, 25 2010 . 18:35
+
« . , , , .
- , ?
- , …
- … , … , , …
- ?
- , ,- ,- : , , , , … , ,- ,- …
6 14
:
. «: »,., 1999 .
. . « », ., 1971 .
http://www.hrono.ru/heraldicum/signalUS.htm
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118757695/">Двуствольный револьвер Ле Ма</a><br/>Я, конечно, лихо открестился в «Пляшущих человечках - литературное расследование» от двуствольных револьверов (см. «Первые впечатления»). Мол, не бывает таких по определению. Барабан, ведь, по сути дела это обрезанные каморы нескольких вращающихся стволов. Вращающиеся стволы обрезали и приладили один стационарный, к которому по очереди эти каморы пристыковываются. И после каждого выстрела, камора с использованным патроном поворачивается в сторону, а на ее место к стволу встает другая камора с готовым для стрельбы патроном.
Тем не менее, двуствольные револьверы были.
... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118757695/">Читать далее...</a>
, 17 2010 . 18:13
+
, , « - » (. « » ). , . , , . , . , , .
, .
, , .
. . « », ., 1999 .
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118427087/">Писизовейт - описание монеты</a><br/>До сих пор мне снятся по ночам буруны, разбивающиеся о берег острова Сокровищ, и я вскакиваю с постели, когда мне чудится хриплый голос Капитана Флинта: «Писизовейт! Писизовейт! Писизовейт!»
…start upright in bed, with the sharp voice of Captain Flint still ringing in my ears: ‘Pieces of eight! pieces of eight!’
В предыдущей статье (Что кричал попугай Капитан Флин?) мы установили по крайней мере одну достоверную «пиратскую» монету – писизовейт.
Теперь посмотрим, что она из себя представляла.
[more=Остальное под катом]
Это – серебрян... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118427087/">Читать далее...</a>
, 13 2010 . 19:25
+
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118221928/">Что кричал попугай Капитан Флинт?</a><br/>"- Гокинс,- говорил мне Сильвер,- заходи поболтай с Джоном. Никому я не рад так, как тебе, сынок. Садись и послушай. Вот Капитан Флинт – я назвал моего попугая Капитаном Флинтом в честь знаменитого пирата,- так вот, Капитан Флинт предсказывает, что наше плавание окончится удачей. Верно, Капитан?
И попугай начинал с невероятной быстротой повторять:
- Пиастры! Пиастры! Пиастры!
И повторял до тех пор, пока не выбивался из сил или пока Джон не накрывал его клетку платком. "[1]
Казалось бы, ясно и понятно. Попугай кричал:
- Пиастры! Пиастры! Пиастры!
И нечего здесь сомневатьс... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118221928/">Читать далее...</a>
, 10 2010 . 23:44
+
"- ,- ,- . , , . . – ,- , , . , ?
:
- ! ! !
, . "[1]
, . :
- ! ! !
. .
«» (« »), ., 1957.
Treasure Island, Robert Louis Stevenson, Wordsworth Classics, 1993.
. . « - », ., 1979.
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_dollar
http://www.wisegeek.com/what-are-pieces-of-eight.htm
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118148476/">Какой ноги не было у Джона Сильвера?</a><br/>Если спросить прямо: «Какой ноги не было у Джона Сильвера?», вряд ли кто ответит правильно. Все знают, что он был одноногий, но с какой стороны?
Обратимся к первоисточникам.
«Из боковой комнаты вышел человек. Я сразу понял, что это и есть Долговязый Джон. Левая нога его была отнята под самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.»
As I was waiting, a man came out of a side room, and, at a glance, I was sure he must be Long John. His left leg was cut off close by the hip, and under the le... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post118148476/">Читать далее...</a>
, 09 2010 . 20:30
+
: « ?», . , , ?
.
« . , . . , , , .»
As I was waiting, a man came out of a side room, and, at a glance, I was sure he must be Long John. His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
, - (left leg) .
«» (« »), ., 1957.
Robert Louis Stevenson, Treasure Island, Great Britain, 1993.
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post113003056/">Третья дешифровка (Пляшущие человечки. Литературное расследование.)</a><br/>У нас есть еще третья попытка. Пляшущие человечки из книги издательства "Росмэн".
Идентификация знаков записок из этой книги:
Получаются следующие криптограммы:
1 * 2 3 4 5 6 * 7 8 * 5 9 4 10 11
11 9 5 11 * 1 12 11 13 14 * 14 * 15 9 16 11 3 17 7
11 9 5 11 * 18 16 11 19 20 3 11
10 11 21 20 22 3 7
[more=Под катом еще 13 страниц текста]
Из 47 знаков криптограмм теперь у нас всего 22 оригинальных знака, что несколько лучше.
И снова, как в заколдованном круге, начинает Шерлок Холмс:
Две другие (вторая и третья) записки начинались, несомненно, с одного и того же слова из четыре... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post113003056/">Читать далее...</a>
, 26 2009 . 20:51
+
. "".
:
:
1 * 2 3 4 5 6 * 7 8 * 5 9 4 10 11
11 9 5 11 * 1 12 11 13 14 * 14 * 15 9 16 11 3 17 7
11 9 5 11 * 18 16 11 19 20 3 11
10 11 21 20 22 3 7
13
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112985685/">Сравнение английской и русской дешифровки (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>Сначала посмотрим, что из себя представляет книжная дешифровка.
Каков был ход (английских) мыслей Шерлока Холмса во время английской дешифровки?
Первая записка, переданная мне на исследование,
была настолько коротка, что с достаточной уверенностью (with some confidence) можно было сказать только, что знак
соответствует букве E.
[more=Под катом еще 15 страниц текста и 13 картинок]
Как вы знаете, E - самая частая буква в английском алфавите. (Так написано по-английски: the most common letter in the English alphabet. На самом деле, в любом алфавите каждая буква представлена по одному р... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112985685/">Читать далее...</a>
, 26 2009 . 17:44
+
, .
() ?
, ,
, (with some confidence ) ,
E .
15 13
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112980720/">Правила дешифровки (Пляшущие человечки. Литературное расследование.)</a><br/>- Но всякий, кто догадался, что значки эти соответствуют буквам, без особого труда разгадает их, если воспользуется обычными правилами разгадывания шифров.
Шерлок Холмс только намекнул, что существуют правила дешифровки, но не указал их. При этом создается ложное впечатление, что эти правила, что-то вроде волшебной палочки, по мановению которой любое решение "раз-два и готово", и можно даже не утруждать себя. На самом деле правила лишь указывают путь, которым надо следовать, но путь этот отнюдь не легок, достаточно извилист и тернист.
[more=Под катом еще 14 страниц текста и 1 рисун... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112980720/">Читать далее...</a>
, 26 2009 . 15:55
+
- , , , , .
, , . , , - , "- ", . , , , .
14 1
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112729243/">Вторая дешифровка (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>Но у нас, как в прыжках с шестом, есть еще вторая попытка.
Мы рассмотрели пляшущих человечков из книги 1957 года. Чтобы исправить ситуацию, попробуем посмотреть человечков из книги издательств "Фолио" и "АСТ" 1998 года. Может там что получится.
Проведем идентификацию знаков.
Получились криптограммы в цифровой форме:
1 - 2 3 4 5 6 - 7 8 - 5 9 4 10 11
11 9 12 11 - 13 - 14 11 15 16 - 16 - 4 9 17 11 18 14 7
11 9 5 11 - 19 17 11 20 21 3 11
10 22 23 24 25 18 26
На 47 знаков криптограмм у нас опять 26 оригинальных знаков. Значит, и здесь ошибок будет достаточно.
[more=П... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112729243/">Читать далее...</a>
, 22 2009 . 21:02
+
, , .
1957 . , "" "" 1998 . .
.
:
1 - 2 3 4 5 6 - 7 8 - 5 9 4 10 11
11 9 12 11 - 13 - 14 11 15 16 - 16 - 4 9 17 11 18 14 7
11 9 5 11 - 19 17 11 20 21 3 11
10 22 23 24 25 18 26
47 26 . , .
15
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112661975/">Алфавиты "пляшущих человечков" (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>Соберем небольшую коллекцию алфавитов пляшущих человечков, имеющихся в нашем распоряжении. Приведем их к "божескому виду" - составим алфавитные таблицы.
Начнем, конечно, с буржуинских.
В английском факсимильном издании 1998 года представлены такие пляшущие человечки.
Из 26 букв алфавита в записках использованы только 18 знаков.
Поскольку издание факсимильное (Facsimile from the Strand Magazine, Volumes XXVL, XXVII, and XXVIII, October 1903 - December 1904) - это самые первые пляшущие человечки, родоначальники всех остальных. Похожими на них должны быть все последующие поколения... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112661975/">Читать далее...</a>
, 21 2009 . 20:38
+
, . " " - .
, , .
1998 .
26 18 .
(Facsimile from the Strand Magazine, Volumes XXVL, XXVII, and XXVIII, October 1903 - December 1904 ) - , . .
11 22
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112651438/">Эйб Слени или Аб Слени (Пляшущие человечки. Литературное расследование.)</a><br/>В русском переводе этого американца почему-то все время зовут Аб Слени, хотя по-английски его имя пишется Abe Slaney и по общепринятым канонам произношения английского языка в России (второй слог оканчивается на гласную e, которая сама не читается, но предыдущую гласную a превращает в дифтонг эй) имя должно читаться как Эйб. Это сокращение от имени Abraham [эйбрехэм] - Абрахам, Авраам.
Этот пост является частью книги Пляшущие человечки. Литературное расследование. См. Оглавление
... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112651438/">Читать далее...</a>
, 21 2009 . 18:09
+
- , - Abe Slaney ( e , , a ) . Abraham [] - , .