Введение.
В настоящее время реклама прочно вошла в жизнь обывателей, она везде и повсюду и отношение к ней абсолютно разное, но ясно одно, что без неё уже немыслим мир, а особенно бизнес. Актуальность исследования обусловлена тем, что реклама давно перешагнула рамки экономической сферы, стала явлением социокультурным, она отражает состояние культуры в обществе, образ жизни людей, зачастую формируя его и воздействуя на него посредством широкого комплекса методов и приёмов, демонстрирует современный живой язык, является своеобразным зеркалом изменений в языке, что обусловливает необходимость изучения процессов, происходящих в современном текстовом пространстве. Различные исследования доказывают правомерность утверждения о способности рекламы влиять на литературно-языковой обиход, формировать языковой вкус общества, особенно потому, что рекламный язык один из самых близких к реальности, наиболее чётко отражающих ритм жизни . Оригинальные и эффективные сочетания языковых средств , используемых в рекламе, находятся на своеобразном «пике» массового использования и популярности. Иногда реклама идёт впереди уже существующих норм языка, формируя новые образы и модели речевой коммуникации в процессе поиска максимальной эффективности воздействия, которые лишь позднее становятся неотъемлемым элементом языковой культуры.
Рекламный текст, как и текст вообще, продолжает привлекать внимание как отечественных, так и зарубежных лингвистов, что выражается в росте числа работ, посвящённых этому явлению. В последнее время усиливается интерес к изучению закономерностей употребления ресурсов языка в различных областях рекламной коммуникации. Растёт количество работ, в которых лингвисты очень пристально исследуют языковую организацию рекламных текстов, исследуют различные аспекты рекламы в рамках лингвистических дисциплин, либо анализируют отдельные структурно-стилистические, лингвистические, психолингвистические, лингвокультурологические особенности и приёмы рекламного текста.
Огромное число работ посвящено изучению именно англоязычной, американской рекламы, поскольку в мировом информационном потоке доминирует именно реклама на английском языке. В своём современном виде реклама является, прежде всего, продуктом, созданным и взращённым американскими и европейскими креативными рекламными агенствами. Отечественная реклама заметно отстаёт, а во многом оглядывается на зарубежный опыт, копирует их методы, приёмы подачи информации. Если отдельно рассматривать отечественную рекламу в отрыве от мировой практики, то и здесь наблюдается существенные отставания, речь идёт о региональной рекламе, в частности, Омской авторекламе. Зачастую реклама автомобилей европейского производства переводится, либо в чистом виде, либо с незначительными трансформациями используется в Москве, а оттуда «спускается» в Омск. В нашем исследовании мы обращаем на это внимание. Также очень популярно исследование рекламного дискурса.
Несмотря на многочисленность работ, посвящённых лингвистическому анализу рекламного текста, рекламный текст как объект исследования оказался столь многогранным и подверженным трансформациям во времени, что изучение его сущностных характеристик и языковой организации едва ли можно считать законченным, тем более, что тема именно рекламы автомобилей мало изучена, а исследований по региональной, Омской рекламе автомобилей вообще не было обнаружено.
Объектом нашего исследования является понятие текста, в особенности текста рекламного, формальная и смысловая организации текста в лингвокультурологическом аспекте. Многие учёные предпринимали попытки раскрыть лингвистические, структурные, семантические, психолингвистические и многие другие особенности текста, у всех них была одна важная задача: понять текст, выявить его характерные черты, а это безусловно важно, поскольку текст – материальное воплощение всех существующих познаний человека, продукт его речевой деятельности. Данное исследование продолжает развивать тему изучения текста с позиций лингвистики, структурной его организации в лингвокультурологическом аспекте, а в этом ключе уже написано много работ и архив познаний этой темы продолжает неуклонно пополняться. Так, например, научные интересы Ю. Д. Апресяна многообразны, но центральной областью его исследований всегда оставалась лексическая семантика. В конце 1950-х гг., когда он только начинал заниматься лингвистикой, эта область считалась «экзотической» и находящейся на периферии исследований языка. Поэтому изучение семантики у Ю. Д. Апресяна начиналось с изучения предшествующей лингвистической традиции и работ по истории лингвистики. Далее следует период интенсивного погружения в проблематику синтаксической семантики, связанной с получившей тогда известность трансформационной грамматикой. Конец 1960-х — начало 1970-х гг. — период интенсивного сотрудничества Ю. Д. Апресяна с создателями теории «Смысл - Текст» (ТСТ) И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским. Многолетняя научная и организационная деятельность Арутюновой Нины Давыдовны способствовала возникновению нового направления в современной лингвистике, известного под названием «логический анализ языка». Очень много исследователей занимались проблемой изучения текста посредством его лингвистического анализа. По мнению Л.Новикова, язык – “важнейшее средство общения, тонкий и гибкий инструмент, с помощью которого формируется и выражается человеческая мысль”. Лингвистический анализ художественного текста – это фундамент его литературоведческого и стилистического изучения. Главная цель лингвистического анализа художественного текста [ЛАХТа] – раскрыть то, что невозможно увидеть с первого взгляда и осознать при обычном, поверхностном восприятии, постичь глубину мыслей и чувств автора, так как “речь была дана человеку, чтобы скрывать свои мысли” (Талейран). Одним из важнейших направлений лингвистического анализа является выявление и объяснение использованных в тексте языковых фактов во всех их значениях и вариантах употребления, так как они напрямую связаны с пониманием содержания и идейно-художественного своеобразия произведения. Неудивительно, что так много исследователей писали свои труды именно по лингвистическому анализу текстов, и перечень имён очень длинен: это Бабенко Л.Г., Белова Н. А., Болотнова Н.С., к работам которых мы обращались, а также Дж. Р. Фёрс, Николай Козлов, Мирошниченко И.В. , Леонтьева Нина Николаевна, Ахмедов Герман Ибрагимович, Шаляпина Зоя Михайловна, Кобозева Ирина Михайловна, Казарин Юрий Викторович, Гиндин Сергей Иосифович, и многие другие. Большой круг и тех учёных, исследователей, которые занимаются лингвистикой рекламы, непосредственно рассматривая устную речь и печатную рекламу. Это такие исследователи, как Алексей Аркадьевич Романов - российский языковед, Анна Александровна Данилова — филолог, кандидат филологических наук, старший преподаватель филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова ( её труд «Манипулирование словом»), Герберт Маршалл Маклюэн, канадский философ, филолог, литературный критик, теоретик воздействия артефактов как средств коммуникации. Большой вклад внесли в обогащение темы текста рекламы и те, кто интересуется явлением самой рекламы, такие исследователи, как Евстафьев В.А., Ясонов В.Н., Имшинецкая И., Кромптон А., Крылов И.В., Музыкант В.Л., Ромат Е.В. и другие. Косвенно или напрямую они уделяют внимание такому важному элементу рекламы, как текст. Нам же важна реклама, тексты именно автомобилей, а эта тема, хоть и не нова, но очень молода и мало изучена, это также явилось одной из важнейших причин выбора темы нашего исследования. Так, в сфере изучения этой темы важны следующие имена: Уильям (Билл) Бернбах, легендарная фигура в истории американской рекламы. Является одним из основателей агентства «Doyle Dane Bernbach» (DDB)(англ.) и автором рекламной кампании «Think Small» для «Volkswagen Beetle», которая считается лучшей кампанией XX века. Бернбах был известен преданностью творчеству и оригинальности, а его наследие сделало его главной силой творческой революции рубежа 1960-х — 1970-х годов. Поскольку тема очень `молода`, то публику отечественных исследователей представляют собой в основном студенты, например, Морозов Алексей Юрьевич, в труде: «Выразительные возможности рекламного текста: На материале американской рекламы.», (Москва, 2001). Также исследованием языка именно текстов авторекламы занимался Алёшин Алексей Анатольевич, написавший труд «Лингвостилистические характеристики рекламного дискурса (на материале автомобильной рекламы)» (Самара 2004). Были написаны и более объёмные работы, например, диссертация Усачевой Светланы Николаевны, кандидатом филологических наук, на тему: «Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2004). Эти исследователи отмечают, что «В настоящее время рекламные тексты становятся предметом пристального внимания со стороны лингвистов, что объясняется активным развитием рекламного рынка и щироким распространением рекламных текстов в средствах массовой информации (СМИ). Если до конца 80-х - начала 90-х годов эта проблематика представляла чисто академический интерес, то сейчас обращение к языку рекламы связано с необходимостью решения целого круга как научно-теоретических, так и практических вопросов. Во-первых, реклама является составной частью текстов массовой информации, которые сейчас рассматриваются самостоятельным направлением языкознания, получившем название «медиа - лингвистика». Во-вторых, актуальность изучения рекламных сообщений связана с тем, что до недавнего времени классическая лингвистика (филология) не уделяла достаточного внимания этой разновидности текстов. Между тем, язык рекламы представляет собой чрезвычайно интересный материал, исследование которого может обогатить теорию лингвостилистики и обеспечить полноту картины функциональных стилей языка. Наконец, изучение рекламы актуально в чисто практическом плане» [115]. Нашим исследованием мы надеемся пополнить копилку знаний в области изучения текстов именно рекламы автомобилей в лингвокультурологическом аспекте, продолжить начинания молодых лингвистов.
Предметом исследования являются тексты рекламы автомобилей немецкого, американского, японского и отечественного производства в сопоставлении и сравнении. Тексты, притом, рассматриваются в полном объёме рекламного сообщения, с точки зрения их структурно-смысловой наполненности. Важно понять механизм воздействия, заложенный в текст, выявить те смысловые нити, которые вплёл в рекламное сообщение его автор, понять ожидания автора и то, как воспринимает, в соответствии с этими ожиданиями ,рекламное сообщение реципиент. Наше исследование текстов будет развиваться именно в рамках лингвокультурологического аспекта.
Предметом исследования являются языковые средства, репрезентирующие рекламное сообщение, это различные механизмы языковой игры и построения текста, способствующие созданию яркой, запоминающейся образности в лаконичном лимитном объёме. Эти языковые средства выступают в коммуникативном акте как средства оптимизации речевого воздействия на адресата и реализации главнейшей волюнтативной функции рекламного сообщения.
Актуальность исследования обусловлена также необходимостью дальнейшего изучения языка рекламы как средства целенаправленного воздействия на эмоции и поведение воспринимающих информацию.
Цель данной работы заключается в определении специфики рекламного сообщения, репрезентующего автомобили, главным образом в изучении лингвистических показателей и культурологических черт рекламы автомобилей, в осуществлении комплексного лингвистического анализа текстов авторекламы , обусловливающего эффективность реализации коммуникативно- прагматической функции текстов автомобильной рекламы- оптимального воздействия на адресата. В сопоставлении данных анализа выявить черты сходства и различия, своей природы языковой организации текстов авторекламы зарубежной и отечественной, особенное внимание уделить региональной рекламе.
Поставленная цель работы предполагает решение следующих задач:
1. обосновать правомерность рассмотрения текстов автомобильной рекламы как отдельного жанра, исследовав семантическое наполнение, типологические характеристики, жанрово-стилистические особенности текстов авторекламы. Также рассмотреть и экстралингвистические параметры, которые объективно влияют на природу текстов и её видоизменения.
2. рассмотреть коммуникативно-прагматические аспекты функционирования рекламного сообщения об автомобиле в рамках модели рекламного воздействия. Определить средства организации языкового материала в рекламных сообщениях.
3. выявить функциональную обусловленность использования данной структурно-смысловой организации текстов авторекламы и её взаимосвязь с эффективностью воздействия рекламного сообщения.
4. проанализировать и описать использованные языковые приёмы в рекламном сообщении по уровням речеязыковой иерархии, используемых в рекламном сообщении.
5. собрать и систематизировать материал для лингвистического анализа текстов.
6. сопоставить на основе данных анализа рекламу отечественную и зарубежную, в рамках отечественной рекламы сравнить «столичную» и региональную, в частности, Омскую.
Для изучения такой многогранной темы, как текст автомобильной рекламы использовались общенаучные методы: наблюдение, сравнение, анализ, синтез, моделирование, систематизация. Из собственно лингвистических методов в работе нашли применение такие, как : 1. лингвистический анализ текстов; 2. компонентный анализ; 3. контекстуальный анализ; 4. интерпретативный анализ; 5. описание текстов автомобильной рекламы в лингвокультурологическом аспекте.
Научная новизна исследования воплощается в раскрытии такой молодой темы, как региональная, Омская автомобильная реклама в рамках лингвокультурологии, в сопоставлении её с рекламой европейского стандарта, с рекламой центральных городов России.
Теоретическая значимость работы заключается в собрании определённого архива текстов автомобильной рекламы и его систематизации, анализа, сопоставлении; в дальнейшей разработке и изучении темы рекламных текстов.
Практическая ценность работы состоит в том, что результаты её могут найти применение в дальнейшей разработке тем межкультурных коммуникаций, исследовании рекламных текстов.
Теоретическую базу исследования составили:
1. положения о взаимоотношениях культуры, её ценностей и лингвистики, в которой всё это воплощается (Арутюнова Н.Д., Карасик В.И., Вежбицкая А.)
2. разработки темы лингвистической специфики рекламных текстов молодых лингвистов ( Морозов А.Ю., Усачёва С.Н., Алёшин А.А.)
3. основы лингвокультурологии, возникшей на стыке лингвистики и культурологи и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Культура формирует и организует мышление языковой личности, языковые категории и концепты. Культура осуществляет одну из фундаментальных функций языка – быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры.
Материалом исследования послужила сборка текстов автомобильной рекламы из мужских, женских журналов и периодики, ориентированной на мужчин и женщин одновременно; собрание базы отдельных структурных элементов рекламного текста, таких как слоганы автомобилей.
Структура работы:
1. Введение. Обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет изучения, формулируются цели и задачи работы, показывается материал и методы исследования.
2. В главе-1 устанавливаются теоретические моменты, принципы и методы лингвокультурологического изучения текстов автомобильной рекламы, показывается значимость развития выбранной темы, определяются важные для исследования темы экстралингвистические и интролингвистические моменты.
3. В главе-2 раскрывается сущность поставленного вопроса о специфике текстов автомобильной рекламы на практике, закономерности выявляются посредством проведения лингвистического анализа текстов, с их сопоставлением.
4. Заключение. Подводятся итоги выполненного исследования и намечаются перспективы дальнейшей работы.
Настроение сейчас - аут...........В колонках играет - guf