-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Муромцева_Елена

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) АРТ_АРТель solnechnolunnaya

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.12.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 3752

Комментарии (2)

Lilian May Miller, American. Япония, Корея.

Воскресенье, 21 Июня 2009 г. 21:51 + в цитатник
Это цитата сообщения pmos_nmos [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Lilian May Miller, American (1895-1943)



Born in Japan in 1895, Miller was the daughter of an American consular official. She received training in Japanese painting styles at an early age, and after schooling in America returned to Japan for more painting studies. She published many of her prints in the 20's and 30's, and later moved to Hawaii. She died during the time of the second war.

Rain Blossoms

 

 (699x458, 109Kb)

 

Смотреть еще

Метки:  
Комментарии (2)

Японская акварель. Фудзияма

Среда, 04 Марта 2009 г. 20:04 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японская акварель





Японская акварель


Японская акварель начала ХХ века мало известна и в самой Японии, не говоря уже о Европе или России. Принято считать, что художники ранней японской акварели с конца эпохи Мэйдзи изучали западный стиль акварельной техники. О самих довоенных японских художниках акварели известно немного. В большинстве случаев художники подписывали свои имена обычным западным образом, используя латинские буквы. Большинство из них прекрасно талантливые мастера. Художники, представленные здесь, это - М. Матцу, Matsumoto, P.Aoki, Satsuta, K. Seki, Yanagiwara, S. Niimi, H. Saito.
 
 

Метки:  
Комментарии (2)

Исикава Такубоку

Вторник, 03 Марта 2009 г. 21:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Исикава Такубоку



takuboku2 (228x323, 19Kb)
Исикава Такубоку (яп. 石川 啄木) (20 февраля 1886, деревня Сибутами, префектура Иватэ, Япония — 13 апреля 1912) — японский поэт, литературный критик, оказал сильное влияние на развитие поэзии танка.

Родился в маленькой деревне на главном японском острове Хонсю, единственным сыном в семье небогатого сельского священника, и при рождении получил имя Хадзимэ («первенец»).Поступив в школу Мориока, он вдохновился стихами поэта Ёсано Хироси и решил посвятить себя литературе. Познакомился с членами поэтического «Общества новой поэзии» (Синсися), главой которого был Ёсано Хироси, а душой – его жена, известная поэтесса Ёсано Акико. В 1902 г. в возрасте 16 лет Исикава отправился в Токио. Однако ему пришлось вернуться в Иватэ, где он и начал писать стихи новой формы (синтайси), которые появились в лучшем журнале того времени «Утренняя звезда» (Мёдзё), влиятельном органе «Общества новой поэзии», который читала вся литературная Япония. Эти по-юношески страстные и романтические стихи были собраны и опубликованы в 1905 г. под названием «Стремления». Затем он еще раз отправляется в Токио, где знакомится с последователями модного тогда течения – натурализма, и пишет в этом новом духе прозу.

В качестве корреспондента газет Такубоку едет на Хоккайдо, однако начавшийся туберкулез и отсутствие средств к существованию заставляют его вернуться в Токио. Он предлагает в журналы свои романтические стихи, но его мало печатают. Было лишь несколько публикаций во влиятельном журнале «Плеяды» (Субару), которые подверглись критике. В это время он начинает писать в традиционном жанре танка, вмещая в старую форму совершенно новые переживания, повседневную жизнь и тоску. Танка этого периода вышли в свет под названием «Горсть песка» (1910). Поэт нанимается на работу в газету Асахи Симбун, где становится корректором и впервые получает постоянный заработок. В 1909 он опубликовал, ставшее позже знаменитым, эссе о поэзии «Стихи, которые можно есть», в котором изложил принципы современной поэзии и запечатлел собственный опыт.Читать далее

Метки:  
Комментарии (6)

Baikaisai-фестиваль сливы

Воскресенье, 22 Февраля 2009 г. 00:18 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Baikaisai




 
Baikaisai
 
Baikaisai - Сливовый Фестиваль проводится ежегодно 25 февраля в Киото
 

Метки:  
Комментарии (0)

Don Hong-Oai

Понедельник, 09 Февраля 2009 г. 15:21 + в цитатник
Это цитата сообщения nesoglasie [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Don Hong-Oai



Фотографии китайского мастера Don Hong-Oai, сделанные в стиле классической китайской живописи.

