Английский с лингвотренажером |
|
Костюмированные фильмы BBC. |
|
|
Английский по методике Шестова. Ч.3 |
"Не все те невiрнe, що тобi незрозумiле."
Григорiй Сковорода
Укачивая или развлекая ребенка, мама передает ему важнейшие языковые навыки:
Напевный "детский язык", который взрослые, в особенности матери, употребляют для общения с младенцами, выполняет важнейшие познавательные функции.Об этом говорит исследование, проведенное группой психологов и лингвистов из России, Соединенных Штатов и Швеции. Укачивая или развлекая ребенка, мать растягивает и акцентирует гласные. Это позволяет детям лучше усваивать фонетическую структуру родной речи и быстрее развивать языковые навыки. На подобном принципе строит свои уроки Михаил Шестов. Я всерьёз заинтересовалась этой, новой для меня, методикой, ведь проработав 10 лет на американские компании и 4-ый год проживая в Англии, до сих пор стесняюсь своего английского и задалась целью его улучшить. Дорогущие местные курсы, увы, не дали должного результата. Вот нашла умницу - Шестова...Пока нормально усваивается. Предлагаю очередной, найденный мной урок:
Мастер-класс никем не описанных форм устной речи
.
Слушать урок здесь http://supremelearning.com/download/Part-I-2.mp3
|
Английский по фильмам: Сериал ВОРОНИНЫ |
В России на телеканале «СТС», говорили, что этот ситком компании «ГудСториМедиа» и «Леан-М» по мотивам идеи «Everybody Loves Raymond», но отсмотрев порядка 10 серий, мы дружно убедились – всё-всё слизано у Американцев, даже актёров подобрали похожих, разве что Раймонд – американец довольно привлекательный молодой шатен, которому наш простофиля в подмётки не годится. Так как сюжет совпадает один-в-один, из серии в серию, я бы предложила изучающим английский ещё и этот сериал в качестве уроков! А что, мы же там всех знаем (помните как в том анекдоте про сериал «Санта-Барбара»).
|
Немецкий язык - аудио курс + Extr@ видео. |
Deutsch - Russisch Audiokurs mit Arbeitsbuch. Комплект для самостоятельного обучения. Deutsch rapid - Самоучитель немецкого языка для начинающих - 15 аудиоуроков .
|
Онлайн-аудиокурс французского и фильм-Французский с Extr@ удовольствием |
Вы научитесь знакомиться, общаться по телефону, проходить интервью при приеме на работу, чувствовать себя уверенно в аэропорту, в банке, на почте, словом - везде, где вокруг говорят на французском! Говорящий по-русски диктор проведет Вас через серию коротких и удобных для запоминания уроков. Все, что от Вас требуется - это слушать и повторять вслед за французскими дикторами. Не требуется ничего читать, хотя для удобства мы включили в комплект пособие, где Вы можете видеть подробно все, что записано на аудио компакт-дисках - диалоги, написание слов и грамматические правила.
|
Английский язык по фильмам |
.
Вашему вниманию предлагается видео - фильм о приключениях четырех молодых, веселых ребят и девчонок в их лондонской квартире. Побывав в прокате на телеканале Великобритании «Сhannel 4» , фильм вызвал шквал самых высоких оценок у самих носителей языка, известных своим непреклонным нравом и любовью к безупречности. Каскад остроумных диалогов и забавных сценок, разыгранных героями фильма, не оставит равнодушными никого и непременно станут самым живым стимулом к изучению вами разговорного английского.
Все серии он-лайн посмотреть можно тут http://mipolygloti.ru/video-i-seriali-dlya-izychau...kiy-yazyik-s-extr-udovolstviem
Скачать раздачу тут http://kinozal.tv/details.php?id=457425 или тут http://englishwell.org/203-anglijskij-s-extrextra-udovolstviem-1-chastdvdrip....
1 серия
|
Шотландский акцент в английском: урок рисования и урок истории |
Второй ролик - это урок Шотладского английского (субтитры на англ.) с моим любимым ведущим Нилом Оливером
|
Подборка полезных сайтов - ссылок для изучающих английский |
|
Английский для Начинающих по Драгункину |
Этот базовый курс английского по уникальной методике Драгункина был запрещён на видео-mail.ru в открытых источниках (автор боролся с пиратством), каково же было моё удивление, когда я нашла весь курс, выложенный одним фильмом!!!! Вот предлягаю Вашему вниманию этот потрясающе доступный метод - все части в одном 3-х часовом ролике. Рекомендую смотреть порциями, и не за один день:-)
|
Английский по методике Шестова. Ч.2 |
В этом видео-уроке более подробная артикуляция и медленный по-слоговый разбор Стишка-примера на все нюансы орфоэпии - давайте весело, но с очень серьёзным настроем поучим ПРАВИЛЬНЫЕ фонемы:
.
Я сама по этому уроку пытаюсь себе произношение выправить, а то дети смеются над моим "Вис -из" или "сит даун" - нужно то говорить "Зыс - ыс" и "сыт даэун" (начало орфоэпии в Ч.1. http://www.liveinternet.ru/users/milendia_solomarina/post247682027/)
|
Изучаем английский по методике Шестова. Ч.1 |
Михаил Шестов является к тому же рекордсменом книги Гиннеса по скорости печатанья см. http://www.youtube.com/watch?v=M9lpqG9ZvGY&feature=player_embedded
«Вы не будете зубрить слова и пытаться запомнить многочисленные времена! Вы не будете пытаться общаться друг с другом на ломаном английском, убеждая себя, что снимаете языковой барьер! Вы не будете напрягать свой мозг, и без того уставший за день! Вы будете много, но красиво говорить, петь, радостно кричать», - обещает Михаил Шестов. Английский станет вторым родным.
Предлагаю посмотреть 2 урока - Мастер Класса по этой методике.
1 – семинар – МастерКласс (именно с этими проблемами непонимания мы столкнулись, переехав в Англию - не тикет, а ТЫКЕТ правильно, не джоб, а ДЖЯб и т.д. нюансы разбирает в произношении гласных)
|
Оттенки английских акцентов |
Урок на Лондонское произношение
|
Подборка теории по грамматике английского |
МОРФОЛОГИЯ
Классификация
Число
Падеж
Род
Функции в предложении
Определители существ.
Неопределенный
Определенный
Нулевой
Употр. с именами собст.
Употр. в некот. сочетан.
Серия сообщений "Иностранные языки":
Часть 1 - Хорошая подборка для изучающих Английский
Часть 2 - Толковые уроки Английского по методу Пимслера
Часть 3 - Подборка теории по грамматике английского
Часть 4 - Оттенки английских акцентов
Часть 5 - Английский язык по фильмам.
...
Часть 12 - Изучаем английский по методике Шестова. Ч.1.
Часть 13 - Английский по фильмам: Сериал ВОРОНИНЫ!!!
Часть 14 - Английский по методике Шестова. Ч.2.
|
Толковые уроки Английского по методу Пимслера |
2 часть - средний уровень ( урок 30-60, полный)
|
Лучшие переводчики онлайн |
|
Учим польский |
Послушайте польскую аудиокнигу "Винни Пух" (с русским переводом)_ 4 страницы, (нажми: Слушаем, а потом listen to the Polish text)
и аудиокнигу "Алиса в стране Чудес" ( 5 стр.) (найди её, нажав: Back to choice of Polish texts).
Для прослушивания у вас на компе должен быть установлен Real Player
Slavic Languages and Cultures Department, University of Groningen![]() |
|
|
|
Back to language choice Back to choice of Polish texts |
Switch to Polish and English Switch to Polish and Dutch |
|
|
A. A. Milne: Kubuś Puchatek. |
А.А. Милн: Винни-Пух |
Przełożyła Irena Tuwim |
Polish translation by Irena Tuwim |
ROZDZIAŁ II |
ГЛАВА II, |
|
|
1 w którym Puchatek idzie z wizytą i wpada w potrzask |
1 в которой Пух пошел в гости к Кролику и оказался в стесненных обстоятельствах. |
2 Pewnego pięknego dnia Miś, zwany przez swych przyjaciół Kubusiem Puchatkiem albo krócej Puchatkiem, przechadzał się po Lesie, |
2 Однажды плюшевый мишка, известный как Винни-Пух, он же просто Пух, гулял по лесу, |
3 pomrukując dumnie pod nosem. |
3 напевая про себя свою новую пухтелку, которой он очень гордился. |
4 Tego dnia właśnie ułożył sobie małą piosenkę, gdy wczesnym rankiem robił przed lustrem swoje codzienne ćwiczenia gimnastyczne na schudnięcie. |
4 Сочинилась она еще утром, на зарядке. |
5 – Tra-la-la, tra-la-la – podśpiewywał, gdy wyprężył się w górę, jak tylko mógł, |
5 – Тара-тара-тара-тум! – пыхтел он, старательно вытягиваясь вверх перед зеркалом. |
