-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в TPAKTOPuCT_DarkHeaven

 -Подписка по e-mail

 


Дело было вечером.

Четверг, 25 Октября 2012 г. 22:01 + в цитатник
Не скажу чтобы делать было совсем нечего, но наткнулся в своей голове на замечательные строки одного ирландского поэта)

William Butler Yeats

He Wishes for the Cloths of Heaven

Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.

Переводить было лень, нашёл с переводом и не понравился ни один) Точнее оба, но частично)) В результате я их совместил, добавил капельку от себя и получилось следующее -

Уильям Батлер Йейтс
"Он желает плащ небесный"

А мне бы плащ волшебный прямо с неба
Чтоб был узор на нём из солнца и луны
И соткан он из полутьмы и полусвета
Его бы я устлал к ногам твоим....

Но я бедняк и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе,
Ступай легко по ним - мои ты топчешь грезы
Свои при этом делая сильней....

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку