-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в SadaaShiwa_Brahman

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 4) ПОИСК_ПРАВДЫ Индийское_кино_и_танцы Буддизм Движение_за_Возрождение_ИСККОН
Читатель сообществ (Всего в списке: 2) Quotation_collection Путешествуя_Украиной

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.08.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 9559

Комментарии (0)

ЛАТИНИЗМЫ - ВРАГИ ПЕРЕВОДЧИКА С САНСКРИТА

Дневник

Суббота, 28 Марта 2015 г. 12:00 + в цитатник
По моему мнению, при переводе с санскрита на русский следует избегать использования любых латинизмов (слов, произошедших из латинского языка).
Думаю, что не надо обладать особым чувством высокого стиля, чтобы заметить, что, например, такие слова, как «элемент», «форма», «трансцендентальный», «материя», «секс», «министр», «медитация» режут слух, существенно снижая стиль, они придают оттенок вульгарности и техничности. Латинизмы порождают нелепые и антиисторические ассоциации. Например, слово «секс» более связано с секс-шопом, а не с индийским искусством любви, при слове «министр» сразу возникает образ человека в пиджаке и галстуке с портфелем, «элементы» заставляют думать о болтах, гайках и шурупах, а когда говорят «медитация», то на ум сразу приходит какой-нибудь офисный клерк, сидящий в позе лотоса и «медитирующий по системе Шри Чинмоя», а вовсе не традиционный индийский йог. Как справедливо замечает А. В. Парибок, соотнесение современной расхожей и расплывчатой медитации с действительностью традиционной индийской цивилизации вообще крайне зыбко. На санскрите, пали и тибетском языке термину «медитация» соответствует не один, а десятки терминов с весьма различными и точными значениями. Из подлинных терминов особенно важны дхьяна, дхарана, йога, бхавана, нидидхьясана («усиленное и намеренное продумывание»), самадхи («сосредоточение»), шаматха, випашьяна (Индийская философия. – М., 2009. – С. 526 – 529).
Есть, конечно, переводчики, которым нравятся м латинизмы, и они не только их используют, но и придумывают свои. Вот, например, В. К. Шохин ввел слово «эготизм» (для перевода санскритского термина «аханкара»). Читаешь, и становится как-то не по себе: то ли «эротизм», то ли «эгоизм». Жуткое слово!
В случае, если возникает опасность использовать латинизмы, то, по-моему, лучше вообще оставлять санскритские термины без перевода (аханкара, буддхи, а не зловещий с большой буквы, прямо как из фильма «Терминатор», Интеллект, как у того же В. К. Шохина), либо находить исконние русские слова и выражения: «плотская любовь» или «плотские утехи», а не «секс», который, например, в книгах, распространяемых прабхупадовцами, чуть не в каждом предложении встречается.
Раньше, каюсь, я и сам в своих ранних переводах грешил по поводу «формы» и «элементов», но впоследствии принял решение полностью отказаться от использования латинизмов. Их, конечно, можно использовать в комментариях и статьях, но не в коем случае не в переводах с санскрита. Надо помнить, что классические тексты на санскрите очень тонкая и высокая поэзия, в которой нет места «медитациям», «сексу» и прочим бякам.

Андрей Игнатьев

http://davaiknam.ru/text/latinizmi-vragi-perevodchika-s-sanskrita

Метки:  
Комментарии (0)

Количество лигатур в санскрите

Дневник

Четверг, 26 Июня 2014 г. 13:04 + в цитатник
В деванагари около 200 лигатур, в том числе не только двух-, но трех-, четырехбуквенные и даже более высокого порядка.

Лигатуры делятся на:
- вертикальные
- горизонтальные
- аномальные

Всего насчитано 1285 лигатур разного порядка.

Метки:  
Комментарии (0)

Гуру (значение слова)

Дневник

Четверг, 19 Июня 2014 г. 12:26 + в цитатник
Гуру - (Devanagari: गुरु IAST: guru) наставник, сообщающий нечто ученику непосредственно, в личном контакте. (Шанкарачарья, стр.20)

Опираясь на "Вишну-Смрити" гуру (guru - букв. "тяжелый", "весомый", "важный") - это в широком смысле вообще старший, уважаемый человек, к которому следует относиться с почтением, в узком же смысле слова так обозначается учитель, совершающий над учеником определенные обряды и наставляющий последнего в Ведах.

