, 15 2009 . 18:09
+
, , .
. . : , , . , .
- , , 30- "" , : , , , ... (About a week ago - it was the Tuesday of last week - I found on one of the window-sills a number of absurd little dancing figures... - - - .)
. , .
. .
12
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112246526/">Расследование (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>Вот логика рассуждений Шерлока Холмса.
1. "Если помните служанки заявили, что, выбежав из своих комнат, они сразу почувствовали запах пороха. Это является доказательством того, что дверь и окно были раскрыты настежь. Только сквозняк мог занести запах так далеко.
Шерлок Холмс установил, что окно было открыто. Но рассуждения надо было начинать не со сквозняка, а с констатации наличия дыма. Например, Вы знаете, что черный порох при стрельбе дает много дыма со своеобразным запахом. Даже сейчас чувствуется его присутствие в воздухе. Окно закрыто. Должно показаться странным, что его запах дос... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112246526/">Читать далее...</a>
, 15 2009 . 16:00
+
.
1. " , , , . , . .
, . , . , , . . . , . , , . - . , . , , - .
30
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112200738/">Элси или Илси (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>Главная героиня рассказа «Пляшущие человечки», из-за которой разгорелся весь сыр-бор, до замужества была Элси Патрик. По-английски ее имя пишется Elsie, что является уменьшительным именем от имен Elisabeth (Элизабет) и Alice (Алиса или Элис). Английское Elsie однозначно читается как Элси. Имя Илси в русском переводе - неудачная придумка переводчиков (М. и Н. Чуковских).
У всех народов женщина в замужестве берет фамилию мужа. Для стран английского языка характерно принятие женщиной не только фамилии, но и имени мужа. Когда Элси Патрик вышла замуж за мистера Хилтона Кьюбита, ее офиц... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112200738/">Читать далее...</a>
, 14 2009 . 22:41
+
« », - -, . - Elsie , Elisabeth ( ) Alice ( ). Elsie . - (. . ).
. , . , . Mrs. Hilton Cubitt . " " - () . .
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112194408/">Прессинг неизвестного в Райдинг-Торпе-2 (Пляшущие человечки. Лит. расследование.)</a><br/>
Начало см. Прессинг неизвестного в Райдинг-Торпе
6 августа
С чувством выполняемого долга Шерлок Холмс опять начал "химичить" и автоматически ждать ответа на телеграмму.
Утром Вильсон Харгрив пришел на работу и получил телеграмму Шерлока Холмса. Предположим, до обеда он искал имя Эйба Слени в Нью-Йорских архивах. И ничего не нашел. Учитывая перерыв на обед и какие-то свои дела, только вечером он послал запрос кому-то в... Куда? Где должен был искать мистер Харгрив Эйба Сл... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post112194408/">Читать далее...</a>
, 14 2009 . 20:53
+
"" .
. , - . . - , - ... ? ? , , : , , , , , , . - -, " ".
" " ( , «» ), , , . "", - , " ", ?
, , . : . "" "". , . . . - : ?
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post111401597/">Шифры а ля "Пляшущие человечки"</a><br/>
С точки зрения рациональности, шифр на основе человеческих фигурок не особо привлекателен. Вполне хватает вариаций рук и ног, чтобы создать знаки на весь (и даже больше) алфавит. Головы и туловища человечков обычно не удел (излишняя информация). И если бы не рассказ Конан Дойла Пляшущие человечки вряд ли такая тема возникла. Но рассказ есть. Привлекательный и запоминающийся. Пляшущие человечки, как шифр, определились. И ничто их уже не сотрет из сознания мировой культуры. Так что грех было не поработать над этой темой.
Здесь пок... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post111401597/">Читать далее...</a>
, 02 2009 . 16:40
+
, . , ( ) . ( ). . . . , , . . .
24 . , , , .
<a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post110584563/">Последняя страница дневника Роберта Скотта</a><br/>Предисловие 1
Сегодня, когда изучение и знание иностранных языков переходит из области экзотики в обыденную жизнь, по крайней мере, образованных людей, интересно узнать, что на самом деле думали, какими словами выражали, воспринимали действительность известные люди, знаменитые капитаны особенно в критических ситуациях. Без однозначной интерпретации переводчика – вот мол именно так и никак иначе.
Одно дело, когда нам преподносят причесанную и прилизанную (отредактированную) историю, другое дело, как это было на самом деле.
Предисловие 2
У меня на книжной полке стоит книга Treasures of... <a href="https://www.liveinternet.ru/users/sasha1648/post110584563/">Читать далее...</a>
, 19 2009 . 21:21
+
1
, , , , , , , , . – .
, () , , .
2
Treasures of the British Museum – « » ( ). () , . 1998 - . . , . , – . . , . . ( ) . .
.
. , . (. «», . [1]).
- , .
.