-Рубрики

 -неизвестно

 -неизвестно

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в serbel

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) РОДНО-верие Города-призраки

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 24.11.2011
Записей: 252
Комментариев: 189
Написано: 509

На каком языке говорили шумеры ?

Дневник

Четверг, 09 Февраля 2012 г. 19:59 + в цитатник
http://www.tezan.ru/sum.htm

Известно, что родство шумерского языка с другими языками не установлено. Тогда можно поставить вопрос: с помощью какого языка шумерологи переводят шумерские клинописные тексты ?

Исследование этого вопроса автор проводит на основе монографии В. В. Емельянова «Шумерский календарный ритуал (Категория МЕ и весенние праздники)».

В 3-й главе монографии В.В. Емельянова анализируется шумерская мифологема потопа.


Потоп в плачах по городам



Транслитерация текста № 1 [1]:

(1) uru a-du-ga- a-gi-a-za

(2) Nibruki a-du-ga a-ta mar-ra-za

(3) uru a-du-ga a-gi-a-za

(4) Zimbirki a-du-ga a-ta mar-ra-za

(5) uru a-du-ga a-gi-a-za

(6) TIN.TIR.KI a-du-ga a-ta mar-ra-za

(7) uru a-du-ga a-gi-a-za

(8) I-si-inki –na a-du-ga a-ta mar-ra-za

(9) uru še ku-da ki-la-la-a-zu

(10) em-ku nu-ku-e u-zal-zal-la-ri

(11) dam-tur-ra-ke dam-gu mu-ni-ib-be

(12) dumu-tur-ra-ke dumu-gu mu-ni-ib-be

(13) ki-sikil-e šeš-gu mu-ni-ib-be

(14) uru-ta ama-gan-e dumu-gu mu-ni-ib-be

(15) dumu-ban-da a-a-gu mu-ni-ib-be

(16) tur-e al-e mah-e al-e

(17) Nibruki tur-e al-e mah-e al-e

(18) TIN.TIR.KI tur-e al-e mah-e al-e

(19) ) I-si-inki tur-e al-e mah-e al-e

(20) e-sir-e gub-ba mu-un-sar-re-e-de

(21) gal-la bi ur-re an-da-ab-sur

(22) sag-bi mu-bar-ra an-da-ab-la

(23) ešemen-ba lil ba-e-su

(24) e-sir la-la-bi nu-gi-gi



Перевод по [1]:

(1) «В твоем разрушенном, затопленном городе,

(2) В твоем разрушенном Ниппуре, покрытом водой,

(3) В твоем разрушенном, затопленном городе,

(4) В твоем разрушенном Сиппаре, покрытом водой,

(5) В твоем разрушенном, затопленном городе,

(6) В твоем разрушенном Вавилоне, покрытом водой,

(7) В твоем разрушенном, затопленном городе,

(8) В твоем разрушенном Исине, покрытом водой,

(9) В твоем городе, где сжатый ячмень развеян,

(10) Желающий есть день без еды проводит,

(11) Жена молодца кричит: «О мой муж!»,

(12) Сын молодца кричит: «О мой отец»,

(13) Девушка кричит: «О мой брат!»

(14) В городе мать, дающая жизнь, кричит: «О мое дитя!»,

(15) Девочка кричит: «О мой отец!»

(16) Стар и млад в неистовство впали,

(17) В Ниппуре стар и млад в неистовство впали,

(18) В Вавилоне стар и млад в неистовство впали,

(19) В Исине стар и млад в неистовство впали,

(20) Те, кто стоит на улицах, изгнаны с улиц,

(21) Их гениталии торчат из собачьих пастей,

(22) Их рассеянные останки лишены погребения (?),

(23) Их игровые площадки наполнены бурей,

(24) Улицы (людьми) не насыщены».



Комментарий автора:



Исследуя текст, я обнаружил, что перевод имеет вольное трактование, но самое интересное, что в нем есть знакомые слова tur-e, al-e. Эти слова переводятся в славянской трактовке как:

tar-e – stare – старый (древнеславянское)(пропуск s).

al-e – male – малый (древнеславянское)(пропуск m).

Фраза stare male читается как – «стар и млад» !

Может это случайное совпадение ?



Попробуем прочитать весь текст, используя метод редукции согласных:

Примечание:

Строки текста условно пронумерованы автором.

Не используются подстрочная нумерация.

Буквенные вставки выделены курсивом.

Транскрипция на латыни:

(1) gurud paduga vada za (пропуск g, d, p, v: замена d/g)

(2) Nibruki paduga vada marra za (пропуск р, редукция d/t)

(3) gurud paduga vadia za

(4) Zimbirki paduga vada marra za

(5) gurud paduga vadia za

(6) STIN TURKI paduga vada marra za (пропуск S, замена U/I)

(7) gurud paduga vadia za

(8) Isiinnaki paduga vada marra za

(9) gurud še kuda kila raazv (редукция r/l, v/u)

(10) den ku nu kue v zal zallani (пропуск d, замена n/m, n/r)

(11) dam durrake dam gv mujni ubbe (редукция d/t, пропуск j, замена u/i)

(12) dumu durrake dumu gv mujni ubbe

(13) ki sikile šeš gv mujni ubbe

(14) gurud ta ama gane dumu gv mujni ubbe

(15) dumu banda aa gu mujni ubbe

(16) sture male mahe male (пропуск s, m)

(17) Nibruki sture male mahe male

(18) STIN TURKI sture male mahe male

(19) ) Isiinki sture male mahe male

(20) ei sire gubba mu un sarreetse

(21) galla pi urre anda absur

(22) sag pi mu barra anda abla

(23) eše men ba lil bae su

(24) ei sir kalabi nu gi gi



Перевод автора:



(1) «Город падший водой затоплен,

(2) Ниппур падший водой моря затоплен,

(3) Город падший водой затоплен,

(4) Сиппар падший водой моря затоплен,

(5) Город падший водой затоплен,

(6) Стены башенные (Вавилон) падший водой моря затоплены,

(7) Город падший водой затоплен,

(8) Исина падший водой моря затоплен,

(9) (По) городу семена кто-куда kila рассеяны,

(10) День кушающий, не кушает, в жали желанной,

(11) Дама (жена) дурака (молодца) говорит: «Муж убит!»,

(12) Домашний (сын) дурака думу говорит: «Отец убит!»,

(13) Кто сикилявка (девушка) говорит: «Брат убит!»,

(14) В городе твоем мать-жена думу говорит: «Муж убит!»,

(15) Домашняя чернь говорит: «Мужья убиты»,

(16) Стар и млад махают что малые (в неистовство впали),

(17) Ниппура стар и млад махают что малые,

(18) Вавилона стар и млад махают что малые,

(19) ) Исина стар и млад махают что малые,

(20) Ей, сирой губами молят, юной царице,

(21) Голодные пасти урчат, иначе обжирают,

(22) Загнивающие пасти молодого барана, иначе убла-

(23) жали меной богиню, лили, баяли светлую

(24) ее, сирую качали к новой жизни, жизни».



Переводы ученого и дилетанта в целом сходятся за исключением последних пяти строк и это видно невооруженным глазом. Разница в том, что авторский перевод сделан осознанно с помощью славянского языка, а В.В. Емельянов переводил даже и не догадываясь, что использовал славянский язык.

Строка перевода доктора наук В.В. Емельянова «Их гениталии торчат из собачьих пастей» выглядит весьма красочно, но не слишком убедительно.

