Дядя Дракона сказал Вэнь Чжи
- Тебе доступно тонкое искусство. Я болен. Можешь ли меня вылечить
- Повинуюсь приказу, - ответил Вэнь Чжи. - Но сначала расскажи о признаках твоей болезни.
- Хвалу в своей общине не считаю славой, хулу в царстве не считаю позором;
приобретая, не радуюсь, теряя, не печалюсь. Смотрю на жизнь, как и на смерть;
смотрю на богатство, как и на бедность; смотрю на человека, как и на свинью;
смотрю на себя, как и на другого; живу в своем доме, будто на постоялом дворе;
наблюдаю за своей общиной, будто за царствами Жун и Мань. [Меня] не прельстить чином и наградой,
не испугать наказанием и выкупом, не изменить ни процветанием, ни упадком, ни выгодой, ни убытком,
не поколебать ни печалью, ни радостью. Из-за этой тьмы болезней не могу служить государю,
общаться с родными, с друзьями, распоряжаться женой и сыновьями, повелевать слугами и рабами.
Что это за болезнь Какое средство может от нее излечить
Вэнь Чжи велел больному встать спиной к свету и стал его рассматривать.
- Ах! - воскликнул он. - Я вижу твоё сердце. [Его] место, целый цунь, пусто, почти [как у] мудреца!
В твоём сердце открыты шесть отверстий, седьмое же закупорено. Возможно,
поэтому [ты] и считаешь мудрость болезнью. Но этого моим ничтожным искусством не излечить.