Еще один общий термин для наставника:

Адхйапака, Адхьяпака (Devanagari: अध्यापक IAST: adhyāpaka)(adhyāpaka, от глагола Devanagari: अधी IAST: adhī - "учить наизусть"), включает два основных типа учителей:

1. Ачарья, Ачарйа (Devanagari: आचार्य IAST: ācārya) от अचार , acāra - "обычай", "правило". котрый надевает на мальчика священный шнур в связи с рттуалом посвящения, а также впервые знакомит его с Ведами.

2. Упадхьяя, Упадхйайа (Devanagari: उपाध्याय IAST: upādhyāya) - связано с उपाधि , upādhi - "ограничение", "условие". Т.е. преподаватель, который берет плату за обучение и знакомит ученика с некой специальной отраслью знания.
(Шанкарачарья, стр. 142)

Источник:>>>

Метки:  
Комментарии (0)

Кто разрушает корень всех кармических последствий

Дневник

Понедельник, 19 Августа 2013 г. 22:18 + в цитатник
sa guruḥ sa pitā vandyaḥ sā mātā sa patiḥ sutaḥ |
yo dadāti harau bhaktiṁ karma-mūla-nikṛntanī ||12||

Тот гуру, отец, мать, муж или сын достоин поклонения, кто наделяет преданным служением Господу Харе (Шиве), которое разрушает корень всех кармических [последствий] и деятельности, [заковывающей в цепи рождения и смерти].

(Нарада-панчаратра, 1.10.12)

Для уточнения, в тексте используется слово हरौ harau и относится к Шиве в образе Хары.

Метки:  
Комментарии (0)

Китайский фыншуй и санскрит

Дневник

Воскресенье, 18 Августа 2013 г. 10:14 + в цитатник
Известно, что китайский ФынШуй был основан на индийской науке по благоустройству - Васту Шастре.

Так вот на санскрите слово ФынШуй звучит как जलवायुश्च jalavāyuśca (jala - вода, vāyu - ветер, ca - и) Т.е. Вода и Ветер. В китайском варианте Фын - это ветер, а Шуй - вода, т.е. использован обратный порядок слов.

जलवायुश्च jalavāyuśca переводится как - "погода".

Метки:  
Комментарии (0)

Мантроддхара йантра

Дневник

Пятница, 16 Августа 2013 г. 21:20 + в цитатник


Теперь немного описания:

Это йантра из знаков деванагари:

Итак, звуки санскрита не зря используются с помощью деванагари Божественной письменностью, так как они относятся к определенным Божествам. Вот я и выделил в этой йантре звуки отдельным цветом, чтобы было видно какие звуки относятся к каким Божествам:

Таблица звуков

Гласные (स्वरा svarā) अ, आ, इ, ई, उ, ऊ, ए, ऐ, औ, ओ, ऋ, ॠ, ळृ, ळॄ Божество Индра, произносяся звучно и сильно

Согласные (स्पर्शा sparśā) क्, ख्, ग्, घ्, ङ्, च्, छ्, ज्, झ्, ञ्, ट्, ठ्, ड्, ढ्, ण्, त्, थ्, द्, ध्, न्, प्, फ्, ब्, भ्, म्, य्, र्, ल्, व्, Божество Мритйу, произносятся медленно, не сливая их друг с другом

Свистящие (उष्माणः uṣmāṇaḥ) श्, ष्, स्, ह् Божество Праджапати, произносятся не глотая, не пропуская звуков, открыто.