Можно предположить, что славянский перевод автора случайный или подогнан под обстоятельства. Что ж, возьмем другой образец:



«В плачах по Ниппуру и Уруку основным действующим лицом становится благочестивый Ишме-Даган – государь, правящий после потопа, восстанавливающий хозяйственный и ритуальный порядок в этих городах. Плач по ниппуру отличается высокими художественными достоинствами. Этот текст, составленный по канонам прошлого, но содержащий более яркие и красочные детали постигшего город бедствия, нежели предыдущие плачи» [1].



Транслитерация текста № 2 [1]:



(26)Nibruki uru gissu dagal-la-bi-še

(27)ug sag-gig-ga ni im-ši-ib-te-en-na

(28)ki-tuš-ba gu-zal-a-gim ba-ra-an-šub

(29)ab sag-du-ga-gim e-ne sag ba-ra-an-du

(30)uru ša-bi er-gig dirig-ga

(31)en-na-me-še dingir ga-ša-an-bi en-bi nu-tar-re

(32)e-gu-la za-pa-ag ib-zu-a-di

(33)e-ri-a sud-gim lu nu-un-ku-ku

(34)Nibruki iriki ba-ra-bara-gal-gal-e-ne šu im-ma-an-peš-eš-a-aš a-na-aš u-gu I-ni-in-de-eš

(35)kalam sag-gig-ga u hi-a udu-gim bi-ib-gu-a

(36)ud en-še I-šub er a-nir ša-sig ur-ug-a

(37)en-še bar bi-ib-tab šs nu-ub-ši-hug-e

(38)kuššem kuša-la mu-un-du-a-ri

(39)I-lu-gig-ga-a a-na-kuše ud mi-ni-ib-zal

(40)balag di sig-ba e-ne ba-dur-ru-ne-eš

(41)kuš-a gar-ra-bi er-še ba-ab-be-ne

(42)lu dam šub-ba dumu šu-ba-ne

(43)a uru hul-a-me šir-re-eš ba-ab-be-ne

(44)uru-bi ed-a ki-tuš-bi kar-ra

(45)sig-uru-ze-ba-še im-ši-šir-šir-e-ne-eš

(53)e-zid-de er a-še-er ma-ra-ba

(54)šir-gig-ga im-me šu-luh zid ha-lam-[ma-še]

(55)še-eb e-kur-ra-ke er a-še-er ma-ra-ba

(56)šir-gig-ga im-me šu-luh zid ha-[lam-ma]- še

(57)garza-mah giš-hur-kal šu hul du-ga er-gig i-šeše

(58)šuku šub-šub-ba ku-ku-ga-bi ki-sig-ga X-ba muš-am-bi im-me

(59)me-luh-luh-ha sikil šen-na-bi šu pel-la-ke-eš e-e ur ib-ug

(62)e-a ni gar-ra ni dirig-bi kišib-bi ib-du-a-aš gu ki mu-ni-ib-gal

(63)ni-gur erim sag sig-ga-ba šu gi ba-ab-du-a-aš a-na mala im-me

(64)lu kur-ra sag hul nu-zu-ne ni du bi-ib-ku-ru-uš-a-aš I-lu gig im-me

(65)nam-lu-ulu-bi maš-anše-gim ša-ba mi-ni-ib-til-la-aš a ka-na-ag-gu im-me

(66)ki-sikil guruš di-di-la-la-bi-ne zar-re-eš mini-ib-sal-la-aš u-a-bi im-me

(67)urin-bi muru šeg-ga-gim ki-e bi-ib-sud-a-aš er-še nu-gul-e

(68)e-e ab amar-bi ku-ra-gim ni-bi-še ur gig-ga im-ša SIG.SIG I-ga-ga

(69)balag di lu ad du-ga-ke-ne um-me-da u-a di-gim mu-bi er-ra mi-ni-ib-bal-bal-e-ne

Перевод текста № 2 по [1]:



(26)«Ниппур ! Город, под чьей широкой сенью

(27)Черноголовые освежаются, -

(28)В каком запустении жилища его пребывают !

(29)Как рассеянное коровье стадо, они развеяны !

(30)Город, по которому горький плач разносится, -

(31)Как долго госпожа-богиня его оставит, его в небрежении ?

(32)Во дворец его, узнавший ропот,

(33)КАк в дом безлюдный, никто не войдет !

(34)Ниппур, город, где престолы богов процветали – почему же погибли они ?

(35)Черноголовые, как овцы, траву жующие, -

(36)Надолго ль они покинуты ? Стенание, плач, мучение, горе -

(37)Надолго ль они прилепятся к телу ? КАк несвободно сердце !

(38)Игравшие на шем и ала -i

(39)Отчего же вы в горьком плаче весь день проводите ?

(40)Арфисты при кирпиче, сидевшие,

(41)В печали оплакивают свое горе.

(42)Оставивший супругу, оставивший сына

(43)Исполняет песнь «О мой разрушенный город !».

(44)Покинувшие город, покинувшие жилища

(45)Воспевают кирпич «доброго города».

(53)Праведный город, наделенный стоном и плачем,

(54)Горькую песню поет – истинные обряды и омовения уничтожены !

(55)Кирпич Экура, наделенный стоном и плачем,

(56)Горькую песню поет - истинные обряды и омовения уничтожены !

(57)Над высокими обрядами и драгоценными предначертаниями, на которые злая рука наложена, льет он горькие слезы !

(58)Его покинутые священные хлебные рационы превратились в поминальные хлебы, произносят они свою песню муш-ам !

(59)Поскольку чистые, сияющие МЕ омовения уничтожены, дух в доме тяжел !

(62)Обширное имущество города не умножается – шею на землю оно положило!

(63)Поскольку рука мстительная на его пораженные кладовые наложена – произносит он: «Что же мне останется ?»

(64)Поскольку люди его, как скотина, мрут – произносит он: «О, моя Страна !»

(65)Поскольку его девушки (и) парни, как осколки, рассыпаны – произносит он: «Ох !»

(66)Поскольку их кровь, как мелкий дождь, пропитывает почву – он плакать не прекращает !

(67)Дом, подобно корове, чей теленок зарезан, в страхе своем горько рыдает – как бледен он !

(68)Арфисты, люди сладких песен, как нянька певшие свое «уа», строй своих песен на плач переделали !». (NL? 26-45? 53-59? 62-69)



Транскрипция на латыни:

(26)Nibruki gurud kissu shrakajja bi še (редукция k/g, замена sh/d, j/l, пропуск r)

(27)ug saggigga ni imšiiv te en na (редукция v/b)

(28)ki tuš ba gv zala gim ba raan šub

(29)ab mask du ga gim ei ne msak ba ra an du (пропуск m, редукция k/g)

(30)gurud šabi er stig dirigga (замена st/g)

(31)en na me še din gir ga ša an bi en bi nu tarre

(32)e gv la za palag ib zua dri (пропуск l, r)

(33)eria sud gim lu nu un kuku

(34)Nibruki iriki barabana gal gale ne šu imaman peš eša ašanaaš u gv I niin de eš

(35)kalam saggigga u hia udu gim bib gva

(36)ud en še i šub era nir šasig ur ugla

(37)en še ubar bib tab ša nuupši hugne (редукция p/b, пропуск n, u)

(38)kuš šem kuša la mu un dua ri

(39)i lu stig gaa a na še ud mi ni ib zal

(40)balajk dri sik bae ne ba durruvne eš (пропуск j, r, v, редукция k/g)

(41)kuša gar ra bi er še baabbe ne

(42)lu dam šubba dumu šuba ne

(43)a uru hula me širre eš baabbe ne

(44)gurud bi eda ki tuš bi karra

(45)sik gurud ze ba še imši šir šire ne eš

(53)e zid teer a še er mara ba

(54)šir stig ga imme šu luh zid ha lam maše

(55)šeeb e kurra ke er a še er mara ba

(56)šir stig ga imme šu luh zid ha lam maše

(57)garza mah gus hur kal šu hvl du ga er stigi šeše

(58)šuku šub šub ba kuku ga biki sik ga X ba mušam bi imme

(59)me luh luh hva sikil šenna bi šu pella ke eš ee ur ib ug

(62)ea ni garna ni dirig bi kišib bi ib du kaaš gv ki mu ni ib gal (замена n/r, пропуск k)

(63)ni gur erim msak sik ga ba šu gi baab duaaš a na mala imme

(64)lu kurra msak hvl nu zu ne ni du bib ku ru uš kaaš i lu stig imme (пропуск k)

(65)nam lu ulu bi maš anše gim ša ba mi ni ib tilla aš a kandak gv imme (замена d/a, редукция k/g)

(66)ki sikil garuš didi la labi ne zarre eš mi ni ib sal la aš una bi imme

(67)urin bi muru šegga gim ki e bi ib sudaaš er še nu gule

(68)ee ab amar bi kura gim ni bi še ur stigga im ša sik sik i ga ga

(69)balajk dri lu ad du ga kan ne um me da una dri gim mu bi erra mi ni ubbaj bajene



Перевод автора:



(26)«Ниппура города кущи - широкие были сени.

(27)Угли зажигал, поникшую умащивал тебя. Иначе, принес,

(28)которые тушил богу, говорил жалостный гимн богине рожденной, собирал,

(29)убирал мешок душистого гороха, гимн ей принес, мешок богине рожденной душистый.

(30)Городу собирал яровых стог дорогой.

(31)Иначе, принес мед, семена дневному Солнцу, гороха жатва рожденная была, иначе, была новая, хранил.

(32)Ее говорил духу: «Жатву положил». Убиенную звал, дринькал (играл на музыкальном инструменте).

(33)Яровым судил гимн, любимой новую, юную кукурузу.

(34)Ниппуру (городу) яростно барабанил, голосом голосил, принес светлую именную песню, ешь осиянная, юной говорил: «Я принес поникшей деве, ешь

(35)калым». Зажигал юной, хей ! Удалой гимн книжный, говорил

(36)удалой. Иначе, семена я собирал яровые, ночью зажигал урне угли.

(37)Иначе, семена убранные в книжную таблицу жатвы написал Хозяину.

(38)Кушай семена, кушай дух, молотил юные, душистые родному.

(39)Я любимой стог гороха принес, семена уделал мои поникшей, убиенной, жаловался,

(40)(на) балалайке дринькал, сек, баял, принес богине деревянной, ешь,

(41)кушай горох рожденный, бил яровые семена, Бабе (идолу) нес.

(42)Любимому дому собирал, домашним собирал, нес

(43)Рожденный (урожай) городу хвалил, мед, сыр ешьте, Бабе нес.

(44)Городу была еда, которую тушил, была корова.

(45)Сек городу зелень, богиню семенами умащивал, сирой сыр нес, ешь.

(53)Ей зад тер рожденными семенами, яровыми марал богиню.

(54)Сирой стог гороха именной святил, луком зад, харю (лицо) ломтем мазал.

(55)Собирал ей, курил хлеб яровой, рожденными семенами яровыми марал богиню.

(56)Сирой стог гороха именной святил, луком зад, харю (лицо) ломтем мазал.

(57)Гарную жатву махал, гуся хорошего калил (жарил), святил, хвалил душистый горох, яровые стога семян.

(58)Щуку собирал (поймал), собирал богине, кукурузу, горох быку, сек горох 10 (раз) богине, мышам бил именной.

(59)Мед, лучший лук хвалила девушка, сено била светлое, пела: «Хлеб ешь», ее урну убирала углем.

(62)ей поникшей, гарной, поникшей дорогой была косу, била убиенной, душистые косила, говорила которая: «Молочу поникшей, убиенной», голосила (рыдала).

(63)Поникшей горевал раб, мешок сек гороха богине, светлое жито Бабе, душистое принес малой именное.

(64)Любимой окурил мешок, хвалил новый, звал, нес поникшие, душистые книге, кукурузу, рожь возьми, косил я любимой стог именной.

(65)Именной любимой улей был мазан, рожденные семена, гимн жатве, богине моей поникшей, убиенному телу осиянному, рожденный кондак говорил именной.

(66)Которая девушка гарная деда духу любимому несла зарею, ешь. «Моему поникшему убиенному» - жаловалась духу осиянному, юная былью именной.

(67)Урна была замурована, сожжено (тело), гимн которому, ему был, убиенному сужден, яровые семена новые, голубке.

(68)Ее убирал умершую, была окурена, гимн поникшей был, семена урне, стог именной жатвы, сек сок я горький.

(69)(На) балалайке дринькал любимой, одарил душистым горохом, кан принес умершей, мед дарил, юной дринькал гимн, молотил, бил яровые моей поникшей, убаюкивал Боян».

Комментарий автора:

В переводах шумерского текста № 2 катастрофическое расхождение. Впрочем, этого следовало ожидать. Совпадения в переводах текста № 1 вероятно возникли из-за присутствия так называемых «ключевых» слов типа URU, LUGAL, LU, MAR, которые во всех европейских языках имеют практически одинаковое значение. Тем более, что в коротких текстах, насыщенных ключевыми словами разночтения практически не бывает.

На примере шумерского слова ug sag-gig-ga, которое переводится шумерологами как «черноголовые» можно проследить природу разночтений. В славянском варианте читаем:

ug zaggigga – уголь зажигати (древнесл.)

Различие в слове ug или ugol – уголь (древнесл.). Но слово ugol можно трактовать как gol (индоевр.) – голова, отбросив букву U, что шумерологи и сделали. Поэтому читается «голова сожженая», «головешка» или «черноголовый» !

Другой пример кардинального расхождения – это слово МЕ.

Слово МЕ возведено исследователем В.В. Емельяновым в категорию МЕ !

Собственно говоря, вся монография В.В. Емельянова посвящена категории МЕ.

«Итак, мы провели систематизацию всех известных употреблений категории МЕ в шумерских текстах, расписав их по хронологии и по текстовым родам. В результате получилось сложное семантическое поле, котрое устанавливается из трех видов источников: а) из грамматических форм; б) из аккадских соответствий в силлабариях; в) из контекстов.

В шумерском языке глагольная основа me означает «быть-являться», т. е. пребывать в некоемом облике, качестве или статусе. Это пребывание заметно, но пребывающий предмет неизвестен наблюдателю. Отсюда употребление me в качестве первого элемента вопросительных словосочетаний. В качестве местоимения me может быть показателем 1 л. ед. ч. личного или 1 л. мн. ч. притяжательного местоимения.

В шумеро-аккадских силлабариях эквивалентами шумер. МЕ выступают аккадские слова со значениями «ритуал», «власть», «должность», «слово», «благоговейное молчание», «потенция», «жизненная сила», «мужчина», «состояние радостного возбуждения», подскоки в танце». В шумерской пословице МЕ выступает в значении «огонь, свет пламени».

Анализ случаев употребления термина МЕ в шумерских текстах III-начала II тыс. до н. э. и его соответствий в силлабариях II-I тыс. до н. э. позволяет прийти к следующим выводам. Аккадские эквиваленты шумерского МЕ, представленные в силлабариях, дают возможность определить общий смысл этой полисемантической категории как «воля к бытию, потенциал самораскрытия вещи, ее самовыражения, переход из аморфности в состояние оформленности». Основные значения МЕ в шумерских текстах показывают, что оно выражает характеристику, которой данный предмет отличается от всех других, т. е. то, что придает ему определенный статус, обеспечивает его нормальное функционирование и обусловливает его устройство» [1].

В. В. Емельянов не потрудился исследовать значения слова МЕ практически во всех индоевропейских языках, включая и славянские. Иногда он помещает разные индоевропейские корни ME и MN в одну корзину.

Ни в одном из индоевропейских языков он не нашел самое простое толкование слова МЕ – это славянское слово med - «мед» !

В самом деле, мед являлся для древних народов не только как лекарственное средство, но и основным атрибутом приношений могилам усопших. Мед исстари являлся важнейшей процедурой древних ритуалов поминовения умерших. Само слово medĭcina - врачебная наука, медицина; целительница(лат.) - med-lcenai - медо-лечение (древнеслав.).

Итак, медицина – это медолечение. Слову «мед» в исследованиях В. В. Молчанова не нашлось места !

Отсюда все искажения переводов шумерологов, касающихся слова ME.

Смею утверждать, что никакой абстрактной категории МЕ в шумерских текстах нет.

Свою монографию В. В. Емельянов начинает с критики школы Дж. Дж. Фрэзера, тем самым, расчищая поле для обоснования категории МЕ. Ведь чтобы ввести категорию МЕ как идеологию в шумерские сакральные обряды необходимо разрушить представления о преемственности религиозных культов в различных цивилизациях древнего мира, представить шумерские ритуалы как обособленное явление древней культуры.

Школа Фрэзера дает последовательное, причинно-следственное представление о становлении и развитии религиозных обрядов у древних народов, начиная с первобытного общества до развитых цивилизаций Древнего Рима и Греции, включая и трансформацию этих обрядов и обычаев в современную фольклористику.

Возможно, культ умерщвления древнего правителя и не является первым звеном в ритуалах умирающего и воскресающего бога, однако это дает представление об основах происхождения древних культов.

К сожалению, современные лингвисты подчас лишены знаний этнографии и фольклористики или умышленно игнорируют эти знания, считая их несущественными, в то же время этнографы развивают свои теории без учета данных лингвистики или используют исторические языковедческие источники, дающие ложную информацию.

Например, критское линейное письмо А/В считается диалектом греческого языка, которого просто не существовало в то время. Греческий язык является искусственным языком, основанным на базе славянских языков и возник греческий язык совсем в недавнее историческое время, в средние века нашей эры как культовый язык христианской церкви.

Шампольон открыл древнеегипетское письмо на основе египетско-копткой билингвы розетского камня. В то же время, копткий язык создан на основе искусственного греческого языка.

Грозный открыл миру хеттское клинописное письмо на основе одной строчки из хеттского текста и прочитал текст, используя индоевропейские корни, исключая славянские.

Славянское письмо считается основанным на грамоте Кирилла и Мефодия в IX веке, хотя существуют данные о ранней письменности славян.

Известно, что родство шумерского языка с другими языками не установлено.

Тем не менее, шумерское клинописное письмо переводится на основе аккадского письма, а точнее на основе семитского языка !

Может ли это быть основанием для достоверной информации ?

Древние религиозные обряды имеют причинно-следственную связь и они очень просты в понимании, потому что проистекают из сущности бытия древнего человека. А сущность бытия древнего человека состояла в том, чтобы обезопасить себя и своих близких от агрессии природных катаклизмов, от агрессии соседних племен, от влияния ушедших в мир иной предков. Вся суть обрядов состояла на связанных понятиях «я», «бог», и «душа». Эта триада распространялась и на социальные градации внутри племени: «вождь», «воин» и «работник». Собственно говоря, эта градация существует в современном обществе только в иной терминологии.

В древней сакральной традиции существует тоже три основных обряда:

- обряд вхождения в мир – инициация;

- обряд умирающего и воскресающего бога;

- обряд погребения и поклонения мертвым.

Какой из трех перечисленных обрядов являлся существенным для письменной фиксации в жизни древнего человека ?

Естественно, это был обряд погребения и поклонения мертвым, поскольку он включал и учетные записи сбора урожая. Часть урожая отдавалась в пользу богов и умерших. Культы инициации, умирающих и воскресающих богов не являлись практической основой для записи, поскольку были традиционными и связанными сезонными полевыми работами.

Сакрально-учетные записи были выгодны и правящей верхушке племени, а именно вождям-жрецам и воинам для контроля подвластным им работникам. Работники практически и были рабами, различаясь по понятию «свободный раб» и «подневольный раб».

Характер сакрально-учетных записей не менялся на протяжении многих веков и был традиционен по своему стилю. Например, «Такой-то раб принес в жертву богу столько-то..». Сакрально-учетные записи обрамлялись разными эпитетами, но суть записи не менялась. Сакрально-учетные записи применялись для задабривания, успокоения богов и умерших родственников и являлись основой табуированного ритуала. Обряды погребения и поклонения мертвым основаны на суеверных и мистических понятиях, родившихся еще в первобытном обществе, принесения вреда или блага от бога или умершего.

К сакрально-учетным записям относятся и календари, например лунный календарь для посева, календарь сбора урожая. Так называемая «таблица судеб» у шумеров и является теми самыми учетными записями по месяцам, куда писцы или сами рабы вносили списки своих работ. Эта просто своеобразная система контроля, сравнимая с современной трудовой книжкой трудящегося.

Ничего не изменилось в мире со времен фараонов !

Анализ критских, шумерских, этрусских, хеттских и других текстов «мертвых языков» показывает удивительные совпадения в стилистике и содержании. Это по большей части сакрально-учетные записи.

Анализ древних текстов показывает преемственность сакральных ритуалов и, самое главное, сакрального письма у разных, перечисленных ранее, древних народов.


Список шумерских царей


Наиболее важным источником по хронологии ранней Месопотамии является знаменитый Список шумерских царей (СШЦ). Транскрипция СШЦ представлена из архива Чикагского университета под номером С.2.1.1.



Перевод текста автором с английского перевода t.2.1.1 шумерологов:

1. «Когда царская власть была ниспослана с небес,

2. царская власть пребывала в Эриду.

3. (В) Эриду царем стал Алулим(ак),

4. правивший 28800 лет.

5. Алалгар правил 36000 лет.

6. Вместе эти два царя

7. правили 64800 лет.

8. Я прекращаю (рассказ об) Эриду(ге);

9. его царская власть была перенесена в Бадтибира(к)

10. …

11. (в граде) Бадтибира(к) Энмелуанна

12. правил 43200 лет;

13. Энменгаланна(к)

14. правил 28800 лет;

15. божественный Думузи, пастух правил 36000 лет.

16. Всего эти три царя

17. правили 108000 лет.

18. Я прекращаю (рассказ об) об Бадтибир(ке);

19. его царская власть была перенесена в Ларак.

20. (в граде) Ларак Энсипа(д)зи(д)анна(к)

21. правил 28000 лет.

22. Один царь

23. царствовал 28800 лет.

24. Я прекращаю (рассказ о) Лараке;

25. его царская власть была перенесена в Сиппар.

26. (в граде) Сиппар Энмендуранна(к) стал

27. царем иправил 21000 лет.

28. Один царь

29. правил 21000 лет.

30. Я прекращаю (рассказ о) Сиппар;

31. его царская власть была перенесена в Шуруппак.

32. (в граде) Шуруппак Убартуту(к) стал

33. царем и правил 18600 лет.

34. Один царь

35. правил 18600 лет.

36. Было там пять городов

37. восемь царей

38. в них правили 241200 лет.

39. (И после этого) случился Потоп.

40. После того, как случился Потоп,

41. царская власть (вновь) была ниспослана с небес,

42. И тогда царская власть (утвердилась) в (граде) Киш.

43. В Кише Гаур

44. стал царем

45. и правил 1200 лет.

46. Кулассина-бел

47. правил 960 лет.

48. Нангишлишма

49. правил 670 лет.

50. Энтаранна

51. правил 420 лет …3 месяца и 3,5 дня.

52. Бабум

53. правил 300 лет.

54. Пуаннум правил 840 лет.

55. Калибум

56. правил 960 лет.

57. Калумум правил 840 лет.

58. Зукакип

59. правил 900 лет.

60. Атаб-Аба правил 600 лет.

61. Машда, сын Атаба правил 840 лет.

62. Арвиум, сын Машды

63. правил 720 лет.

64. Этана, пастух, который поднялся

65. до небес

66. и консолидировал все чужие страны

67. (стал) королем и правил 1500 лет.

68. Бали[х],

69. сын Этана

70. правил 400 лет.

71. Энменунна правил 660 лет.

72. Мелем-Киш, сын Энменунна

73. правил 900 лет.

73А. 1560 (лет) династии Энменунна.

74. Барсалнунна, сын Энменунна

75. правил 1200 лет.

76. Замуг, сын Барсалнунна

77. правил 140 лет.

78. Тизкар, сын Замуг

79. правил 305 лет.

79А. 1620 +Х …

80. Илку правил 900 лет.

81. Илтасадум

82. правил 1200 лет.

83. Енмебарагеси,

84. который землю Элама

85. подчинил,

86. стал царем; он правил 900 лет.

87. Ага,

88. сын Энмебарагеси

89. правил 625 лет.

89А. 1525 (лет) династии (Энмебарагеси).

90. 23 царя

91. правили 24510 лет, 3 месяца

92. 3,5 дня.

93. Киш был разгромлен и

94. царская власть была перенесена в (град) Эанна.

95. В Эанна

96. Мешкиагашер,

97. сын Уту

98. стал верховным жрецом и царем; он правил 324 года.

99. Мешкиагашер

100. вошел в море

101. и исчез.

102. Энмеркар, сын Мешкиагашера,

103. царя Урука, который построил Урук

104. (при котором был построен Урук)

105. стал царем;

106. он правил 420 лет.

106А. 745 лет династии Мешкиагашера.

106В. … он правил 5 + Х лет.

107. Лугальбанда, пастух

108. правил 1200 лет.

109. Думузид, рыбак,

110. городом его был Куара

111. правил 100 лет.

111А. Он захватил Энмебарагеси

111В. без посторонней помощи.

112. Гильгамеш,

113. отцом которого был демон Лилла,

114. верховный жрец Кулаба,

115. правил 126 лет.

116. Ур-Нунгаль,

117. Сын Гильгамеша,

118. правил 30 лет.

119. Удуль-калама,

120. сын Ур-Нунгаля,

121. правил 15 лет.

122. Лабашум

123. правил 9 лет.

124. Эннунтара[x]ана

125. правил 8 лет.

126. Меше, кузнец правил 36 лет.

127. Мелеманна Тил Куг…

128. правил 6 лет.

129. Лугаль-китун правил 36 лет.

130. 12 царей;

131. они правили 2310 лет.

132. Затем Урук был разгромлен

133. и царская власть была перенесена в

134. (град) Ур.

135. (в Уре) Мешанепада

136. стал царем; он правил 80 лет.

137. Мешкиаг-Нанна

138. сын Мешанепада,

139. стал царем;

140. он правил 36 лет.

141. Элулу правил 25 лет.

142. Валулу правил 36 лет.

143. 4 царя;

144. они правили 171 год.

145. Затем Ур был разгромлен

146. и царская власть была перенесена в

147. (град) Аван.

148. (в) Аване ….

149. стал царем;

150. он правил …лет.

151. строка пропущена

152. он правил …лет.

153. Кул …

154. правил 36 лет.

155. 3 царя;

156. они правили 356 лет.

157. Затем Аван был разгромлен

158. и царская власть была перенесена в

159. (град) Киш.

160. (в) Кише Сусуда валяльщик

161. стал царем;

162. он правил 201 + Х лет.

163. Дадасиг правил 81 год.

164. Мамагал, лодочник

165. правил 360 лет.

166. Калбум

167. сын Мамагала

168. правил 195 лет.

169. Тиге правил 360 лет.

170. Меннуна, сын Тиге правил 180 лет.

171. Иби …

172. правил 290 лет

173. Лугалгу правил 360 лет.

174. 8 царей

175. правили 3195 лет.

176. Затем Киш был разгромлен

177. и царская власть была перенесена в

178. (град) [x]амази.

179. (в) [x]амази Хаданиш

180. стал царем;

181. он правил 360 лет.

182. 1 царь

183. правил 360 лет.

184. Затем x]амази был разгромлен

185. и царская власть была перенесена второй раз в Урук.

186. (в) Уруке Эншаканшанна

187. стал царем; он правил 60 лет.

188. Лугаль-Уре , Лугаль-кинише-дуду правил 120 лет.

189. Аргандеа правил 7 лет.

190. 3 царя; они правили 187 лет.

191. Затем Урук был разгромлен

192. и царская власть была перенесена в Ур.

193. (в) Уре Нанни

194. стал царем;

195. он правил 120 + Х лет.

196. Мешкиагнанна, сын Нанны,

197. правил 48 лет.

198. …лет

199. ….

200. правил 2 года.

201. 3 царя;

202. они правили 582 года.

202А. 2 царя;

202В. они правили 120 + Х лет.

203. Затем Ур был разгромлен

204. и царская власть была перенесена в Адаб.

205. (в) Адабе Лугал-Ане-мунду

206. стал королем; он правил 90 лет.

207. 1 царь

208. правил 90 лет.

209. Затем Адаб был разгромлен

210. и царская власть была перенесена в Мари.

211. (в) Мари Анву

212. стал царем; он правил 30 лет.

213. Анба ?, сын Анбу ?

214. правил 17 лет.

215. Анбази, кожевник, правил 30 лет.

216. Зизи, валяльщик, правил 20 лет.

217. Лимер, gudug священник, правил 30 лет.

218. Шаррум-итер правил 9 лет.

219. 6 царей

220. првили 136 лет.

221. Затем Мару был разгромлен

222. и царская власть

223. была перенесена в Киш.

224. (в) Кише Куг-Бау

225. женщина-трактирщица,

226. которая основала Киш,

227. стала царицей и правила 100 лет.

228. 1 царица

229. правила 100 лет.

230. Затем Киш был разгромлен

231. и царская власть была перенесена в (град) Акшак.

232. (в) Акшаке Унзи

233. стал царем; он правил 30 лет.

234. Ундалулу правил 6 лет.

235. Урур правил 6 лет.

236. Пузур-Нира правил 20 лет.

237. Изуил правил 24 года.

238. Шу-Суен, сын Изуила правил 7 лет.

239. 6 царей ;

240. они правили 99 лет.

241. Затем Акшак был разгромлен. Затем правление Акшака было упразднено.

242. и царская власть

243. была перенесена в (град) Киш.

244. (в) Киш Пузур-Суен,

245. сын Куг-Бау,

246. стал царем; он правил 25 лет.

247. Ур-Забаба,

248. сын Пузур-Суена

249. правил 400 лет.

249А. 131 год династии Куг-Бау.

250. Зимудар правил 30 лет.

251. Узи-Ватар, сын Зимудара правил 7 лет.

252. Эстармути правил 11 лет.

253. Ишме-Шамаш правил 11 лет.

253А. Шу-Илуши

253В. правил 15 лет.

254. Нанниа, ювелир Зимудара правил 7 лет.

255. 7 царей;

256. они правили 491 год.

257. Затем Киш был разгромлен. Затем правление Киша было упразднено

258. и царская власть была перенесена в (град) Урук. Была возвращена в 3-й раз. в Урук.

259. (в) Уруке Лугалзагеси

260. стал царем; он правил 25 лет.

261. 1 царь;

262. он правил 25 лет.

263. Затем Урук был разгромлен. Затем правление Урука было упразднено

264. и царская власть

265. была перенесена в (град) Агаде.

266. (в) Агаде Саргон,

267. чей отец был стражник,

268. виночерпий Ур-Забабы,

269. стал царем, при котором Агаде

270. был построен.

271. Он правил 56 лет.

272. Римуш, сын Саргона,

273. правил 9 лет.

274. Манистишу,

275. старший брат Римуша,

276. сын Саргона

277. правил 15 лет.

278. Нарам-Суен,

279. сын Манистишу

280. правил 56 лет.

281. Шаркалишари,

282. сын Нарам-Суена

283. правил 25 лет.

283А. 157 лет династии

283В. Саргона

284. Затем кто был царем ? Кто не был царем. Кто был царем ? Кто в самом деле был царем ?

285. Иргиги был царем.

286. Ими был царем.

287. Нанум был царем.

288. Илулу был царем.

289. Четверо из них правили 3 года.

290. Дуду правил 21 год.

291. Шудурул, сын Дуду

292. правил 15 лет.

293. 11 царей

294. правили 181 год.

295. Затем Агаде был разгромлен. Затем правление Агаде было упразднено

296. и царская власть была перенесена в (град) Урук.

297. (в) Уруке Ур-нигин стал царем;

298. он правил 7 лет.

299. Ур-гигир, сын Ур-нигина,

300. правил 6 лет.

301. Куда правил 6 лет.

302. Пузур-или правил 5 лет.

303. Ур-Уту правил 6 лет.Ур-Уту, сын Ур-гигира правил 25 лет. Лугал-мелем, сын Ур-гигира правил 7 лет.

304. 5 царей; они правили 30 лет.

305. Урук был разгромлен. Затем правление Урука было упразднено

306. и царская власть была перенесена

307. в (град) Гутиум.

308. В Гутиум сначала

309. не было известных царей;

310. они имели сврих собственных царей и правили 3 года.

310А. Они не имели царей ;

310В. они правили сами 5 лет.

311. Затем Инкишиши правил 6 лет.

312. Зарлагаб правил 6 лет.

313. Ярлагаш правил 6 лет (Шульме).

314. Силулумеш, Силулу правил 6 лет.

315. Инимабакеш правил 5 лет. Дуга правил 6 лет.

316. Игешауш правил 6 лет. Алиан правил 3 года.

317. Ярлагаб правил 15 лет.

318. Ибате правил 3 года.

319. Ярла, Ярлангаб ? правил 3 года.

320. Курум правил 1 год.

321. Апилкин правил 3 года.

322. Ла-ерабум правил ? 2 года.

323. Ирарум правил 2 года.

324. Ибранум правил 1 год.

325. [x]аблум правил 2 года.

326. Пузур-Суен, сын [x]аблум

326А. правил 7 лет.

327. Ярлаганда правил 7 лет.

328. Сиуд правил 7 лет.

329. Тириган ? правил 40 дней

330. 21 царь;

331. они правили 124 года и 40 дней.

332. Затем армия Гутиума

333. была разгромлена

334. и царская власть была перенесена в Урук.

335. (в) Уруке, Уту-[x]егал стал царем;

336. он правил 427 лет, …дней или 26 лет, 2 + Х месяцев и 15 дней или 7 лет, 6 месяцев и 15 дней или 7 лет, 6 месяцев и 5 дней.

337. 1 царь

338. правил 427 лет, …дней; 7 лет, 6 месяцев и 15 дней.; 7 лет, 6 месяцев и 5 дней.

339. Затем Урук был разгромлен

340. и царская власть была перенесена в Ур.

341. (в) Уре Ур-Намма стал царем;

342. он правил 18 лет.

343. Шульги, сын Ур-Намма

344. правил 44 года.

345. Амар-Суен, сын Шульги

346. правил 9 лет.

347. Шу-Суен, сын Амар-Суена

348. правил 9 лет.

349. Ибби-Суен, сын Шу-Суена

350. правил 24 года.

351. 4 царя

352. правили 108 лет.

353. Затем Ур был разгромлен. Правление Ура было упразднено

353А. Многие основы Шумера были разрушены.

354. и царская власть была перенесена в Исин.

355. (в) Исине Исби-Ерра стал царем;

356. он правил 33 года.

357. Шу-Илишу, сын Исби-Ерра

358. правил 20 лет

359. Иддин-Даган, сын Шу-Илишу

360. правил 21 год.

361. Ишме-Даган, сын Иддин-Дагана

362. правил 20 лет.

363. Липит-Ештар, сын Ишме-Дагана или Иддин-Дагана

364. правил 11 лет.

365. Ур-Нинурта, сын Ишкура – может он имел годы изобилия, удачного правления и беспечной жизни, правил 28 лет.

366. Вур-Суен,Ю сын Ур-Нинурта

367. правил 21 год.

368. Липит-Енлил,

369. сын Бур-Суена правил 5 лет.

370. Ерра-Имитти правил 8 лет.

370А. Да[xxx]… правил 6 месяцев.

371. Енлил-бани правил 24 года.

372. Замбия правил 3 года.

373. Итер-пиша правил 4 года.

374. Ур-ду-куга првил 4 года.

375. Суен-магир правил 11 лет.

375А. Дамик-илишу, сын Суен-магира правил 23 года.

376. 14 царей;

377. они правили 203 года.

378. В сумме 39 царей

379. правили 14409 + Х лет, 3 месяца и 3,5 дня.

380. 4 раза

381. в Кише.

382. В сумме 22 царя

383. правили 2610 + Х лет, 6 месяцев, 15 дней

384. 5 раз

385. в Уруке.

386. В сумме 12 царей

387. правили 396 лет

388. 3 раза

389. В Уре.

390. В сумме 3 царя

391. правили 356 лет

392. 1 раз

393. в Аване.

394. В сумме 1 царь

395. правил 420 лет

396. 1 раз

397. в [x]амази

16 строчек пропущено

414. В сумме 12 царей

415. правили 60 + 137 лет

416. 1 раз

417. в Агаде.

418. В сумме 21 царь

419. правил 125 лет, 40 дней

420. 1 раз

421. в армии

422. Гутиума.

423. В сумме 11 царей

424. правили 159 лет

425. в Исине

426. 11 городов

427. городов, в которых царская власть существовала

428. В сумме 134 царя,

429. которые вместе

430. правили 28800 + Х +76 лет

431. 21



Перевод текста с.2.1.1 автором:

1. «Именам великим, рожденную дарил еду, делил рожденное богам.

2. (городу) Эридугу, которого имя великий дух

3. Эридугу, которому рожденный, любимый lim великий,

4. молотил 28800 долей.

5. Рожденному духу гороха молотил 36000 долей.

6. 2-м великим (духам)

7. молотил 64800 долей оброка.

8. Эридугу, которого богам молотил.

9. Именем великим был (город) Бад-Тибира, которого семена

10. богам делил.

11. Бад-Тибире, которому (богу), иначе мед, иначе лук рожденные принес,

12. молотил 43200 долей.

13. иначе мед, иначе галушки рожденные принес,

14. молотил 28800 долей.

15. Дому жито сыпал, молотил 36000 долей.

16. 3-м великим

17. молочено было 108000 долей оброка,

18. Бад-Тибиру, которым богам собирал. Иначе

19. Именем великим был (город) Лараг, которого семена богу делил

20. Лараг, которому, иначе сыпал жито, рожденное принес,

21. молотил 28800 долей.

22. 1 великому

23. молочено было 28800 долей оброка.

24. Ларагу, которому богу собирал. Иначе

25. Именем великим был (город) Сиппар, которого семена богу делил.

26. Сиппар, которому (богу), иначе, мед, иначе дурманную (траву) рожденную приносил,

27. великому сыпал, молотил 21000 долей.

28. 1-му великому

29. молочено было 21000 долей оброка.

30. Сиппару, которому богу собирал. Иначе,

31. Именем великим был (город) Шаруппак, которого семена богу делил.

32. Шуруппак, кторому убирал тростник,

33. великому сыпал, молотил 18600 долей.

34. 1-му великому

35. молочено было 18600 долей оброка.

36. 5-ти городам, которым места (были)

37. 8-ми великих

38. молочено было 241200 долей оброка.

39. Рожденные моими руками богам варил, радовался.

40. Им жертвовал, рожденные моими руками, богам варил, радовался.

41. Именам великим, рожденную дарил еду, делил рожденное богам.

42. Кишу, которого имени великому духу,

43. Кишу, которому гуся варил,

44. великому сыпал

45. молотил 1200 долей.

46. Кулеши принес прекрасной (душе),

47. молотил 960 долей.

48. Принес рожденной гусли мои,

49. 670 молотил долей.

50. Иначе, Таре рожденные принес, кланялся.

51. 420 долей молотил рожденного (урожая) за 3 месяца и 3,5 дня.

52. богу Баю умершей

53. 300 долей молотил,

54. поил рожденным новым (вином) умершую, молотил 840 долей.

55. (Духу) Калибу умершей.

56. Молотил 960 долей.

57. (Духу) Калуму умершей, молотил 840 долей.

58. (Духу) Жука навозного

59. молотил 900 долей.

60. Рожденной таблице рожденного бога молотил 600 долей.

61. Мазал, дарил дому, рожденной таблице бога, молотил 840 долей.

62. Рожденными свивал умершей дом, мазал, дарил, кланялся,

63. молотил 720 долей.

64. Еду принес, сыпал любимой рожденные семена

65. богу еду делил.

66. Любимую курил, курил, молотил юной жене,

67. великой сыпал, молотил 1500 долей.

68. Богу лил,

69. дому еду принес, кланялся,

70. молотил 400 единиц.

71. Иначе, мед, орехи принес, молотил 660 долей.

72. Мед, лен Кишу, его дому, иначе, мед, орехи принес, кланялся.

73. Молотил 900 долей.

73А. 1560 долей молотил полбы, иначе, мед, орехи принес, калым.

74. Барана, сало, орехи принес дому, иначе мед, орехи принес, кланялся.

75. Молотил 1200 долей.

76. Жатву муки добыл дому, барана, сало, орехи принес, кланялся.

77. молотил 140 долей.

78. Теленка коровы дому, жатву муки добыл, кланялся.

79. Молотил 305 долей.

79А. 1620 + ХХХХХ молотил.

80. il-ku молотил 900 долей.

81. il-ta жатва душистая умершей.

82. Молотил 1200 долей.

83. Иначе, мед, иначе, барашка жертвовал сияющей,

84. любимой моей дарил Еламке, моего

85. гуся Тухулу бил, обитающего в камыше.

86. Великому сыпал, молотил 900 долей.

87. Агге (бабушке ?)

88. дому, иначе, мед, иначе барашка жертвовал сияющей, кланялся,

89. молотил 625 долей.

89А. 1525 молотил долей полбы.

89В. Иначе, мед, барашка жертвовал ей, сияющей.

90. 23 божествам (Киша)

91. Молочено было 24510 долей за 3 месяца,

92. 3,5 дня.

93. Киша, которого гуся, Тухулу богу рожденной положил.

94. Именем великим был (город) Энанна, которого семена богу делил.

95. (Богу) Энанны клал

96. мешал, обжигал семена яровые.

97. Дому Уту, иначе сыпал.

98. Великой сыпал, молотил 324 доли.

99. Мешал, обжигал семена яровые,

100. убирал богу рожденному, курил

101. Туру клал семена, богу рожденному еда.

102. Иначе, мед, яровые, коренья дому, мешал, которые обжигал семена яровые,

103. великому (городу) Уруку, горох любимому (богу) Уруку, которому

104. молотил душистый рожденный.

105. Великому сыпал,

106. молотил 420 долей.

106А. 745 долей молотил полбы, мешки с горохом, семена яровые.

106В. Иначе, сыпал великому сияющему, названному божеству, молотил х + 5 долей.

107. Великому Бане дар сыпал,

108. молотил 1200 долей.

109. Дому жита святил кукурузу.

110. Городу, которому поникшая кукуруза рожденная, которую

111. молотил 100 долей.

111А. Святил доли, иначе мед, барашка жертвовал ему сияющему,

111В. Названному, «Рождающий урожай»,

112. Гильгамешу.

113. Убирал поникшие, лил духу.

114. Иначе, кулебяку клал,

115. морлотил 126 долей.

116. Варил Нингалу,

117. дому Гильгамеша,

118. молотил 30 долей.

119. Выдал калым мой

120. дому, варил Нингалу, кланялся.

121. Молотил 15 долей.

122. Духу, богу рожденным Шумера

123. молотил 9 долей.

124. Иначе, орехи Таре рожденные принес,

125. молотил 8 долей.

126. Мешки сыпал муки, молотил 36 долей.

127. Мед, лен рожденный принес, теленка, коня…

128. молотил 6 раз.

129. Великому Китуне молотил долей.

130. 12 божествам (Урука)

131. молочено было 2310 долей.

132. Урука, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

133. Именем великим был (город) Ур, котороого семена богам делил.

134. Уру, которому мои

135. мешал, рожденные, подарок дарил.

136. Великому сыпал, молотил 80 долей.

137. Мешал, обжигал орехи, принес

138. дому, мешал рожденные, подарок дарил.

139. Великому сыпал,

140. молотил 36 раз.

141. (богу) Элу молотил 25 долей.