+

Метки:  
Комментарии (0)

Jiang Guo Fang

Вторник, 03 Февраля 2009 г. 21:29 + в цитатник
Это цитата сообщения pmos_nmos [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Jiang Guo Fang



 (700x433, 125Kb)

 

Смотреть еще

Метки:  
Комментарии (0)

Дух северного народа (виртуальная экскурсия)

Понедельник, 26 Января 2009 г. 21:12 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Дух северного народа



 
null
 
Дух северного народа


632464324326 (497x297, 63Kb)В Арктическом Центре исследований (США) в Национальном музее естественной истории открылась крупная выставка по изучению древнего происхождения айнов, их взаимоотношению с японцами, а также об возрождении айнский культуры. Экскурсию по выставке можно совершить как онлайн-тур.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Смотреть дальше

Метки:  
Комментарии (0)

Тавара Мати. Именины салата

Понедельник, 26 Января 2009 г. 20:48 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Литературная страничка. Именины салата



Именины салата



 (240x320, 18Kb)
 (302x450, 27Kb)
Тавара Мати — поэтесса, с чьим появлением японцы с любовью вернулись к забытому в книжной пыли заповедному миру традиционной японской поэзии, услышали ее в своих простых словах. Начала публиковаться с 1987 года. Тираж дебютной книги «Именины салата» молодой школьной учительницы разошелся за полтора месяца. К 1991 году в одной только Японии было распродано уже около четырех миллионов экземпляров и в почти нечитающей стране начался «салатовый бум», а Тавара стала звездой — специально для нее создали две еженедельные телевизионные передачи, она вошла в список самых популярных людей Японии, бесчисленные встречи, интервью и регулярные «уроки стихосложения» на страницах одной из центральных газет страны. На русский язык книгу перевел Дмитрий Коваленин, открывший нам Харуки Мураками. Эта книга имеет одну замечательную особенность - ее хочется время от времени брать в руки и раскрывать где получится.

Смотреть дальше

Метки:  
Комментарии (0)

Традиционная японская музыка (бамбуковая флейта).

Понедельник, 26 Января 2009 г. 19:10 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


Метки:  
Комментарии (0)

Историческая страничка. План Фугу

Понедельник, 26 Января 2009 г. 17:03 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Историческая страничка. План Фугу



План Фугу
 


 (500x333, 74Kb)План Фугу - директива императорского японского правительства, целью которой было оказание содействия в размещении евреев в Маньчжурии в 1930-1940 -е годы. Операция была названа "Фугу" – по названию рыбы, которая в Японии считается деликатесом, но, приготовленная неправильно, может оказаться смертельно опасной - яд в ее внутренностях намного сильнее цианистого калия, и, если повар недостаточно тщательно ее выпотрошит, гурман будет обречен на смерть. Именно такими японцы воспринимали евреев - народ, обладающий превосходными качествами, но обращаться с которым следует с осторожностью. В Японии практически отсутствовало еврейское население, и «план Фугу» появился под влиянием наивных представлений о евреях, как о людях с большими финансовыми возможностями.




Смотреть дальше

Метки:  
Комментарии (0)

Виды горы Фудзи: Yamanashi

Понедельник, 26 Января 2009 г. 15:10 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Yamanashi



 (499x319, 318Kb)Иностранцам, знающим японский язык, гиды любят задавать шутливый вопрос - какая из префектур Страны восходящего солнца не имеет гор? Этим они ставят в тупик человека, так как горы характерны буквально для каждого уголка Японии. Но японец тут же поясняет - это Яманаси (Yamanashi), ведь на слух данное название можно перевести как отсутствие гор. Но это, конечно, не так.





   Yamanashi


Смотреть дальше


Метки:  
Комментарии (0)

Стариное японское фото

Понедельник, 26 Января 2009 г. 14:54 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Стариное японское фото



 
Стариное японское фото
 
Сегодня у меня уже был аналогичный пост, но нашел на компе еще несколько фотографий. Решил выложить.
 
Смотреть дальше


http://www.japanesepostcards.com/gallery/
еще одна галерея фото Японии начала 20 века.

Метки:  
Комментарии (1)

Бабочки

Вторник, 13 Января 2009 г. 19:04 + в цитатник
Это цитата сообщения Mumi_Mama [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Из книги Лафкадио Хирна-Квайданы: История и изучение удивительных явлений



Бабочки

О, если бы мне повезло так же, как китайскому ученому, известному в японской литературе как "Розан"! Ведь его любили две девы-духа, небесные сестры, которые каждые десять дней посещали его и рассказывали ему истории о бабочках... Но, конечно, никакие девы-духи не соизволят посетить столь скептического человека, как я.

читать дальше..

Метки:  
Комментарии (0)

Без заголовка

Суббота, 06 Декабря 2008 г. 12:08 + в цитатник
Это цитата сообщения alwdis [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Выставка кимоно (Москва)



7 декабря (в воскресенье) наши кимоно 19-21 веков будут представлены на выставке "Самураи. Art of War". Наша площадка работает строго с 12 до 18 часов, экскурсии в 12, 13, 15 и 17 часов, не считая стихийно возникших ;-)))
Даем надеть девичье кимоно, свадебную накидку или кимоно-куртку.


наша экспозиция

Метки:  
Комментарии (0)

Без заголовка

Понедельник, 01 Декабря 2008 г. 18:04 + в цитатник
Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Веер



ВЕЕР


китайский
История китайского веера очень древняя, самые ранние сведения о его появлении относятся к эпохе,
вошедшей в историю Китая, как эпоха Воюющих царств (403-221 гг. до н. э.).
Китайские веера изготавливаются из слоновой кости, бамбука, душистого сандалового дерева,
фарфора, нефрита и специальной тонкой бумаги и шёлка.
В разных династиях были свои виды и формы вееров.
Китайские веера являются неотъемлемой частью традиционной китайской культуры.
http://www.ng.ru/accent/2006-12-27/9_veter.html


ДАЛЕЕ

Метки:  
Комментарии (0)

Без заголовка

Воскресенье, 16 Ноября 2008 г. 22:15 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Викторина



Викторина
 
 
 
Kirin
 
Кирин – японский единорог, был заимствован из китайской мифологии во времена развития учения Онмёдо (Путь Инь и Ян), около 1200 лет назад. Согласно китайской мифологии, это существо с головой дракона, телом оленя и крыльями, имеющее копыта лошади, один рог на голове и шкуру пяти цветов. Очень часто чешуя заменена пятнами, как у оленя.
 

Метки:  
Комментарии (0)

Без заголовка

Воскресенье, 16 Ноября 2008 г. 21:36 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Историческая страничка. Dejima Island




 
null


Dejima Island


В те времена когда Япония стремилась полностью отгородиться от остального мира, остров Дэдзима был территорией, где сходились Европа и Азия. Более двух столетий крошечный остров Дэдзима в нагасакской гавани был единственным уголком Японии, открытым для европейцев. Впрочем, и здесь привечали не всех - бросать якорь у Дэдзимы позволялось исключительно голландским судам.
 

Метки:  

Без заголовка

Среда, 29 Октября 2008 г. 15:24 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Квайдан о Безухом Хоити



Музыкант призраков

Лефкадио Хёрн
Более семисот лет назад в заливе Данноура близ Симоносэки произошло сражение, положившее конец многолетнему соперничеству между Хэйкэ - доиом Тайра и Гэндзи - домом Минамото. Хэйкэ были разбиты и погибли вместе со своими женщинами и детьми, среди которых был и малолетний император Антоку-тэнно. С тех пор вот уже семь столетий их призраки блуждают по морю и побережью: Рассказывают, будто рыбакам случалось вылавливать в тех краях диковинных крабов с человеческими лицами, в которых после смерти превратились воины Хэйкэ; творятся там и другие, не менее удивительные вещи. Темными, безлунными ночами на волнах вспыхивают тысячи мерцающих огоньков, прозванных Они-би - "дъявольские огни", а ветер доносит с моря звон оружия и воинственные крики, отголоски жаркой битвы.
В прежние времена призраки Хэйкэ докучали местным жителям сильнее, чем сегодня. Случалось, они выныривали вблизи рыбачьих лодок, вышедших ночью на промысел, и пытались их утопить, а также подстерегали одиноких пловцов, чтобы увлечь за собой в пучину. Тогда, чтобы умилостивить души погибших в Акамагасэки был воздвигнут буддийский храм Амидадзи, а близ него устроено кладбище с надгробиями в память об утонувшем императоре и его верных вассалах, по которым регулярно совершались заупокойные службы. После этого Хэйкэ отчасти умиротворились, однако, совершенного покоя не обрели, и на побережье продолжали время от времени твориться диковинные вещи.
Несколько столетий назад жил в Акамагасэки слепой музыкант по имени Хоити, прославившийся своей игрой на бива, а также даром певца. (Бива - род четырехструнной лютни; профессиональные музыканты, сопровождавшие игрой декламацию героических эпосов, именовались бивахоси. Прим.автора) Этим искусствам он обучался с раннего детства и, будучи еще юношей, превзошел в них своих наставников. Особую славу принесла ему декламация "Сказания о доме Тайра" - рассказывали, что когда он исполнял песнь о сражении при Данноура, "даже призраки не могли удержаться от слез".
Хоити происходил из очень бедной семьи, однако заслужил симпатию и расположение бонзы храма Амидадзи, который, будучи ценителем музыки и поэзии, часто приглашал юношу к себе, чтобы послушать его игру и пение. Очарованный даром слепого музыканта, он, в конце концов, предложил Хоити остаться при храме, и тот с благодарностью согласился. Так он обрел кров и еду и, за исключением тех вечеров, когда должен был радовать бонзу своим искусством, пользовался полной свободой. Читать далее

Статуя Хоити в храме Акама

miminashi02 hoichi in akama shrine (281x263, 32Kb)

hoichi earless (500x333, 173Kb)

Метки:  

Без заголовка

Среда, 29 Октября 2008 г. 14:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Jorejda [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Момидзи мацури



В Японии череда народных праздников мацури поистине бесконечна. Поводов к тому немало. Чаще всего очередные «взрывы» веселья приурочивают к религиозным событиям, отмечая дни того или иного храма и его небесного покровителя, к сельскохозяйственным сезонам — севу, окончанию уборки урожая, к различным историческим датам. Праздники бывают общенациональными или местными. Подчас собственные мацури устраивают жители какого-либо городского квартала или деревни. В календаре вряд ли найдется день, не говоря уж о неделе, когда где-нибудь в Японии не зажигаются праздничные фонарики и народ не выходит на улицы, привлеченный звуками барабанов и флейт. И так каждый месяц.

В этой праздничной череде два месяца занимают особое место. В апреле и ноябре вся страна без преувеличения испытывает экстаз от любования природными феноменами. Конкретного дня для этого не назначают. Все зависит от того, как движется по стране с юга на север фронт цветения сакуры (апрель) и с севера на юг — фронт желтой листвы (ноябрь).

О японской традиции любоваться бело-розовой пеной цветущих вишен известно во всем мире. Многие страны пытаются перенять этот великолепный обычай, высаживая у себя рощицы сакуры. Но, как ни странно, многие японцы первенство в выборе времени любования природой, единения с ней отдают не апрелю, а ноябрю. Над всей страной устанавливается, наконец, хорошая погода, позволяющая отдохнуть от изнурительной летней жары и дождей, длящихся целыми сезонами. Ветерок навевает приятную прохладу, все еще лишенную пронзительности предзимья. И в это время природа расцветает всеми оттенками охры и багрянца.

Читать далее...

Метки:  

Без заголовка

Среда, 29 Октября 2008 г. 14:30 + в цитатник
Это цитата сообщения Jorejda [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Без заголовка



Средь гор осенних – клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей – дороги не найти!
Где ты блуждаешь там?
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути…
 


Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец.
Взглянул я на него –
И вспомнил
Те дни, когда я был еще с тобой

Какиномото Хитомаро
(конецVII –началоVIII века)

Читать далее...

Метки:  

 Страницы: [4] 3 2 1