-Метки

musik teeth2 аниме анимэ антитеррор барабаны видео головные уборы гороскоп готовка для днева днев запреты здоровье игра игры иероглифы имена интервью интересные факты искусство испорченность истории от людей история история любви история моды камасутра кана кандзи картинка картинки карточки клип книги коты кошки кулинария личное маме мифы москва музыка народные средства национальный костюм нг новости новый год обучение в россии оригами отаку пасха перемены в москве песни писанка писанки поделки полезное пособие правда жизни прикол притчи..... промыслы птички радио разное реклама рецепт рецепты рецепты полезные рисунок ролик рукоделие русский костюм русский язык сейчас рыба сказки сказочка слова и выражения советы спорт спортсмены ссылка ссылки статья стихи схемы тест туризм тютчев уход за собой фигурное катание флешка фото фотошоп черты написания юмор языки япония японский японский язык

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в pichona

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 5) Наши_схемы Quotation_collection Call_of_the_Wind Dize_World tzxmanga

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 681

фильм о Gibli

Среда, 18 Июня 2014 г. 19:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Кавай_моэ [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"Мастер образов студии Джибли"

1325625603_1 (240x340, 22Kb)
Вот уж не думала, что документальный фильм о создании аниме может быть настолько увлекательным! Главным образом здесь идёт речь о необычном художнике, занимающимся созданием фоновых рисунков. И это, скажу я вам, невероятно! На мой взгляд, порой персонажи блекнут на фоне таких пейзажей! Кадзуо Ога - несравненный мастер, создающий поистине завораживающие образы, врезающиеся в память, и несомненно, достойные отдельных выставок, так как это настоящие произведения искусства!

Год: 2006
Страна: Япония
Жанр: документальный
Продолжительность: 72 мин
Перевод: русская озвучка
Описание: Этот документальный фильм немного приоткроет занавес над волшебным процессом создании мира Аниме. А именно о фоновых рисунках. От идей и эскизов до воплощения их на экране. В центре внимания выставка работ «Мастера образов» студии Джибли Кадзуо Ога.

СМОТРЕТЬ ОНЛАЙН!

Метки:  

80 не слишком известных фактов о Японии

Дневник

Воскресенье, 23 Февраля 2014 г. 22:09 + в цитатник

оригинал взят тут http://nfxhizlsmvzxillqnrqw4zlufzzhk.cmle.ru/2jmj7...-YBwk=YmxvZy9Bc2lhLzgzNC5odG1s

правда я в некоторых фактах не уверена, а с некоторыми не согласна, но спасибо автору за подборку

1. В Японии на день святого Валентина проявляют симпатию и дарят подарки девушки. Не расскажу с чем связана эта традиция, но сегодня она выполняет важную социальную функцию: позволяет девочкам сказать “да” не дожидаясь, пока японский мужчина наберётся смелости к ней подступиться.

2. В Японии дешёвая рыба и мясо, но очень дорогие фрукты. Одно яблоко стоит два доллара, связка бананов пять. Самый дорогой фрукт дыня, сорт типа нашей “торпеды” обойдётся в Токио в двести долларов.

3. В Японии порнография продаётся абсолютно везде. В каждом комбини (продуктовом магазине), на стойке с прессой обязательно есть отдельная полка с хентаем. В маленьких книжных магазинах хентай составляет треть всего ассортимента, в больших книжных под порнографию отводится 2-3 этажа.

4. Хентай разрешено свободно продавать несовершеннолетним.

5. Два самых популярных поджанра хентая — это насилие и секс с несовершеннолетними.

далее

Метки:  

О чем на самом деле «Мой сосед Тоторо» (версия о мрачном подтексте)

Дневник

Среда, 21 Августа 2013 г. 14:09 + в цитатник

статья с сайта lang2lang

Блуждая по форумам и сайтам интернета, я наткнулась на любопытную теорию, которая утверждает, что аниме «Мой сосед Тоторо» является отражением одного преступления, которое произошло в японском городе Саяма префектуры Сайтаяма в 1963 году. Эта теория существует довольно давно, но я набрела на нее только сейчас. Согласно этой версии, «Тоторо» не такое радостное и милое аниме, а самая настоящая страшилка, поэтому если вы не готовы к тому, что хрустальная сказка вашего детства будет разрушена, не читайте. С другой стороны, это всего лишь чьи-то измышления, а сама Студия «Гибли» всяческие отвергает совпадения.

Итак, поклонники теории заговора и поиска тайного смысла, садитесь вокруг костра. Сейчас ваш мир изменится навсегда…

далее

Метки:  

Японские приставки О- и ГО-

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 20:48 + в цитатник

О- (お) и ГО- (ご) — один из способов обходиться без личных местоимений. Это приставки для выражения уважения или обычной вежливости, поэтому не могут использоваться по отношению к себе или членов своей семьи, и равносильны русскому местоимению «ваш». То есть вместо того, чтобы говорить «аната но», в некоторых случаях достаточно добавить О- или ГО-. Например:

お名前はなんですか — о-намаэ ва нан дэс ка? — как вас зовут? (= как ваше имя?)
私の名前は美樹です — ватаси но намаэ ва Мики дэс — меня зовут Мики.

О-/ГО- добавляются к существительным, прилагательным или наречиям:

Существительное: お誕生日おめでとう — о-тандзё:би омэдэто: — с днем рождения!
Прилагательное: お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела?
Наречие: どうぞごゆっくり — до:дзо го-юккури — пожалуйста, не торопитесь.

Как правило, О- добавляется к коренным японским словам, ГО- к словам китайского происхождения. Тем не менее, не все слова используются с этими приставками, поэтому, если вы не уверены, лучше не переусердствовать и их использованием. Есть слова, которые без приставок уже не используются, например, о-тя (японский чай), о-канэ (деньги). Поэтому слушайте, как говорят японцы, и запоминайте.


Метки:  

кандзи года

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 01:19 + в цитатник

источник http://lang2lang.ru/2012/12/kanji-2012-goda/

Японии есть традиция выбирать иероглиф уходящего года как итог экономических, политических, спортивных и других событий. Иероглиф года называют 12 декабря в храме Киёмидзу.

Иероглифы предыдущих лет

1995 — 震 (тряска)
В тот год произошло землетрясение магнитудой 7,2, в котором погибло 6000 человек, а члены Аум Сенрикё устроили терракт в метро.

1996 – 食 (еда, есть)
Около 6000 человек заразились палочкой е. коли.

1997 – 倒 (крах, упадок, поражение)
В экономике Японии произошел спад.

1998 – 毒 (яд)
67 человек отравились карри на летнем фестивале в Сонобэ.

1999 – 末 (конец)
С Новым 2000 годом!

2000 – 金 (золото)
Рёко Тамура (дзюдо) и Наоко Такахаси (марафон) выиграли золотые медали в Сиднее.
Ким Дэ Чжун и Ким Чен Ир встретились на саммите. Стороны никуда не продвинулись, но «Ким» означает «золото».
В столетнем возрасте умерли близняшки Кин и Гин («золото» и «серебро»).

2001 – 戦 (война)
11 сентября, война в Афганистане и позже в Ираке.

2002 – 帰 (возвращение)
Вернулись похищенные в Северной Корее японцы.

2003 – 虎 (тигр)
Это относится к победе бейсбольной команды.

2004 – 災 (бедствие)
С АЭС в Михаме произошла утечка радиоактивной воды, в Тюэцу произошло землетрясение магнитудой 6,8, поезд Синкансэн сошел с рельсов, а Мицубиси пришлось отозвать 163,707 машин из-за проблем с тормозами и баками.

2005 – 愛 (любовь)
Ярмарка в префектуре 愛知県 (Аити-кэн), принцесса Нори вышла замуж за Ёсики Курода, а Аи Фукухара играла в настольный теннис в Китае. Очевидно, это местная звезда.

2006 – 命 (жизнь)
Родился наследник — принц Хисахито. Для японцев это было большим событием, так как до сих пор рождались только девочки.

2007 – 偽 (обман)
Политические скандалы, скандалы с перебиванием дат сроков годности, китайские мультфильмы, подделанные под Диснея, японских и других студий, очень похоже.

2008 – 変 (перемены)
Американцы выбрали Обаму, японцы — нового премьера, а экономика становится «зеленой».

2009 -- 新 (новый)
В Японии новое правительство.

2010 – 暑 (жаркий)
Жаркое лето, а чилийские шахтеры оказались запертыми в шахте.

2011 – 絆 (связи)
Землетрясение в Тохоку и цунами объединили людей.


2012 – 金 (золото)
Лондонская Олимпиада, Синъя Яманака получил Нобелевскую премию за исследования в области стволовых клеток.

2013 — ???


Метки:  

история иероглифов

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:36 + в цитатник

История
Японский термин кандзи (漢字) буквально означает «Буквы (династии) Хань». Точно неизвестно, каким путём китайские иероглифы попали в Японию, однако сегодня общепринятой считается версия о том, что впервые китайские тексты завезли в страну буддийские монахи из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Эти тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы могли их прочесть при помощи диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была создана система камбун (漢文).
Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконно японских слов была создана система письменности манъёгана, первым литературным памятником которой стала древняя поэтическая антология Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по смыслу.
Манъёгана, записанная курсивным шрифтом, превратилась в хирагану — систему письменности для женщин, которым высшее образование было недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Катакана возникла параллельно: монастырские учащиеся упрощали манъёгану до единственного значащего элемента. Обе эти системы письменности, хирагана и катакана, произошедшие от китайских иероглифов, впоследствии превратились в слоговые азбуки, вместе называемые каной.
В современном японском языке кандзи используются для записи основ слов у существительных, прилагательных и глаголов, в то время как хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных (см. окуригана), частиц и слов, у которых сложно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопей и гайрайго (заимствованных слов). Для записи заимствованных слов катакану начали использовать сравнительно недавно: до Второй мировой войны, обычно, заимствованные слова записывались кандзи, либо по значениям иероглифов (煙草 или 莨 табако = «табак»), либо по их фонетическому звучанию (天婦羅 или 天麩羅 тэмпура). Второе использование называется атэдзи.

далее

Метки:  

чтение кандзи

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:14 + в цитатник

Чтение кандзи

зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже местом в предложении. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (онное чтение или просто он) и кунъёми (кунное чтение или просто кун).Онъёми (китайское чтение)

Онъёми (音読み) — сино-японское чтение; японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в разное время и из разных областей. Кокудзи, или кандзи, изобретённые в Японии, обычно не имёют онъёми, однако есть исключения: к примеру у иероглифа 働 «работать» есть и кунъёми (хатараку) и онъёми (до:), а у иероглифа 腺 «железа́» (молочная, щитовидная и т. п.) имеется только онъёми: сэн.

Обычно оны делятся на четыре типа:
Го-он (呉音; букв. Звучание из царства У) чтение, заимствованное из произношения царства У (район современного Шанхая) в V и VI веках, от которого также происходит современный диалект у.
Кан-он (漢音; букв. Ханьское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена династии Тан (VII—IX века), в основном из говора столицы Чанъань.
То:-он (唐音;букв. Танское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена поздних династий: Сун и Мин. Сюда относятся все чтения, заимствованные во времена Хэйанской эры и периода Эдо.
Канъё:-он (慣用音) — ошибочные чтения кандзи, которые были сделаны впоследствии языковой нормой.  

далее

Метки:  

Сколько иероглифов в Японском языке?

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 21:00 + в цитатник

к сожалению однозначного ответа нет

разные источники называют разные ответы

вот некоторые из них

ответ 1

От 50000 до 85000 иероглифов.
http://yakusite.ru/Page3_2.html
Очень многих людей, не занимающихся японским языком, интересует этот вопрос. Даже у японистов на этот счёт цифры разнятся. Итак, сколько же иероглифов в японском языке?

Считается, что всего существует порядка 50000 знаков. Эта цифра берет своё начало со времен создания в 1716 году знаменитого китайского иероглифического словаря "Кокидзитэн", в котором и было собрано порядка 50000 иероглифов. Во всех выходивших позже китайских и японских иероглифических словарях эта цифра повторялась с небольшими вариациями. Так, к выходу в 1986 году новой редакции Большого иероглифического словаря "Дайканвадзитэн" издательство "Дайсюкан" подготовило постер с заголовком "Вот они - 50 тысяч", на котором можно было одним взглядом окинуть всё это море иероглифов. Так и повелось считать, что в китайском и японском языках существует около пятидесяти тысяч иероглифов.Однако, в 1994 году в Китае увидел свет словарь-монстр "Тюкадзикай", в котором оказалось свыше 85000 знаков. По сравнению с предыдущими большими иероглифическими словарями, разбитыми на десяток с лишним томов, здесь все иероглифы собраны в одном томе объёмом в 1800 страниц, а каждая страница похожа на иероглифическую таблицу. Статьи, посвященные отдельному иероглифу, занимают не более одной или двух строчек. Здесь нет ни одного сложного слова, а вместо них на каждой странице имеется поисковый список, состоящий в среднем из 50 иероглифов. Этот словарь полностью опроверг устоявшуюся цифру.