सर्वे स्वरा इन्द्रस्यात्मानः सर्व ऊष्ह्माणः
प्रजापतेरात्मानः सर्वे स्पर्शा मृइत्योरात्मानस्तं
यदि स्वरेष्हूपालभेतेन्द्रम् शरणं प्रपन्नोआभूवं
स त्वा प्रति वक्ष्ह्यतीत्येनं ब्रूयातः ॥ २.२२.३॥

sarve svarā indrasyātmānaḥ sarva ūṣhmāṇaḥ
prajāpaterātmānaḥ sarve sparśā mṛityorātmānastaṃ
yadi svareṣhūpālabhetendram śaraṇaṃ prapannoābhūvaṃ
sa tvā prati vakṣhyatītyenaṃ brūyātaḥ ॥ 2.22.3॥

3. Все гласные звуки - воплощения Индры, все свистящие - воплощения Праджапати, все согласные - воплощения смерти. И если [кто-нибудь] будет порицать его за гласные звуки, пусть он скажет тому: "Я отдался под защиту Индры - он ответит тебе".

(Чхандогйа Упанишада, 1.1.)

Метки:  
Комментарии (4)

По английски ОК а на санскрите ОМ!

Дневник

Вторник, 06 Августа 2013 г. 08:13 + в цитатник
Точно также как в английском при согласии используют термин "ОК", также и в санскрите используется термин "ОМ". Я часто так и делаю в переписках в личных сообщениях. Меня спрашивали, что это означает и я отвечал, что это как в английском "ОК". Так вот, я нашел где об этом написано в Ведической литературе и даю ссылочку и Вам.

Сама -Веда, Чхандогйа Упанишада, 1.1.1:8

8. Поистине, этот слог [выражает] согласие, ибо когда с чем-либо соглашаются, то говорят "Ом". А согласие есть удовлетворение [желаний]. Поистине, кто, зная это, почитает удгитху, как этот слог, тот становится удовлетворяющим желания.

Метки:  
Комментарии (0)

Санскритские термины для родственников

Дневник

Суббота, 18 Мая 2013 г. 22:45 + в цитатник
Санскритские слова для замены слова "родство":

Список А (предки отца/матери):

Отец: пита.
Мама: мата.
Дед по отцу: питамахах.
Дед по маме: питамахи.
Прадед по отцу: прапитамахах.
Прадед по матери: прапитамахи.
Дед по маме: матамахах.
Бабушка по маме: матамахи.
Прадед по маме: праматамахах.
Прабабушка по деду по маме: праматамахи.
Пра-прадед по маме: врддхапраматамахах.
Пра-прабабушка по прадеду по деду по матери: врддхапраматамахи.

Читать дальше

Метки:  
Комментарии (0)

zAzvata Щащвата

Дневник

Суббота, 13 Апреля 2013 г. 18:58 + в цитатник
शाश्वत

śāśvata


zAzvata - используется для характеристики временных вещей, описывая временные явления: постоянный, неизменный, непрерывный и нескончаемый.

Например: непрерывное производство, нескончаемый поток идей, постоянное преобразование и т.д.

При этом, мы понимаем, что непрерывное производство прерывается. Нескончаемый поток идей когда-то заканчивается. Постоянное преобразование указывает на непостоянство а на эволюцию.

Метки:  
Комментарии (2)

Джива и Атма (душа и дух)

Дневник

Суббота, 13 Апреля 2013 г. 10:01 + в цитатник
Джива не Атма

वज्रसूछिका उपनिष्हद्
vajrasUchikA upaniShad


तत्र प्रथमो जीवो ब्राह्मण इति छेतह् तन्न ।
tatra prathamo jIvo brAhmaNa iti chetah tanna |

अतीतानागतानेकदेहानां जीवस्यैकरूपत्वातह् एकस्यापि
atItAnAgatAnekadehAnAM jIvasyaikarUpatvAtah ekasyApi

कर्मवशादनेकदेहसंभवातह् सर्वशरीराणां जीवस्यैकरूपत्वाछ्छ ।
karmavashAdanekadehasaMbhavAtah sarvasharIrANAM jIvasyaikarUpatvAchcha |

तस्मातह् न जीवो ब्राह्मण इति ॥ ३ ॥
tasmAtah na jIvo brAhmaNa iti || 3 ||

3. Первое [положение] здесь:
"Жизненное начало (jIvo) – брахман".
Это не так, ибо неизменно жизненное начало в различных телах – прошлых и будущих. В силу действий возникают различные тела, хотя жизненное начало едино и неизменно во всех существах. Поэтому жизненное начало – не брахман.


