-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Villard_L_Cord

 -Подписка по e-mail

 

 -Видео

Наяда (Naiade)
Смотрели: 214 (8)
Autumn Rain
Смотрели: 1324 (4)
Tim Burton's "Vincent"
Смотрели: 604 (11)

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Mirrors of Grotesque
Mirrors of Grotesque
21:25 04.12.2010
Фотографий: 22
Посмотреть все фотографии серии Memoire d'Ardente
Memoire d'Ardente
21:08 23.06.2010
Фотографий: 13
Посмотреть все фотографии серии Chronicles
Chronicles
03:04 18.05.2010
Фотографий: 21

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.02.2005
Записей: 804
Комментариев: 8595
Написано: 17551

Комментарии (4)

Then spoke the piece of an old cord... (И молвила часть старой верёвки...)

Дневник

Четверг, 15 Апреля 2010 г. 17:08 + в цитатник
Второй отрывок. Далее уже собственные образы, по мере появления.

 (535x699, 69Kb)И молвила часть старой верёвки...

«Меня создали в краях погибели, где обречённые люди сплетали мои волокна, работая без надежды на помилование. Потому и полно моё сердце злобы, ибо никогда не отпускала я то, что однажды было приказано связать. Много вещей я безжалостно связывала долгие месяцы и годы, работая на складе, где лежали большие коробки, открытые свободе. Но как только одна из них закрывалась, моя страшная сила обрушивалась на неё, словно проклятие; и даже если доски, сдавленные мной, стонали от боли или громко скрипели в одинокой ночи, вспоминая родные леса, я лишь сильнее сжимала их, ибо жалкая бесполезная ненависть обречённых на смерть, создавших меня, наполняет мою душу.

Тем не менее, обратно всему, что держал мой тюремный захват, последний свой труд я посвятила свободе.

Одной ночью я лежала без дела во мраке на полу склада. Вокруг – ни движения, паук – и тот спал. И вдруг, целая стая эхо устремилась навстречу полуночи, отскакивая от деревянных стен, закручиваясь в вихри под крышей. Один, ко мне шёл человек. Но, когда он приблизился, я увидела рядом с ним его душу. Она бранила его, и я поняла, что между ними огромный раздор, ибо душа, вместо того, чтобы дать ему жить, лишь докучала, ругаясь. Человек увидел меня и сказал: «Хотя бы ты меня не подведёшь». И когда я услышала его слова, сказанные мне, я поняла: что бы ему от меня ни требовалось, это будет нечто очень важное, главное. И как только это понимание обрело решительность в моём сердце, он взял меня, встал на пустую коробку, что я должна была связать утром, и привязал один мой конец к тёмной балке под крышей; но узел был завязан беспечно, потому что душа бранила его всё время, не давая покоя. Другой конец он завязал в петлю, и когда душа человека увидела это, она тотчас перестала ругаться и закричала, принявшись умолять его жить с ней в мире и не делать ничего поспешного, но человек не слушал её. Он набросил петлю себе на голову, и душа издала жуткий вопль.
Затем, человек выбил коробку из-под ног, и в этот момент я уже знала, что всей моей силы не хватит, чтобы удержать его, но я помнила, как он сказал, что я не подведу его, и направила всю свою зловещую силу в волокна, одной только волей сдерживая их от разрыва.

Тогда душа обратилась ко мне, закричала, чтобы я отпустила, но я сказала:
«Нет, ты досаждала ему».
Тогда она ревела, просила, чтобы я соскользнула с балки, и я сама уже едва держалась, будучи привязанной беспечным узлом; но я ухватилась своим тюремным захватом и повторила:
«Ты досаждала ему».
Торопливо она продолжала говорить мне что-то ещё, но я молчала; и, наконец, душа, что досаждала человеку, что мне доверял, исчезла, оставив его в покое.

Больше я не могла связывать вещи, ибо каждое моё волокно сломалось и износилось, и даже моё жестокое сердце ослабело от борьбы. Вскоре после меня выбросили сюда. Я сделала своё дело».

_________
excerpt from Blagdaross by E.Dansany, translated by Lestat de Llamorte
Рубрики:  Литературное/Сказки Забытых Вещей

Метки:  
Комментарии (3)

An old cork spoke... (И сказала старая пробка...)

Дневник

Четверг, 15 Апреля 2010 г. 16:55 + в цитатник
Открываю для себя ещё один раздел, а так же серию мини-рассказов\сказок по мотивам рассказа Blagdaross ирландского писателя и поэта, фантазёра и исследователя легенд, лорда Дансени (Dunsany).

Лично меня в этом произведении привлекли именно детали описания и стиль, подача, с которой предметы неживые приобретают характер и особую роль в жизни людей. И я сам, уверен, ещё не раз обращусь к подобным интересным и захватывающим образам, почему и открываю данный цикл.

А начну с любимых отрывков из самого Дансени, переведённых и адаптированных под свой стиль (что, впрочем, было несложно, ибо есть некая близость, видимо - это всё ирландское).
Оригинал выкладывать не буду, если понадобится, пишите, перешлю pdf с рассказами.


 (415x698, 61Kb)И сказала старая пробка...

«Я выросла в лесах Андалусии, но едва ли привыкла к праздным песням Испании. Лишь только росла, наливаясь под солнцем, ожидая свершенье судьбы. В один из дней пришли торговцы и забрали меня и подобных мне с собой, и увезли нас вдоль берега моря сложенными высокими грудами на спинах ослов туда, где в одном из городов приморья придали мне форму, в которой я существую до сих пор. На другой день они отправили меня в Прованс; там мне было наказано охранять игристое вино, и двадцать лет я была его верным стражем... таково было моё предназначение.

Первые годы в бутылке, что я стерегла, вино дремало в мечтах о Провансе; но время шло, и оно пробуждалось, наливалось, ярилось, пока, под конец, лишь только учуяв поблизости человека, не напирало всей своей мощью, крича: «Пусти! Отпусти!». И с каждым годом его сила росла, и ещё громче кричало вино вслед людям, проходившим мимо, но ничто не могло сместить меня с моего поста.

Но всё же, спустя двадцать лет, как я сдерживала безумный порыв, они взяли его на банкет, и освободили шипучего беса! Радостно забурлило вино, пустилось по венам людей, напоило, похитило души под веселье прованских мелодий... тогда забыли обо мне... изгнали... Меня, двадцать лет служившую стражем, но при том столь же сильную и прочную, как раньше, когда впервые взошла на свой пост! Теперь здесь, в ветреной пустоши северных городов, я изгой, помнящий андалусские небеса, долгие годы охранявший прованское солнце, таившееся внутри праздничного игристого вина, стражем которого я отдала свою душу».

_________
excerpt from Blagdaross by E.Dansany, translated by Lestat de Llamorte
Рубрики:  Литературное/Сказки Забытых Вещей

Метки:  

 Страницы: [1]