6 i potem – tra-la, tra-la-la, ojej, ledwo żyję – gdy nie zginając kolan próbował dosięgnąć palcami podłogi. |
6 – Тара-тара, ой, мамочка, – тум-тум! – бурчал он, пытаясь дотянуться лапками до самых носочков. |
7 Po śniadaniu powtarzał tę piosenkę raz po raz, |
7 Песенка так понравилась Пуху, что после завтрака он пыхтел пухтелку снова и снова, |
8 dopóki nie nauczył się jej na pamięć. |
8 пока не выучил наизусть. |
9 Teraz wymrukiwał ją sobie bez zająknienia. |
9 Вот и сейчас он ворчит ее, весело гуляя по лесу: |
10 Brzmiała ona mniej więcej tak: |
10 [...] |
11 Tra-la-la, tra-la-la, Tra-la-la, tra-la-la, Rum-tum-tum, tra-la-bum. Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
11 Тара -тара-тара-тум! |
12 Szedł więc sobie Puchatek i wesoło podśpiewywał, |
12 [= 9] |
13 rozmyślając o tym, co kto robi |
13 – Интересно, – думал Пух, – а что сейчас поделывают все остальные, |
14 i jak to jest, kiedy się jest kim innym, |
14 и что поделывал бы я, если был бы не Пухом, а кем-нибудь другим? |
15 aż zaszedł na piaszczysty wzgórek, |
15 Рассуждая так, Винни-Пух неожиданно наткнулся на песчаный холмик, |
16 gdzie była wielka nora. |
16 в котором чернела большая нора. |
17 – Aha – rzekł Puchatek. – Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
17 – Так, – сказал Пух (Тра-та-тара-тара-тум!) |
18 Jeśli wiem cokolwiek o czymkolwiek, to ta nora oznacza Duże Towarzystwo – powiedział |
18 – Если я что-то в чем-то понимаю, то нора означает Кролика, |
19 – a Duże Towarzystwo oznacza Królika, |
19 Кролик означает Приличное Общество, |
20 a Królik oznacza lasowanie i słuchanie Mruczanki, i tak dalej. |
20 а Приличное Общество означает угощение, и пухтелку мою послушают, и так далее |
21 Rum-tum-tum, tra-la-bum. |
21 (Тара-тара-тум-тум!). |
22 Puchatek wsadził łebek do nory i zaczął wołać: |
22 Тут он наклонился, сунул голову в нору и спросил: |
23 – Hej, jest tam kto?! |
23 – Эй, кто-нибудь дома? |
24 Z głębi nory dał się słyszeć rumor, a potem zapadła cisza. |
24 В норе кто-то завозился, но ответа не было. |
25 – To, co powiedziałem przed chwilą, było: „Hej, jest tam kto?!” – zawołał Puchatek donośnym głosem. |
25 – Я спрашиваю: кто-нибудь дома? – громко повторил Пух. |
26 – Nie! – zabrzmiała odpowiedź z wewnątrz. Po czym ten sam głos dodał: |
26 – Нет, – услышал он чей-то голос. |
27 – Nie wrzeszcz tak. |
27 – И не нужно так кричать. |
28 Słyszałem cię zupełnie dobrze za pierwszym razem. |
28 Я и с первого раза Вас услышал. |
29 – Do licha – rzekł Puchatek – czy tam naprawdę nie ma nikogo? |
29 – Извините меня, пожалуйста, – попросил Винни-Пух. – Что же, вообще никого-никого нет дома? |
30 – Nikogo. |
30 – Никогошеньки! |
31 Kubuś Puchatek wysunął łebek z nory, zastanowił się przez chwilkę i pomyślał: |
31 Пух вытащил голову из норы, на минутку задумался и сказал себе: |
32 „Tam musi ktoś być, jeśli powiedział, że nie ma nikogo”. |
32 "Кто-то там все-таки есть. Ведь кто-то же сказал: "Никогошеньки?" |
33 Po czym znów wsadził łebek do nory i powiedział: |
33 И он снова засунул голову в нору. |
The Polish text was read by Hanna Toby and recorded by Peter Houtzagers |
Русский перевод С.Я. Максимишина |
|
|
To next page | |
Peter Houtzagers. Last Modified: November 18, 2003 | |
|
|
Чтение на английском языке |
|
Уроки английского языка |
|
ОЧЕНЬ ПОЛЕЗНАЯ В БЫТУ ФЛЭШКА |
|