Противоречие есть в философии некоторых форумчан.
Джива не есть Атман.
Т.е. в теле есть и джива (душа) и атма (дух). Пока человек осознает себя лишь как дживу, он подвержен Ахамкаре и считает самого себя, т.е. дживу как атман и называет себя джива-атманом.
Но, когда Атма видит себя как атму и видит, что джива отлична от атмы - это истинное видение. Поэтому птица (атма) наблюдает за всеми действиями дживы и пытается достучаться до нее всевозможными способами. Но джива у многих еще спит и копается в своих проблемах считая себя делателем (т.е. Ахамкара).


Ключевые определения санскритских терминов при изучении текстов:

नित्य
nitya
Нитйа - не имеющий ни начала, ни конца.

अनित्य
anitya
Анитйа - имеющий начало и конец.

अनादि
anAdi
Анади - не имеющий начала, но имеющий конец.

अनन्त
ananta
Ананта - имеющий начало, но не имеющий конца.

Метки:  
Комментарии (0)

Майа

Дневник

Четверг, 28 Марта 2013 г. 08:50 + в цитатник
Майа - переводят как иллюзия.

Я думаю, правильнее будет переводить Фантазия, Фантастика. Господь являет свою Майу (фантазирует) и невозможное становится явью. Кришна являет себя всем женам одновременно - это голограммы более высокого уровня - супернатуральные. Это и есть лилы (воображения) Господа.

Метки:  
Комментарии (6)

х'Арийская Каруна

Пятница, 04 Января 2013 г. 13:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Василиса2603 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 
 


х'Арийская Каруна (руника)
- Жреческая письменность из состава 256 рун, лёгшая в основу древнего Санскрита и языка Деванагари (от слов "Дева на Горе ", ибо благодаря ему, древние жрецы Индии и Тибета с гор передавали свои послания и знания людям, через жриц. демонстрирующих языком тела похожие на руны фигуры) х'Арийская Руны, т.е. тайные Образы, передающие огромный объём Древних Знаний славяно-арийских родов , послужили основной базой для создания не только славянской руницы на основе "черт и резов", но и других упрощённых форм письма: древнего Санскрита, Деванагари, германо-скандинавской Руники и многих других.

Читать далее...

Метки:  
Комментарии (0)

Баба Яга, Русский санскрит, Махабхарата и т.д.

Понедельник, 19 Ноября 2012 г. 17:03 + в цитатник
Это цитата сообщения Маргарита_999 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Здоровский материал нашел, с удовольствием посмотрите.
Ведь это наша Родная культура.




Метки:  
Комментарии (2)

Грубая ошибка на Википедии

Дневник

Воскресенье, 26 Сентября 2010 г. 01:08 + в цитатник
ВНИМАНИЕ! На Википедии найдена грубейшая ошибка здесь на странице>>>

В статье в разделе Нимбарка-сампрадая написано:

"В «Веданта-камадхену-дашашлоке», комментарии Нимбарки на «Веданта-сутры», говорится:

Шримати Радха — это левая часть тела Всевышнего Господа, она блаженно восседает, как и Сам прекрасный Господь, которому служат тысячи гопи: мы медитируем на эту Верховную Богиню, исполняющую все желания.[21]"

НО когда мы смотрим этот же текст на санскрите, то там не говорится про гопи и про Радху. Здесь говорится про Дэви - Богиню Парвати (Дурга, Кали).

Ange tu Vaame Vrishabhaanujaam Mudaa Viraajamaanaam anuruupasaubhagaam |
sakhiisahasraih parisevitaam sadaa smarema deviim sakaleSTakaamadaam ||

Из этого следует, что то, что писал в комментарии Нимбаркаачарйа - напрямую указывает, что он и его последоатели поклоняются Богине Кали (Дэви), а ни как не Радхе и Кришне.

Возможно, что эта статья на Википедии была написана кем-то из Гаудия вайшнавизма, так как грешит теми же искажениями что и в книгах неоиндуизма. Интересно, какую цель приследуют те, кто искажает тексты Вед и Итихасы? Не уж-то они думают, таким образом прославить свою школу ложью и ненавистью к другим сампрадайам? Не уж-то они не боятся идти прямиком в АД?

Метки:  
Комментарии (0)

Хари, Хара, Харе

Дневник

Вторник, 24 Августа 2010 г. 13:01 + в цитатник
Санскритский корень "ХАР" - означает "сносить, переносить, нести". Так как Божества Хари и Хара являются теми божествами которым преподносятся дары на жертвенном огне, то во время йагйи произносят слово "вау..." (полное слово скрыто умышленно). Из-за этого эти Божества и называются Хари или Хара, так как им преподносятся "переносятся" эти дары.

Харе - это взывательная форма глагола "хар", поэтому будет правильно перевести "Доставь, перенеси, достигни" - это относится к молению, или к просьбе к Божеству.

Хара - мужская ипостась Верховного Божества.
Хари - женская ипостась Верховного Божества.

Для сравнения вспомните, что Вишну принял образ Мохини и Шива воспользовался моментом и от общего брака появился у них сын - Айапан.

Метки:  
Комментарии (1)

Симфонический Санскритско-Русский Толковый Словарь Махабхараты

Дневник

Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 23:57 + в цитатник
Данный словарь содержит около 3600 слов, что безусловно может достаточно полно осветить любое затруднение читателя при изучении древнеиндийского эпоса Махабхарата. Словарь также может помочь людям, изучающим санскрит.
Слова в Словаре расположены в соответствии с буквами русского алфавита. Этот подход к расположению слов отличается от общепринятого с расположением слов согласно буквам санскритского алфавита.

Читать дальше

Скачать словарь>>>>

Метки:  
Комментарии (0)

Русский язык и Санскрит

Дневник

Понедельник, 21 Сентября 2009 г. 19:19 + в цитатник


Дурга Прасад Шастри
"Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «русский и санскрит». И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис."

(Материалы конференции Общества индийской и советской культуры (округ Мирут 22-23 февраля 1964 года, г. Газиабад, Уттар Прадеш)).


Метки:  
Комментарии (0)

ВАЙШНАВАНАМ ЙАТХА ЩАМБХУ

Дневник

Четверг, 03 Сентября 2009 г. 19:57 + в цитатник


Арджуна и Кришна поклоняются Щиве.



Кришна дает поучения Арджуне.

ВАЙШНАВАНАМ ЙАТХА ЩАМБХУ


- - - - - - - - - - - - - - - - -
вайшнаванам - Вайшнава + Анам. Ана - "основа" от слова - Идам "здесь, теперь".

Перевод: "Тот кто на данный момент почитает Вишну", или ставит Вишну как Основу. Другими словами "вайшнав".

- Вайшнава - 1. Относящийся к Вишну, 2. Почитатель Вишну;
- Вайшнавйа - Принадлежащий Вишну.

- - - - - - - - - - - - - - - - -

ятха - йатха - так же как, как,
- - - - - - - - - - - - - - - - -

шамбхуху - Щамбху, Щам - "успокаивать", Бху - "быть" = Быть в Покое, Быть в спокойном, успокоенном состоянии, Находящийся в Покое.
Перевод Кочергиной:
1. Благотворительный;
2. Сердобольный.
Одно из имен Господа Щивы.
____________________________________

Этот стих взят из комментария Шрилы Прабхупады на Бхагавата Пурану, кн.8 Гл 7. "Господь Шива спасает Мир выпив яд"

TЕКСT 33

йе тв атма-рама-гурубхир хрди чинтитангхри-
двандвам чарантам умайа тапасабхитаптам
каттханта угра-парушам ниратам шмашане
те нунам утим авидамс тава хата-ладжджах

Духовно возвышенные, достигшие самопознания люди, которых во всем мире считают духовными наставниками, всегда носят в своем сердце мысль о твоих лотосоподобных стопах. Однако те, кому неведом твой аскетизм, видят тебя рядом с Умой и ошибочно считают сластолюбцем или, заметив тебя в крематории, полагают, что ты свиреп и завистлив. Tакие люди просто не знают стыда. Они неспособны осмыслить твои деяния.

КОMMЕНTАРИЙ: Господь Шива - величайший из вайшнавов(вайшнаванам йатха шамбхух). Поэтому говорится: вайшнавера крийа-мудра виджне на буджхайа. Даже самые умные не в состоянии понять, что делает вайшнав, подобный Господу Шиве, или, как Он поступает. Tе, кто находятся в плену вожделения и злобы, не могут оценить величия Господа Шивы, который всегда недосягаем. Во всех действиях, связанных с вожделением, Господь Шива поступает как атма-рама. Обычные люди поэтому не должны пытаться постичь Господа Шиву и понять смысл Его деяний. Tот, кто решается осуждать поступки Господа Шивы, бессовестный наглец.
___________________________________________

Кришнаиты переводят этот текст несколько неверно, со своим умыслом и целью.

Они переволят этот стих как: "Господь Шива - величайший из вайшнавов" - не смотря на то, что в тексте нет таких слов как "Господь", "Шива", "величайший", "из" - это уже говорит о том, что текст умышленно искажен, вставив в текст иные значения.
___________________________________________

Мы знаем, что Господь Щива не является вайшнавом, а является Отцом Господа Вишну и Божеством и источником поклонения для Вишну, Рамы и Кришны.

Об этом говорится и в Махабхарате, кн. 12 Гл. 343-344.
___________________________________________

Исходя из вышесказанного можно сделать вывод, что этот текст не может подходить к публичным заявлениям о Природе Господа Щивы и Его отношению к какому бы то нибыло Божеству.

Перевод стиха:

вайшнаванам ятха шамбху

Вайшнав такой же как Щамбху.

Комментарий:

Этот стих намного сильнее чем можно себе представить. Те, кто носит трилингу или Рудракши является самим Рудрой. Но в данный момент сравнительный характер от слова "йатха" - (как) (такой как) (такой же как) (подобен) - подобен, но не есть Щива.

Об этом говорит и Кришна Арджуне в Махабхарате кн.12, гл. 343 :

21. Хранит суровые обеты Рудра, ужасающий йогин; Он жертву Дакши разрушил*, выбил глаз у Бхаги;
22. В своей сущности он — Нараяна, так нужно знать, Пандава, Из века в век, когда почитают бога богов, Махэшвару,
23. Равно почитают Нараяну-владыку, сын Притхи, Ибо я есмь Атман миров, всех без исключенья, о радость Панду.
24. Поэтому непосредственно как самого себя почитаю Рудру, Если я не буду почитать властелина, подателя даров Шиву,
25. Меня самого никто почитать не будет, так полагаю: Мир вращается, следуя моему примеру,
26. А примеры почитать подобает, поэтому его почитаю; Кто за ним идёт, тот за мной идёт, кто его знает-меня знает;
27. Рудра и Нараяна — раздвоение единой сути, Проявляясь во всяком деле, они странствуют в мире, Каунтея.
28. Мне сотворить приношенья никто не может, превосходный Пандава; Так мыслю в сердце; древнему же Рудре, владыке,
29. Радуюсь, как самому себе, как (радуюсь) сыну, Ибо Вишну ни перед кем не склоняется, ни перед каким богом,
30. Кроме как перед самим собой; поэтому почитаю Рудру.

37. О сын Притхи, так полностью и последовательно я разъяснил тебе бхакти.

Каждый вайшнав, если он действительно вайшнав а не сектант, должен принять эти слова Господа Вишну.


Метки:  
Комментарии (1)

ОМ

Дневник

Вторник, 01 Сентября 2009 г. 20:09 + в цитатник
ОМ

Слово "ОМ" происходит от корня "ава", которое имеет значение защиты. Авати, ракшати ити ОМ - тот, кто все защищает и все питает - это ОМ, Бог. Поэтому, ОМ - имя Бога. Бог упоминается в начале Веды и в начале каждого раздела. ОМ - также, символ священного начала.

Метки:  
Комментарии (0)

Рудра

Дневник

Вторник, 01 Сентября 2009 г. 20:06 + в цитатник
Рудра

Слово "Рудра" означает: родаяти сарвам антакале - тот, Кто в конце концов заставляет каждого плакать, другими словами, тот, кто наказывает. Корень - рудир - ашру-вимочане, желание лить слезы. Другое значение - рутам драваяти - тот, кто устраняет боль или причину боли.

Метки:  

 Страницы: [2] 1