142. (богу) Балу молотил 36 долей.

143. 4-м богам (Ура)

144. молочено было 171 доля.

145. Ура, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

146. Именем великим был

147. (город) Аван, которого семена богам делил.

148. Авану, которому принес

149. …великому сыпал

150. молотил… долей

151. строка пропущена

152. молотил… долей

153. кул…

154. молотил 36 долей.

155. 3-м божествам (Авана)

156. молочено было 356 долей оброка

157. Авана, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

158. Именем великим был

159. (город) Киш, которого семена богам делил.

160. Кишу, которому святил, судил, дарил любымый azlag,

161. великому сыпал,

162. молотил 201 + Х долей.

163. Деду сигал, молотил 181 долю.

164. Маме голосил, любимой моей la[x]-e

165. молотил 360 долей.

166. Колыбели умершей,

167. дому мамы голосил, кланялся,

168. молотил 195 долей.

169. Душе ее молотил 360 долей.

170. Мену орехов принес дому души ее, кланялся, молотил 180 долей.

171. I-bi-XX

172. молотил 290 долей.

173. Великой Гули молотил 360 долей.

174. 8-ми великим (божествам)

175. молочено было 3195 долей.

176. Киша, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

177. Именем великим был

178. (город) Тамази, которого семена богам делил.

179. Тамази принес дар поникший,

180. Великому сыпал,

181. молотил 6 долей, святил сияющему.

182. 1-му великому (божеству)

183. молочено было 6 долей, святил сияющему оброк.

184. Тамази, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

185. Именем великим был (город) Урук, которого семена богам делил. Именам великим рожденные 2 калыма семян, Уруку, которого семена богам его горным.

186. Уруку, которому горох, иначе, соока кан, жатву рожденную принес.

187. Великому сыпал, молотил 1 долю , святил сияющему.

188. Великому варил яровые. Великому, которому поникшие семена, дудел, 2 (доли) святил сияющему, молотил доли.

189. Рожденному (духу) гороха рожденные делил, рожденному 7 молотил долей.

190. 3-м великим (божествам) молочено было 187 долей оброка.

191. Урука, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

192. Именем великим был (город) Ур, которого семена богам делил.

193. Уруку моему принес рожденные поникшие (колосья).

194. Великому сыпал,

195. молотил 120 + Х долей.

196. Мешал, которые обжигал Нанне, дому Нинни кланялся,

197. молотил 48 долей.

198. …долей.

199. …кланялся.

200. молотил 2 доли.

201. 3-м великим (духам)

202. молочено было 582 доли.

202А. 2 великим

202В. молочено было 120 +Х долей.

203. Ура, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

204. Именем великим был (город) Адаб, которого семена богам делил.

205. Адабу, которому богу великому рожденные принес, молотил юные, душистые.

206. Великому сыпал, молотил 90 долей.

207. 1-му великому

208. молочено было 90 долей.

209. Адаба, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

210. Именем великим был (город) Мари, которого семена богам делил.

211. Мари, которого рожденный (бог) Анбу,

212. великому молотил 30 долей.

213. Рожденному богу, дому Анбу кланялся.

214. Молотил 17 долей.

215. Рожденному богу жито, любимому Ашгабу молотил 30 долей.

216. Жито, жито любимому Азлагу молотил 20 долей.

217. Лил яровые Гудугу, молотил 30 долей.

218. Шаруми я тер, молотил 9 долей.

219. 6 великим богам

220. молочено было 136 долей оброка.

221. Мари, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

222. Именем великим был (город) Киш,

223. которого семена богам делил.

224. Киш, которого рожденный князь Бау,

225. любимому корону принесла

226. свита Киша, которому малевала юная жена,

227. великому сыпано, молочено 100 долей.

228. !-му великому

229. молочено 100 долей.

230. Киша, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

231. Именем великим был (город) Акшак, которого семена богам делил.

232. Акшаку, которому рожденное юное жито

233. великому сыпано, молочено 30 долей.

234. Юному дарил, Лулу, молотил 6 долей.

235. Варил Уру, молотил 6 долей.

236. puzur Нира, молотил 20 долей.

237. Изуил у молотил 24 доли.

238. Святил Свин дому Изуила, духу клал.

239. 6-ти божествам

240. молочено было 99 долей.

241. Акшака, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

242. Именем великим был

243. (город) Киш, которого семена богам делил.

244. Киш, которому рожденная puzur Свин

245. Дому князя Бау клал.

246. Великому сыпал, молотил 25 долей.

247. Варил Забабе,

248. дому puzur Свин принес, клал.

249. Молотил 400 долей.

249А. 131 доля молочена полбы князю, богу юному калым.

250. Зимудару молотил 30 долей.

251. Утке водяной дома Зимудара, молотил 7 долей.

252. Иштар молоил, молотил 11 долей.

253. Ясному месяцу Шамаш молотил 11 долей.

253А. Святил я Лишу

253В. 15 молотил долей.

254. принес рожденную поникшую я жатву дымную Зимудару, молотил 7 долей.

255. 8-ми великим

256. молочено было 491 доля.

257. Киша, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил.

258. Именем великим был (город) Урук, которого семена богам делил. Имени великому рожден 3-й калым мой семян., Уруку, которого семена богам его горным.

259. Уруку, которому горох, великому Загу жертвовал сияющему,

260. великому сыпал, молотил 25 долей.

261. 1-му великому

262. молочено было 25 долей.

263. Урука, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил. Уруку, которому горох, полба были, богу курил.

264. Именем великим был

265. (город) Агаде, которого семена богам делил.

266. Агаде, которого рожденному Шарукану

267. убирал поникшие, новые курил.

268. зажигал (огонь), варил жатву бобов

269. великому Акаде, любимому Акаде,

270. молотил юные душистые рожденные

271. великому сыпал, молотил 56 долей.

272. родному молотил, возьми дом Шарукана,

273. молотил 9 долей.

274. Монисто святил,

275. Главе родной молотил, возьми

276. дом Шарукана

277. молотил 15 долей.

278. Принес барана, Свина

279. дому, монисто святил,

280. молотил 56 долей.

281. Царю колосья лил, царю родному,

282. дому принес барана, Свина,

283. Молотил 25 долей.

283А. 157 молотил полбы

283В. Шарукану.

284. Рожденным богам молотил, великим рожденным богам сыпал, новым великим.

285. Яржиге великому,

286. Яме великой,

287. Нану великому,

288. и Лулу великому.

289. 4-м было 3 молочено доли оброка.

290. Дуду молотил 21 долю.

291. Святил дурманный улей дому Дуду, клал,

292. молотил 15 долей.

293. 11 великим

294. молочено было 181 доля.

295. Агаде, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил. Агаде, которому полба была, богу курил.

296. Именем великим был (город) Урук, которого семена богам делил.

297. Урук, которому горох варил нежный, великому сыпал

298. молотил 7 долей.

299. Варил гуся в горячем жире дому, варил, нежного клал,

300. молотил 6 долей.

301. Куду дар молотил 6 долей.

302. puzur Илу молотил 5 долей.

303. Варил Уту, молотил 6 долей. Великому мед, лен, дому варил гуся в горячем жире, молотил 7 долей.

304. 5-ти великим молочено было 30 долей.

305. Урука, которого гуся Тухулу, богу рожденному положил. Уруку, которому горох, полба были, богу курил.

306. Именем великим был

307. (город) Агни-Гутум, которого семена богам делил.


 Страницы: [1]