В колонках играет - Сектор Газа - СпорНастроение сейчас - Хорошее :)Конечно, далеко не все результаты, а только пара очень сильно шокировавших меня :)
[пост был написан 21.04. но пришлось растянуть и дополнить (хех, а кто-то ещё переживал, что написание поста растягивается до четырех часов) ))]
Плин... Ну неужели п.. До чего же они непредсказуемы, эти поиски ТТА.. Нашел всё, что только можно.. Но при умышленном поиске - ни одной серии. При случайном - всего 4... Ну да ладно. Тут если подходить рассудительно, я уже немало нашел видео, которое заинтересовало другого коллекционера, который помог мне раздобыть бОльшую часть ТТАшных серий + серии нужной мне выборки :) Так что о попутно найденном видео ничуть не жалею. Чего стоит находка Джонсов с редким переводом, или небольшой видеоролик с одним из интересных мне мультом.. Хех, даже чьи-то записи мультов с ОРТ и записи документалок о Пугачевой - три трехчасовых кассеты нашел (а что, очень даже интересный материал ))) ). Вобщем, не скучаю :)
Так, а теперь о сегодняшнем поиске [21.04].. Не, ну вот чего я вообще, ну никак не ожидал найти, так это Бонкерса.. Да, того самого, в оригинале именуемого "Bonkers", в РТРовском дубляже "Чокнутый" и в пиратском переводе "Бонкерс". :) Две серии. "Quibbling Rivalry" и "Springtime for the Iguana"
Специально сейчас сначала посмотрел в дубляже, а потом - в пиратском переводе. Хех, вспомнилась статья
Dexy об РТРовском дубляже Чокнутого (для тех, кто не в курсе -
http://trailmix.nm.ru/BonkersDub.html ), где она оценила дубляж в три с минусом, вероятнее всего, по пятибальной шкале. По-моему, если сравнивать с пиратским переводом - мало. Дубляжникам - тверая четверка, ибо с некачественностью пиратского перевода ничто не сравниться. Так же, как и с его специфичным (приятным для меня) изображением:
Кстати, только сейчас обратил внимание на присуствие там именного логотипа. Интересно, официальный он, или нет :)
Хех, ещё о переводе: В серии "Quibbling Rivalry" ("Нешуточное соперничество"), на одной минуте двадцатой секунде, когда бандит капнул на присоски Бонкерса маслом и тот начал скользить вниз, Миранда (напарница Бонкерса) в РТРовском дубляже взволнованно беспокоится, что её напарник может разбиться. А в пиратском переводе - спокойно так "придется спускаться вниз".. Плин, ну переводчики, ну п.. Забавно: с ТТА подобное тоже было. В серии 92b ("Music Day/ Ruffed Ruffee "), самом конце Бастер в СТСовском дубляже говорит "месть не сладкая. Она соленая привкусом лимона", а в пиратском переводе - просто так же пофигистично "Месть сладка". Хех, даже и не знаю, какие выводы делать.. Но находить разности перевода - интересно :) Те две серии тоже посравниваю на перевод. Может, обнаружу ещё чего интересного :)
Хм.. Кстати, заставка мне показалось урезанной..
http://slil.ru/24272374 По-моему, она должна длится дольше..
[22.04] Я опять в шоке.. Не, ну это уже перебор.. Полезный перебор ))) Вчерашняя кассета уже второй раз подвергалась выкидыванию и я второй раз уже переживаю о своей суетливости.. Дело в том, что кассету с Бонкерсом, когда ещё не знал о том, что он там записан, хотел вкинуть, но потом чист ослучайно его там заметил.. Далее, сегодня я просто так перемотал эту кассету на начало и собирался отбросить, но отвлекся.. Далее, подойдя и включив, я был опять шокирован: На этой кассете, в самом начале, записано видео с Виктором Цоем!
Как поет! Столко энергии! Я об этом позже обязательно отдельным постом напишу :) (непонимающих вежливо прошу промолчать. А всем, кто понял - Респект!)
Ну вот, я ещё больше убедился в том, что не зря я все-таки тратился на поиски ТТА. Потому что результат их меня ДЕЙСТВИТЕЛЬНО радует!
Ну что же, непроверенных кассет осталось немало, буду продолжать поиски. Хотя и сомневаюсь, что найду ещё что-либо стоящее :)