Молитва перед готовкой в честь шаббата и праздников (текст на иврите, транслитерация, перевод) |
רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, :Текст на иврите
הִנְנִי עוֹמֶדֶת מוּכָנָה וּמְזוּמָנָה לְהַתְחִיל בַּמְּלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ, לְהָכִין בָּשָׂר וְדָגִים וְכָל מַטְעַמִּים לִכְבוֹד הַשַּׁבָּת הַקְּדוֹשָׁה {לִכְבוֹד יוֹם טוֹב} לְקַיֵּם מִקְרָא שֶׁכָּתוּב «וְהֵכִינוּ אֵת אֲשֶׁר יָבִיאוּ».לְכָל טִרְחָתִי וּבְכָל עֲמָלִי, אָנָּא, מִשָּׁמַיִם שִׂים נָא אֵת בִּרְכָתְךָ. וּבְכָל תַּבְשִׁיל וְתַבְשִׁיל, אָנָּא, מִשָּׁמַיִם פִּזֵּר אֵת הַתַּבְלִין שֶׁשְּׁמוֹ שַׁבָּת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיגוֹ בְּעוֹלָמֵינוּ עֲבוּר כָּל מָמוֹן שֶׁהוּא, רַק עַל יְדֵי שֶׁאַשְׁלִיךְ יְהָבִי בִּתְחִנָּה לְפָנֶיךָ, רִבּוֹן הָעוֹלָם.
וּבְטֶרֶם אַתְחִיל בִּמְלֶאכֶת כַּפָּי, אֶתֵּן בְּיָדִי פְּרוּטָה לִצְדָקָה, כַּאֲשֶׁר צִוִיתָנוּ, «כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ».
וְתֵן לִי רִבּוֹנִי, שִׂמְּחָה בְּלִבִּי, שֶׁשּׁוּב מִתְקָרֶבֶת שַׁבָּת הַמַּלְכָּה {שֶׁשּׁוּב מִתְקָרֵב חַג וּמוֹעֵד} שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ בְּאַהֲבָה. וּבְאַהֲבָה וּבְחֵשֶׁק רַב, בִּבְרִיאוּת הַגּוּף וְהַנֶּפֶשׁ , אָכִין כָּל תַּבְשִׁיל וְתַבְשִׁיל. וְתִשְׁמְרֵנִי וְתְנַצְּרֵנִי וְתִסְמְכֵנִי, שֶׁלֹּא תָּבוֹא שׁוּם תַּקָּלָה עַל יָדִי, וְהַכֹּל יִהְיֶה כָּשֵׁר וּמְדֻקְדָּק כַּאֲשֶׁר צִוִּיתָנוּ. וְאַל יְבַהֲלוּנִי רַעֲיוֹנוֹת הַמַּאֲכָלִים, בְּשָׁעָה שֶׁאֲנִי עוֹמֶדֶת וּמִתְפַּלֶּלֶת לְפָנֶיךָ מִתּוֹךְ הַסֵּפֶר, אֵלָא בְּשָׁעָה שֶׁאֲנִי מְבַשֶּׁלֶת תִּהְיֶנָה שְׂפָתַי מְמַלְּלוֹת תְּפִלָּה לְפָנֶיךָ מִתּוֹךְ הַלֵּב.
מוֹדָה אֲנִי לְפָנֶיךָ, עַל שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ בָּזֶה הַשָּׁבוּעַ צָרְכֵי הַשַּׁבָּת {הֶחָג} וְתִתֵּן לָנוּ הַיּוֹם וּבְכָל יוֹם תָּמִיד מִיָּדְךָ הַמְּלֵאָה,הַפְּתוּחָה, הַקְּדֻשָּׁה {הַגְּדוּשָׁה} וְהַרְחָבָה וְלֹא עַל יְדֵי מַתְּנַת בָּשָׂר וְדָם.
וְיִהְיוּ נָא מְזוֹנוֹתַי {הַמַּאֲכָלִים} אֲשֶׁר אֲנִי טוֹרַחַת וַעֲמֵלָה לִכְבוֹד הַשַּׁבָּת {מוֹעֵד} לְרָצוֹן עַל מִזְבַּחֲךָ, כְּאִלּוּ הִקְרַבְתִים לְפָנֶיךָ אֵ-ל רַחוּם וְחַנּוּן, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה «כֹּל זְמַן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם, מִזְבֵּחַ מְכַפֵּר עַל יִשְׂרָאֵל, וְעַכְשָׁו שֻׁלְחָנוֹ שֶׁל אָדָם מְכַפֵּר עָלָיו». וְנֹאכַל בְּשִׂמְחָה כִּי כְּבַר רָצָךְ.
וְיִהְיוּ נָא הַמַּאֲכָלִים אֲשֶׁר טָרַחְתִּי וְעָמַלְתִּי לִכְבוֹד הַשַּׁבָּת {הַמּוֹעֵד}עֲרֵבִים וּטְעִימִים וּנְעִימִים לִפְנֵי אִישִׁ, וּבְנֵי בֵּיתִי וְלִפְנֵי כֹּל הַמְּסֻבִּים עַל שֻׁלְחָנֵנוּ מֵעַמְּךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִיוִיתָנוּ «וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ».
וְאוֹסִיף לְפָנֶיךָ תְּפִלָּה, אֱלֹהַי, שֶׁיִּהְיֶה כֹּל הָאֹכֶל הָעֹלֶה עַל שֻׁלְחָנֵנוּ מַזְכִּיר לְפָנַי, שֶׁהַכֹּל מִמְּךָ, אָב רַחוּם וְחַנּוּן,מַתְּנַת חִנָּם. וְלֹא תַעֲלֶה בְּלִבִּי מַחְשָׁבַת פִּגּוּל, הַמְּאוּסָה בְּעֵינֶיךָ, וְלֹא הִרְהוּרֵי גַּאֲוָה וְהִתְנַשְּׂאוּת.
וְנִהִייֶה אֲנַחְנוּ וְצָאֵצָאֵינוּ לוֹמְדֵי תּוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ, מֻכְשָׁרִים בְּדִינֵי שֻׁלְחָן עָרוּךְ וְדִינֵי בִּשּׁוּל בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב לִפְרָטֵיהֶם וְדִקְדּוּקֵיהֶם.
בְּכַוָנַת לֵב תָּמִים, נְבָרֵךְ וְנוֹדֶה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל, הַצּוּר מִשֶּׁלְּךָ אָכַלְנוּ וְשָׂבַעְנוּ וּנְהַלֶּלְךָ וּנְשַׁבַּחֲךָ בִּזְמִירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.
Транслитерация
Рибоно шель олам, hинэни омэдет мухана умезумана леhатхиль бимлэхет hакодэш, леhахин басар ведагим вехоль матъамим лихвод hашабат hакдоша (лихвод йом тов), лекайем микра шекатув: «веhэхину эт ашер явиу». Лехоль тирхати увехоль амали, ана, мишамаим сим на эт биркатха. Увехоль тавшиль, ана, мишамаим пизэр эт hатавлин шешмо шабат, шеи эфшар леhасиго беоламейну авур коль мамон шеhу, рак аль йедей шеашлих йеhави битхина лефанэха, Рибон hаолам.
Уветэрем атхиль бимлэхет капай, этен бэяди прута лицдака, каашер цивитану, «ки фатоах тифтах эт ядеха».
Ветэн ли, Рибони, симха бэлиби, шешув миткарэвет шабат hамалка (шешув миткарэв хаг умоэд) шенатата лану бэаhава. Увэаhава увехэшек рав, бивриют hагуф веhанэфеш, ахин коль тавшиль ветавшиль. Ветишмерэни ветинцерэни ветисмехэни, шэло таво шум такала аль яди, веhаколь йиhйе кашер умедукдак каашер цивитану.Веаль йиваhалуни раайонот hамаахалим, бэшаа шеани омэдет умитпалэлет лефанэха митох hасэфер, эла бэшаа шеани мевашэлет тиhйена сфатай мемалэлот тфила лефанэха митох hалэв.
Мода ани лефанэха, аль шенатата лану вазэ hашавуа цархей hашабат (hехаг) вэтитен лану hайом увехоль йом тамид миядха hамлэа, hаптуха, hакдоша (hагдуша) веhархава вэло аль йедэй матнат басар вадам.
Вейиhйю на мэзонотай (hамаахалим) ашэр ани торахат ваамэла лихвод hашабат (моэд) лерацон аль мизбахаха, кэилу hикравтим лефанэха Эль рахум вэханун, кмо шэамру хахамейну зихронам ливраха: «коль зман шебэйт hамикдаш hая каям, мизбэах мехапэр аль исраэль, вэахшав шульхано шэль адам мехапэр алав». Венохаль бэсимха ки квар рацах.
Вейиhйю на hамаахалим ашэр тарахти веамальти лихвод hашабат (hамоэд) арэвим утэимим унэимим лифнэй иши, увнэй вэйти вэлифней холь hамэсубим аль шульханэйну мэамха внэй исраэль каашэр цивитану «вэаhавта лирэаха камоха».
Вэосиф лэфанеха тфила, Элоhай, шейиhйе коль hаохэль hаолэ аль шульханэйну, мазкир лефанай, шеhаколь мимха, ав рахум вэханун, матнат хинам. Вэло таалэ велиби махшава пигуль, hамэуса веэйнеха, вэло hирhурэй гаава вэhитнасъут.
Вэниhйе анахну вэцаэцаэйну ломдэй торатха лишма, мухшарим бэдинэй шульхан арух вэдинэй вишуль бэшабат вэйом тов лифратэйhем ведикдукэйhем.
Бэхаванат лэв тамим, нэварех вэнодэ лэшимха hагадоль, hацур мишэльха ахальну вэсавану унэhалэльха унэсабэхаха визмирот вэтишбахот мэата вэад олам.
Перевод
Вот, я стою перед Тобой, и готова начать великую и святую работу: приготовить мясо, рыбу и прочие яства в честь Святой Субботы (в честь такого-то праздника), исполнить сказанное: «и приготовили то, что принесли». Прошу Тебя, пошли благословение Свыше на весь мой труд, и в каждое блюдо, добавь, пожалуйста, чудесную приправу, которая называется Шабат, и которую нельзя добыть в нашем мире ни за какие богатства, а лишь только тем, что я полностью возложу свои надежды на Тебя в своей молитве, Властелин мира.
Зажги, Господин мой, радость в моем сердце, что вновь приходит Царица Суббота (что вновь приходит такой-то праздник), которую Ты даровал нам с любовью. И с любовью и большим желанием, со здоровым телом и душой, я приготовлю каждое блюдо. Охрани и обереги меня, чтобы через меня не пришла никакая ошибка, чтобы все было кошерно и правильно, как Ты указал нам. И пусть мысли о блюдах не мешают мне в тот час, что я стою и молюсь Тебе по сидуру, а, наоборот, в час, когда я готовлю, пусть мои губы шепчут молитву Тебе – молитву из глубины сердца.
Пусть пища, над приготовлением которой я так трудилась ради Шабата (праздника), будет угодна Твоему жертвеннику, как будто я принесла их Тебе в жертву, Б-г милосердный и милостивый, как сказали наши мудрецы: «Все время, что существовал Храм, жертвенник искупал народ Израиля, а теперь – стол человека искупает его». Да будем мы есть в радости, потому что угодны Б-гу наши дела.
Да будут все яства приятны и вкусны моему мужу, моим домочадцам, и всем тем из народа Израиля, кто будет за нашим столом, как Ты заповедал нам: «Люби ближнего, как самого себя».
Еще я молю Тебя, Б-г мой, чтобы вся пища, поданная на наш стол, напоминала мне, что все – от Тебя, Отец милосердный, что все это – даровано Тобой, и чтобы не появились в моем сердце мысли, противные Тебе, и не (появились) мысли гордости и высокомерия.
Да будем мы, и наши потомки, учить Твою Тору ради нее самой, хорошо знать все законы «Шульхан Арух» и законы готовки в Шабат и праздники, со всеми их деталями и подробностями.
http://beerotwomen.ru/%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%...D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82/
Рубрики: | ИУДАИЗМ/молитвы ПРАЗДНИКИ/Шаббат |
« Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |