-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tsna

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 889


Без заголовка

Суббота, 04 Июля 2009 г. 22:23 + в цитатник
Цитата сообщения J_A_P_A_N КАК ГОВОРЯТ ЯПОНЦЫ



 

Япония - своеобразная страна. В ней даже животные разговаривают иначе. Например, собаки «говорят» не «гав-гав», а «ван-ван», коровы - «моо», свиньи - «бу-бу», а мыши - «чу-чу».
Если японец хочет подчеркнуть, что его сад - очень маленький, то он говорит: «Он меньше кошачьего лба».

 

 IMG_1465.jpg

Вообще, кошка часто фигурирует в разговоре жителей этой страны. Например, о человеке, который не переносит горячее, говорят - «у него кошачий язык». Если кто-то не понимает настоящей стоимости вещи, или был сделан дорогой, но неподходящий подарок, то можно сказать - «как коту подарить золотую монету». «Надеть кота» - притворяться, быть другим, чем на самом деле.

Имя моей свекрови - Минеко. Знаете, что это имя означает? «Три кота». Ее младшая сестра - Цунеко - «два кота». Правда, до «одного кота» дело не дошло.
Когда во время дождя проглядывает солнце, говорят, что это «лисья свадьба».
Удивительное и неожиданное событие - «это как вода в сонные уши».
Очень осторожный человек - это тот, который «перед тем, как перейти, и по каменному мосту постучит».
Аналог поговорки: «И на старуху бывает проруха», - «И обезьяна падает с дерева».
Объяснять человеку, который все равно ничего не поймет, по мнению японцев, все равно, что «молиться в лошадиные уши».
Выражение - «Доброе слово и кошке приятно» имеет интересную интерпретацию: «Свинья и на дерево залезет, если ее похвалить».
Если хотят сказать, что все забывается со временем, то говорят: «И у сплетни срок - 75 дней».
О нехорошем человеке говорят, что у него «черный живот».
«Быть укушенным собакой, о которой заботишься» и «наступить тигру на хвост» - понятно без объяснений, не правда ли?
Аналог поговорки «В тихом омуте черти водятся» - «По соседству с храмом живут черти».
На тему зависти говорят так: «У соседа цветы краснее» или «В соседнем доме и рис белее».
Как ни странно, в Японии почти нет сравнений типа: «сильный как медведь», «лицо  как наливное яблоко», «стан как береза». Зато в японском языке очень много таких слов, как «стук-стук», «плюх-плюх», - гораздо больше, чем в русском.
Во время ливня говорят, что вода так стучит по крыше: «заа-заа».
«Прыг-прыг» - «пён-пён».
Что-то мягкое на ощупь - «фуа-фуа».
Хруст печенья или снега под ногами - «саку-саку».
Быстро расти - «зуку-зуку».
Стук сердца - «доку-доку».
Кружить в поисках чего-то, звук вращения - «гуру-гуру».
Дергаться или быстро обнюхивать - «пику-пику».
«Нюх-нюх» - «кун-кун».

www.elenasclub.com/litclub/story/11062009767/

 

 


 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку