Продолжая тему о древности русского языка и связи народной в словесности современной, не грех вспомнить и о прогулке (после сладкого спокойного сна на мягкой
подушке). Как говорится: -- Утро вечера мудренее. И если следовать словарно-энциклопедическим изданиям, принимая этимологию слова "подушка" от "дух", "душить" и "надутая", что не есть верно, то... русское слово "прогулка", в таком случае, происходит от французского слова "променад" -- очень популярное в царской России среди сословной знати высшего света. Однако, и, вновь -- эти оба слова... русские. Да-да... -- не удивляйтесь. Так оно и есть.
Слово "прогулка", -- сообщают данные словаря М. Фасмера, -- образовано от слияния про- + гулять, далее от неустановл. формы. Бернекер и Брюкнер пытаются связать с гул, Потебня и Соболевский считают исходным знач. «пить» (ср.: сербохорв. гу́лити «пьянствовать», неясное, однако, само по себе). Предлагается также считать древним знач. «отдыхать» (ср.: лит. guliù, gulė́ti «ложиться в постель, прилечь»), по другой версии — «играть в мяч».
В данных толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007 г.) слово "гул" происходит от праслав. формы *gulъ, от которой в числе прочего произошли: русск. гул, укр. гул, болг. диал. гули. Предположительно производн. на -lъ, родств. *govorъ.
И здесь, я просто горю в стремлении обратить ваше драгоценное и пристальное внимание на составное слова "прогулка", являющееся производным от корневого -- "гул" (лошадей, скота; выгул овец), которое опять же -- при обратном прочтении, даёт слово "луг": прогуливаться по лугам и полям -- угодьям своим. И вновь, -- это слово целостно и многообразно в своих значениях, как и многие очень древние термины русской словесности. Здесь и звуковой гул в свободном просторе, и гул животных в брачный период, и выгул скота на пастбище, и "луг" -- на котором всё это действо наблюдать можно.
А вот упомянутое слово "променад" (проминад), происходит от франц. promenade «променад», от гл. (se) promener, и далее -- от лат. prominare, -- пишут в различных словарно-энциклопедических и этимологических словарях их авторы, -- что... можно сопоставить с русским значением -- "проминать", или... -- "выйти размяться немного" (размять ноги) с иностранным шармом и манерами в плавающем твёрдом звуке окончания "д/т" и гласном "и/е". Латинское "ар" в данном и ином случаях, -- просто-напросто, -- быть, присутствовать, находиться... "на" или "территориально".
Каталонское и провансальское : passejar (пассажар) -- пассажир (прогуливающийся верхом).
Вот вам и современный французский, с латынью и русскими корнями далёкого прошлого.
Примечание:
------------------------------------------------------
1.↑ Фасмер М. «Этимологи́ческий слова́рь ру́сского языка́» (переод с немецкого) в 4-х томах, М., издательство «Прогресс» 1964—1973 гг.
2.↑ Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН; отв. ред. Н. Ю. Шведова. — М.: Азбуковник, 2007. — С. 550