Как это было бы для кого-то смешно и даже прискорбно за́видно, но продолжая
об этимологии русских слов, -- в тесных связях с древними русскими херусками, германцами и англо-саксами, -- привожу пример с западным словом, которое переводится лингвистами и профессиональными толмачами как "ягода":
* англ. berry (мн.ч. berries, произн. ед.ч бери / мн.ч. берис) ягода / ягоды -- происходит от рус.-слав. глагола "брать" в повелительном наклонении единственного числа "бери" / мн.ч. берис (berries) соответсвует русскому "бери ешь" (е или да, es, есть есть или кушать) -- с известным в лингвистике, плавающим отражением звука в буквах с/ш; средне-англ. berye, старо-англ. berie или beriġe (русс. ягоды берите), нем. beere, норв. и датск. bær (не связано ли с медведем?), но с какого-то перпугу происхождение этих слов поясниется западными лингвистами, как... -- произошедшее от какого-то прото-германского диалекта (опять придумано!) *bazją, а также от надуманного прото-индо-европейского *bʰes-. др.-греч. ψάω, санскрит बभस्ति (баба шасти). Для противопоставлений со славянскими наречиями приводятся примеры со словами "груша" (гроуша, gruša), от "грушити" (гроушити, grušiti); лат. pirum (рус. груша) от *peis- (пей?! ведь они очень сочные, когда спелые).
Как видим из примеров и пояснений, русское слово по образным соответствиям на много ближе к "бери", чем к кусочкам, грушам и английским "паундам" или фунтам. Не напоминает ли это вам ситуацию с современным наименованием австралийских кенгуру?.. По-моему, очень даже похоже.
В данном случае не рассматривается этимология существительного "ягода" (ходить по ягоды), так как цепочкой смысловых значений к этому русскославянскому слову является "iаг(а/о)да" -- годное, пригодится, загодя, заготовка, угождать и т.д. Га/го -- ходить, двигаться, передвигаться (собирая). Да -- доброе, хорошее, для дома важное.
Отредактировав не этимологический, но сравнительный словарь М.Фасмера, можно пояснить, что рассматриваемое русское слово "ягода" происходит от надуманно праслав. *аgа, *аgоdа, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ягода, ст.-слав. ꙗгода (καρπός; Савв.) или ꙗ҆́года, русск. ягода, укр. я́года, белор. я́гада, болг. я́года «земляника», сербохорв. jа̏года – то же, jа̏годице̑ мн. «щеки», словенск. jágoda «ягода», чешск., словацк. jаhоdа, польск. jagoda «ягода», jagody «щеки» (в переносном смысле), в.-луж. jahoda «ягода», н.-луж. jаgоdа, полабск. jogödói мн. «ягоды». Вымышленное праслав. *аgа реконструируется на основе неполного варианта в церк.-слав. начертании "агода". Иное наименование ягоды в связи с производством вина -- виняга βότρυς, словенск. vinjágа «виноградная лоза». Далее Фасмер пытается связать с суф. -оdа в *аgоdа, что соответствует форманту греч. λαμπάς (род. п. -άδος) «светильник» (возможно с виноградным маслом), νιφάς «снежный буран» (не стыкуется ни с каким образным восприятием). Вновь додумывается, что слово восходит к праиндоевр. *ag-. Для сравнения приводится ряд слов: лит. úoga «ягода», латышск. uôgа – то же, возм., также готск. аkrаn «плод», тохарск. В оkо, мн. okonta «плод».
***
* чага -- чёрный разрастающийся нарост на берёзе (с таким же наименованием есть поселения и реки в европейской части России)
* очаг (место распространения, место разведения огня, семейный очаг -- жилище, дом) -- в тюркск., ср. азерб., чагат. оčаɣ «очаг», тур., крым.-тат. ocak — то же, тар. оčаk, učak, кумыкск. оǯаk
в Лето 7527-е от сотворения ми́ра,
© Aleksey Pogrebnoj-Alexandroff