О муках творчества...

Понедельник, 19 Мая 2014 г. 10:54 + в цитатник

Сижу, пытаюсь подобрать приличную формулировку вместо "в жопе мира". Плохо получается. Ни одна из пришедших в голову фраз всю полноту первоначального варианта не передает. Пичалька. 

Рубрики:  Из жизни
Всё, что нас не убивает, делает большую ошибку!
ПИсАНИНО
Бумагомарательство - тоже искусство.
Метки:  

DarkGold   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:05 (ссылка)
Что, требуется перевод выражения "in the middle of nowhere"? Классическая русская версия - это "у черта на куличках".
Ответить С цитатой В цитатник
Солнышко_Алиюшка   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:13 (ссылка)
Тридивятое государство или тьмутаракань. В старорусском стиле)
Ответить С цитатой В цитатник
OldJoe   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:19 (ссылка)
In the middle of fuckin' nowhere...

Хотя тоже не особо прилично. А если попробовать перевести почти дословно - в самой середине ничего (пустоты)
Или попробовать эпитет "днище"?
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:28 (ссылка)

Ответ на комментарий Солнышко_Алиюшка

Исходное сообщение Солнышко_Алиюшка
Тридивятое государство или тьмутаракань. В старорусском стиле)

Старорусский не подходит.
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:29 (ссылка)

Ответ на комментарий OldJoe

Надо обдумать, как можно покрасивше сформулировать...
Ответить С цитатой В цитатник
Злой_Волчара   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:33 (ссылка)
В богом забытом месте
В далеком, глухом краю
В глубинке

Как-то так.
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:34 (ссылка)

Ответ на комментарий DarkGold

Оно слишком по-русски. Речь о шотландском Даннотаре - неприступном средневековом замке, который черт знает где расположен)).
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:38 (ссылка)

Ответ на комментарий Злой_Волчара

Исходное сообщение Злой_Волчара
В богом забытом месте
В далеком, глухом краю
В глубинке

Как-то так.


А если о Шотландии речь?
Ответить С цитатой В цитатник
Злой_Волчара   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:39 (ссылка)

Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы

Дочь_матери_Лелевы, ну, как бы все вышеозвученные фразы не привязаны к какой-то географической точке. Могут подойти и для Шотландии, мне кажется.
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:47 (ссылка)

Ответ на комментарий Злой_Волчара

Надо подумать... Я ща как-то так выгляжу -
Походу нужно прерваться на время)).
Ответить С цитатой В цитатник
Злой_Волчара   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:48 (ссылка)

Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы

Дочь_матери_Лелевы, похожу, да, лучше прерваться и переварить все :)
Ответить С цитатой В цитатник
DarkGold   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:50 (ссылка)

Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы

Если речь о глухой провинции, то "в забытой Богом дыре". А если замок сам по себе, но в очень удаленном от основных событий месте, то "где-то на задворках цивилизации".

А ты что, псевдоперевод пишешь? То есть вещь как бы переведенная и "про них", но на самом деле оригинальная и на русском. Я тоже пробовал, но все время сбиваюсь на английский, и тоже мучаюсь с переводом английских и американских идиом.
Ответить С цитатой В цитатник
Дочь_матери_Лелевы   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:52 (ссылка)

Ответ на комментарий DarkGold

Да, типа того. Есть перевод текста про средневековые замки Шотландии. Но написано очень убого. Надо переписать. А я туплю...
Ответить С цитатой В цитатник
DarkGold   обратиться по имени Понедельник, 19 Мая 2014 г. 11:59 (ссылка)

Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы

А-а, так текст не художественный, что ли? Так и напиши, как человек - "на побережье к югу от Абердина". Не такая уж это, кстати, дыра.
Ответить С цитатой В цитатник
ПятаяЖенаСинейБороды   обратиться по имени Вторник, 20 Мая 2014 г. 02:47 (ссылка)
Одна из точек нашего маршрута в том году - деревенька у Мезени. Называется ёмко - Конещелье.
Ответить С цитатой В цитатник
Анарета   обратиться по имени Вторник, 20 Мая 2014 г. 13:21 (ссылка)

Ответ на комментарий Дочь_матери_Лелевы

"Днище" звучит еще хуже, чем "в жопе")) Хоть и кажется приличнее)
Ответить С цитатой В цитатник
Blueburst   обратиться по имени Вторник, 27 Мая 2014 г. 13:46 (ссылка)
Самая приличная альтернатива для "в жопе мира" - Южное Бутово. )) Как ни крути. ))
Ответить С цитатой В цитатник
Эленим   обратиться по имени Среда, 04 Июня 2014 г. 16:01 (ссылка)
НУ НАКОНЕЦ-ТО ТЫ ВЕРНУЛАСЬ!0_4cb8d_5ff5a680_L (240x320, 147Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку