-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в rinaraduga

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.10.2010
Записей: 1670
Комментариев: 543
Написано: 2681


Трудности перевода

Воскресенье, 02 Февраля 2014 г. 17:14 + в цитатник
В Сочи перевели на английский язык названия улиц. Улица Ружейная, например, стала «Street Shotgun», улица Возрождения трансформировалась в «Revival Street». Улица Чехова превратилась в «Chehova street», улица Голубые дали стала называться «Blue Dali Street». Улицу «50 лет СССР» можно называть по-разному: предлагаются варианты «50 years USSR», «50 let SSSR», «50-letiya USSR». Мою Лесную назвали "The forester street"....В результате качество перевода вызвало волну язвительных нареканий. Некоторые вывески уже начали снимать.
Магазины тоже недалеко ушли


1.
1010411_212787595578555_964290098_n (403x309, 97Kb)

2.
12707_212656172258364_1021641992_n (403x253, 41Kb)

А вообще-то наш мэр клялся и божился, что к олимпиаде все сочинцы будут говорить по-английски. Студенты эксперимент провели - в магазинах, аптеках изображали из себя иностранцев, говорили на английском. И что? Какой там английский, по русски не всегда говорят нормально! Некоторые продавцы вообще прятались.
таксисты и язык (425x237, 34Kb)

Серия сообщений "приколы":
Часть 1 - Без заголовка
Часть 2 - Без заголовка
...
Часть 44 - Креативный дизайн от Элины Баранской
Часть 45 - Улыбнитесь!
Часть 46 - Трудности перевода


Деловая   обратиться по имени Воскресенье, 02 Февраля 2014 г. 18:55 (ссылка)
Весело живёте!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 02 Февраля 2014 г. 19:02ссылка
А то! моя коллега волонтерствует в медиацентре, встречает СМИшников всяких, уже выучила Хеллоуууууууууу и плииииииииииз.... а большего и не надо
Людмила_Есипова   обратиться по имени Вторник, 04 Февраля 2014 г. 17:43 (ссылка)
А почему КАПУТА????
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Вторник, 04 Февраля 2014 г. 21:56ссылка
Подозреваю, что это из разряда "50 years USSR", только с армянским акцентом. Изначально было решено названия улиц переводить не на язык, а транслитерировать русское название. Видать, капусту тоже на транслите попытались изобразить. Насчет языка в тесте меня тоже терзают сильные сомнения, хоть английского и не знаю, но подозреваю, что тесто вовсе не the test.
Людмила_Есипова   обратиться по имени Среда, 05 Февраля 2014 г. 07:33 (ссылка)
Там грамотные вообще есть?
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 05 Февраля 2014 г. 20:11ссылка
ох, Людмила, на больной мозоль наступаете..... Не одна причина таких изысков есть. Первое, действительно, многие мои согородчане, выходцы с Кавказа, слабо владеют русским языком. Фразы типа "Белькина, ты пошему нэ полющиль ушебник, Зоркина уже полющиль" или "Ущитэлница, дай мнэ бумащька, моя сын учицца в этой школа". Откуда тут английскому взяться? Второе, отчего-то считается, что такое коверканье - это "фишка", визитная карточка Кавказа. А ведь 90% сферы обслуживания у нас в руках именно представителей национальных культур. Вот и раздают они направо и налево всякие "щящлик-мащлик", "хурма обальдени слядки" и т.п. Нравится им это, кажется прикольным. Ну и третье, это, наверное, жадность. Проще самому погуглить и получить продукт типа Капут Колор, чем найти человека, который поможет, да еще и шоколадку ему в благодарность...... Нормальные кампании в школы обращаются, знают, что мы поможем, чем можем. И особой благодарности не ждем, простое человеческое "спасибо" заменяет шоколадку)))))
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку