В последнем выпуске газеты "Реакция" написан такой прикол (набираю дословно):
Ночью после московского концерта в блоге Мадонны (
http://madonnasthoughts.blogspot.com)появилась запись:
"Спасибо 50 000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow! Выставкой был взрыв! Я нахожусь на дороге back to гостиница теперь и я как раз хотел препятствую вам знать что все одобрено. Штат обеспеченностью сделал чудесную работу делать уверенной выставка был безопасен! Спасибо Россия!"
Это был переведенный, конечно, с помощью электронного переводчика текст:
"Thanks to the 50 000 ecstatic Russian fans who attended my Confessions show in Moscow! The show was a blast! I'm on the way back to the hotel now and I just wanted to let you know that everything is ok. The security staff did a wonderful job of making sure the show was safe! Thanks Russia!"
Программа перевела слово fans (фанаты) как "вентиляторы", show (шоу) как "выставка", а security staff (служба безопасности) вообще обозвала "штатом обеспеченности". Слово moscow переводу и вовсе не поддалось.
Некоторое время спустя "вентиляторы" помогли Малонне подкорректировать ее послание им самим.