Выход в свет словаря "Тюкадзикай" оказался возможен благодаря прогрессу компьютерных технологий. Ранее, для того чтобы выпустить подобное издание необходимо было создать более восьмидесяти пяти тысяч видов различных печатных форм знаков. Теперь же, благодаря компьютеру эта задача значительно упростилась, и увеличение числа знаков, существующих в виде баз данных, не представляет особого труда.Всего же на сегодняшний день существует более 200000 иероглифов. Эта цифра, по-видимому, близка к реальной, если считать разными иероглифы, весьма незначительно отличающиеся по форме друг от друга. Фактически же, если принять за основу смысловые различия, то их число окажется не более 15000. Именно эта цифра и отражает скорее всего действительное количество иероглифов в прямом смысле этого слова.

Далее следует сакраментальный вопрос: "И все эти 15000 иероглифов нужно знать?". Ничего подобного. Средний образованный японец активно владеет примерно 2000 иероглифами, максимум 3000, а специалист по иероглифике знает около 6000. Так что бояться этих ужасных цифр не стоит.

ответ 2

Каждый иероглиф это не просто набор черт, а целый образ, узнав который вы сможете легко запомнить значение иероглифа. Например, иероглиф со значением «отдых» 休 изображается с помощью фигуры человека, сидящего под деревом, вот такой вот замечательный образ.
Иероглифы были позаимствованы японцами у китайцев вместе с их чтениями, но приспособлены под особенности японского языка: то есть они стали обозначать не только заимствованные китайские корни, но и корни японских слов. Поэтому, у иероглифов в японском языке обычно, как минимум два чтения – японское и китайское. Более подробно о том, когда используется японское чтение иероглифа, а когда китайское чтение, а так же подробнее о происхождении иероглифов рассказано в моей рассылке ( вы можете подписаться на нее, заполнив форму « Получите бесплатный видео урок по японскому языку»).

Общее число иероглифов в японском и китайском языке оценивается по-разному. Крупнейший печатный словарь китайских иероглифов «Чжунхуа цзыхай», изданный в 1994 году, включает 85568 знаков. Однако если исключить из него разные варианты написания одного и того же знака, то количество иероглифов в нем будет меньше. В самом большом японском словаре иероглифов, «Дайканва дзитэн», около 50000 знаков. Таблицы Юникода включают всего 7000 иероглифов.

Но для практических нужд в современном японском языке используется чуть больше 3000 знаков. А 1945 иероглифов утверждены в качестве необходимых для повседневного использования. Эти почти две тысячи иероглифов должен знать каждый выпускник японской старшей школы. Кроме того, существует список «дзиммэйё-кандзи» («иероглифы, использующиеся в именах»), в котором перечислены иероглифы, допустимые для использования в именах и фамилиях. В нем 861 знак. В текстах также могут попадаться и знаки, не входящие в эти списки, но их довольно мало.

ответ википидии

Общее число существующих кандзи определить сложно. Словарь Дайканва Дзитэн содержит около 50 тыс. иероглифов, в то время как более полные и современные китайские словари содержат более 80 тыс. знаков, многие из которых являются необычными формами. Большинство из них не употребляются ни в Японии, ни в Китае. Для того чтобы понимать большинство японских текстов, достаточно знания около 3 тыс. кандзи.

 


Метки:  

и опять о кандзи

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 23:34 + в цитатник

При изучении кандзи крайне важно с самого начала уделять внимание правильному порядку и направлению написания черт, чтобы избежать любых вредных привычек. Очень часто изучающие японский думают, что порядок штрихов не имеет значения, если результат выглядит одинаково. Однако, они упускают из виду тот факт, что существуют тысячи символов и не всегда они пишутся так тщательно как выглядят в строгих шрифтах. Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро или используете более рукописные стили.

Простейшие символы, называемые радикалами, часто используются как компоненты сложных символов. Как только вы выучите порядок черт радикалов и привыкните к нему, вы обнаружите, что совершенно несложно угадать правильный порядок штрихов для большинства кандзи.

 

В современном японском используется, по грубым подсчетам, около 2 000 иероглифов, поэтому вы можете представить себе, что запоминание их одного за другим, как это было возможно с алфавитами типа хираганы, работает плохо.

Эффективной стратегией овладения кандзи является изучение их с новыми словами с огромным контекстом. Данным способом мы можем связать различную контекстную информацию с символом для закрепления в памяти. Запомните, что кандзи, в конечном счете, используются для представления реальных слов, поэтому важно фокусироваться не столько на иероглифах самих по себе, сколько на словах и лексике, включающих данные символы.

Окуригана и изменение чтений
Некоторые слова оканчиваются хираганой, например 「高い」 или 「大きい」. Так как эти слова являются прилагательными, сопровождающая хирагана, называемая окуриганой, необходима для выполнения различных преобразований без влияния на кандзи. Необходимо помнить, где именно заканчивается кандзи и начинается хирагана. Например, не надо писать 「大きい」 как 「大い」.

Также надо заметить, что чтение кандзи не всегда соответствуют чтению отдельных слов. Например, 「学校」 читается как 「がっこう」, а не 「がくこう」. Довольно часто чтения трансформируются таким образом для облегчения произношения.

Наконец, необходимо проверять чтение каждого нового для вас слова. К счастью, с помощью онлайн- и электронных словарей поиск новых кандзи не представляет трудностей. Вы можете найти руководство как использовать данные средства.

 


Метки:  

черты в иероглифике и кратко о порядке

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 23:28 + в цитатник

разбор иероглифов и написание разными странами  в теме http://www.liveinternet.ru/users/pichona/post255258127/

Написание кандзи.

Полное написание любого иероглифа состоит из определенного числа черт.

Черта -это минимальная графическая часть любого иероглифа или элемента иероглифа. Исторически сложилось всего четырнадцать типов черт, которые употребляются при написании иероглифических знаков. Они отличаются одна от другой положением в составе иероглифа и характером кривизны. Есть, например, горизонтальная черта и как ее вариант - горизонтальная черта с крючком вниз , существуют также изогнутые или искривленные черты, отходящие от центра знака или от вертикали и т.д.
Черта - это чисто графическая часть иероглифического знака, она не имеет ни "чтения", ни "значения".

Иероглиф называется простым если он делится только на минимальные графические части, лишенные какого-либо значения. Путем сложения простых иероглифов в один единый знак исторически образовались сложные иероглифы. Составные части сложных иероглифов, то есть несколько видоизмененные простые иероглифы, называются элементами.

В составе сложного иероглифа у этого элемента, если он стоит слева, уменьшается правая отходящая вниз черта. Когда он является правым элементом в составе сложного иероглифа, уменьшается соответственно левая отходящая вниз черта. И в том н другом случае укорачивается также и горизонтальная черта и т.д.

Черты и элементы иероглифов пишутся в определенной последовательности. Порядок написания черт н элементов следует знать, по двум причинам:
во-первых, выработка навыка правильного написания иероглифа облегчает подсчет числа черт незнакомого иероглифа для нахождения его в иероглифическом словаре;
во-вторых, помогает быстрее писать иероглифы, а затем и переходить к полускорописному и скорописному написанию.
Некоторые иероглифы имеют не один, а два возможных варианта написания (н соответственно подсчета) черт. Наиболее общие правила, регламентирующие порядок написания черт и элементов иероглифа, состоят в следующем. В таких случаях в настоящем словаре даются отсылки.

Порядок написания иероглифов в различных пособиях излагается в неодинаковой последовательности. Кроме приводимых здесь главных правил существуют также более дробные правила, применимые к небольшому числу элементов. Их лучше изучать по мере того, как в памяти накапливается достаточный материал для обобщений.

Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних черт (элементов) к нижним.
Иероглифы пишутся слева направо, от левых черт (элементов) к правым.
При пересечении двух и более черт раньше пишется горизонтальная, а затем вертикальная черта (вертикальные черты).
В иероглифах из трех вертикальных черт (элементов) центральный элемент (центральная черта) пишется первым.
Вертикаль, пересекающая иероглиф (элемент) в его центре, пишется последней.
Черта, идущая справа налево и сверху вниз, пишется раньше, чем черта, идущая слева направо.

Навыки правильного написания иероглифов вырабатываются постепенно.


Метки:  

Порядок написания черт в иероглифах

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 19:01 + в цитатник

 источник http://ru.wikipedia.org/wiki/Порядок_написания_черт_в_иероглифах

Порядок написания черт (кит. трад. 筆順, упр. 笔顺, палл.: бишунь; яп. 筆順 хицудзюн либо 書き順 каки-дзюн; кор. 필순 筆順 пхильсун либо 획순 畫順 хоексун) регламентирует последовательность, в которой записываются черты китайского иероглифа. Черта наносится в одно движение пишущим инструментом на записываемую поверхость. В той или иной роли китайские иероглифы используются в китайском, японском, и корейском языках. В этих языках они называются ханьцзы, кандзи и ханча соответственно.

Порядок черт в разных странах  Различные последовательности записи

черт иероглифа 必; от чёрного к красному.



 

 

 
Традиционный Тайвань
и Гонконг
Япония КНР
       


В наши дни правительства материкового Китая, Гонконга, Тайваня и Японии стандартизовали официальный порядок написания черт в иероглифах для преподавания в школах. Эти стандарты, регламентирующие последовательность написания черт, прописаны в приложениях к наборам используемых иероглифов для каждой страны. Сами стандарты тоже отличаются друг от друга, и ни один из них не соответствует традиционному порядку написания полностью. Различия между государственными стандартами и традиционным порядком написания вытекают из-за недостаточного вникания стандартизаторов в каллиграфию, а также из-за необходимости создания более понятных правил для школьников, которые могут быть сбиты с толку слишком запутанными описаниями и обилием исключений. Список отличий, представленный ниже, не является исчерпывающим.

Варианты написания иероглифов:  

далее

Метки:  

приветствия и выражения

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 08:55 + в цитатник

В конце уходящего года японцы говорят:

よいお年をお迎えください。 — ёй о-тоси о мукаэ кудасай — счастливого нового года! (вежливо)

よいお年を! — ёй о-тоси о — счастливого нового года! (просто)


Если встретим японца в первой половине января, поприветствуем его или ее словами:

あけましておめでとうございます。 — акэмаситэ омэдэто: годзаимас — с Новым годом! (вежливо)

あけましておめでとう。 — акэмаситэ омэдэто: — с Новым годом! (просто)

К «Акэмаситэ омэдэто: (годзаимас)» часто добавляют: «Котоси мо ёросику онэгаи-симас» (Надеюсь продолжать с Вами отношения и в этом году), и отвечают «Котира косо» (Я тоже).


Метки:  

Гороавасэ (語呂合わせ) — японская игра чисел

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 08:50 + в цитатник

http://lang2lang.ru/2013/01/goroawase-japonskaja-igra-chisel/

Японский язык интересен тем, что с его помощью можно «читать» совершенно неожиданные вещи, например, номера. Для этого надо знать хирагану и катакану, а лучше еще и иероглифы или иметь при себе иероглифический словарь.

В Америке для запоминания телефонов используют слова из букв, соответствующих клавишам с номерами. Наверное, такое вам встречалось в фильмах. Например, номер 364-3223 превращается DOG-FACE. Японцы делают по-другому.

Какие слова и слоги используют японцы для своих номеров

2558201_chislaslova (506x335, 34Kb)   

Несколько примеров:  

далее

Метки:  

Rin' Murasaki no yukari, futatabi

Дневник

Среда, 05 Декабря 2012 г. 15:29 + в цитатник

Rin' 『 紫のゆかり、ふたたび 』



еще

Метки:  

момотаро

Дневник

Среда, 05 Декабря 2012 г. 14:42 + в цитатник

 

  1. 桃太郎

むかしむかし、あるところに、じいさまとばあさまがおりました。

じいさまは山へたきぎをとりに、ばあさまは川へせんたくにいきました。ばあさまが川でせんたくをしていると、川上から、大きなももがどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。

「うまいものなら、こっちへこい。苦いものなら、あっちへいけ。」というと、うまそうな大きなももがばあさまのほうに流れてきました。

ばあさまは、ももを拾って家に帰りました。夕方になって、じいさまが山からもどってきました。ふたりで食べようと、ももをまないたの上に乗せて、切ろうとすると、ももはぱっとわれて、中からかわいい男の子が、「ほうぎゃあ、ほうぎゃあ。」と生まれました。じいさまとばあさまはびっくりしましたが、大よろこびで、桃太郎という名前をつけて育てました。

桃太郎は、一ぱい食べれば一ぱいぶんだけ、二はい食べれば二はいぶんだけ大きくなりました。ひとつ教えれば十までおぼえ、十教えれば百までおぼえました。

こうして桃太郎は、どんどん大きくなって、力持ちで、強い、かしこい子になりました。

そのころ、村に悪いおにどもが出てきて、村の人に乱暴したり、物をとったり、むすめをさらったりして、人びとは、たいへんこまっていました。

ある日、桃太郎はじいさまとばあさまの前へきて、きちんとすわって両手をつき、「おかげさまで、こんなに大きくなりましたから、おにが島へおに退治にいってまいります。どうか日本一のきびだんごを作ってください。」といいました。じいさまとばあさまは、びっくりしてとめましたが、桃太郎はどうしてもききません。じいさまとばあさまはしかたなく、日本一きびだんごを、たくさんこしらえて、こしに下げさせ、新しいはちまきをさせ、新しいはかまをはかせ、刀をささせ、『日本一の桃太郎』と書いたはたを持たせて、送りだしました。

村はずれまでくると、犬がワンワンほえながらやってきました。

「桃太郎さん、桃太郎さん。どこへいくのですか?」

「おにが島へおに退治にいく。」

「わたしを家来にしてください。おこしにつけた日本一のきびだんごを、ひとつください。」

「よしよし、きびだんごを食べれば十人力になる。」

далее

Метки:  

Законы Японии об именах и фамилиях

Дневник

Суббота, 09 Апреля 2011 г. 03:47 + в цитатник

Законы Японии об именах и фамилиях

Первый закон о японских именах и фамилиях появился в начале эпохи Мэйдзи — в 1870 году. По этому закону каждый японец обязан был выбрать для себя фамилию. На тот момент население Японии составляло 34 млн человек и при этом только малая часть уже имела собственные фамилии. Большинство созданных в то время фамилий происходят от названий местности проживания, так, например, не редки были случаи когда целые деревни выбирали себе одну фамилию. На данный момент от 70 % до 80 % фамилией восходят к топонимам.

Затем принятый в 1898 году гражданский кодекс определил порядок изменения фамилии при заключении брака. Было прописано простое требование — жена обязана принять фамилию мужа. Это правило было отменено только в 1946 году, когда для соответствия новой конституции, расширяющей права женщин, гражданский кодекс был пересмотрен. Теперь муж и жена должны выбрать одну из двух своих фамилий, но обязательно одну и ту же. Тем не менее новыми правилами до сих пор редко пользуются — в подавляющем большинстве случаев (97,2 %) жена берёт фамилию мужа.

продолжение

Метки:  

еще про имена

Дневник

Суббота, 09 Апреля 2011 г. 03:43 + в цитатник
Современные японские имена состоят из двух частей — фамилии, которая идет первой, и имени, которое идет вторым. Правда, японцы часто записывают свои имена в «европейском порядке» (имя — фамилия). Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию заглавными буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя).

Исключение составляет император и члены его семьи. У них фамилии нет. Девушки, выходящие замуж за принцев, также теряют свои фамилии.

Наиболее распространенные сейчас японские фамилии — Судзуки , Танака , Ямамото , Ватанабэ , Сайто , Сато , Сасаки , Кудо , Такахаси , Кобаяси , Като , Ито , Мураками , Оониси , Ямагути , Накамура , Куроки , Хига .

Мужские японские имена часто зависят от «порядкового номера» сына в семье. Часто используются суффиксы «-ити» и «-кадзу» , означающие «первый сын», а также суффиксы «-дзи» ( «второй сын») и «-дзо» ( «третий сын»).

Большинство японских женских имен заканчиваются на «-ко» ( «ребенок») или «-ми» ( «красота»). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой .

Некоторые современные девушки не любят окончание «-ко» в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени «Юрико» может называть себя «Юри» .

По закону, принятому во времена императора Мэйдзи, после заключения брака муж и жена по закону обязаны принять одну фамилию. В 98% случаев это фамилия мужа. Уже несколько лет в парламенте обсуждается поправка в Гражданский кодекс, разрешающая супругам оставлять добрачные фамилии. Однако пока она никак не может набрать необходимое количество голосов.

После смерти японец получает новое, посмертное имя (каймё ), которое пишется на особой деревянной табличке (ихай ). Эта табличка считается воплощением духа усопшего и используется в поминальных обрядах. Каймё и ихай покупаются у буддийских монахов — иногда еще до смерти человека. (По материалам сайта www.cultline.ru)

Метки:  

имена и фамилии японские

Дневник

Суббота, 09 Апреля 2011 г. 03:30 + в цитатник
имя надежда(50) (400x400, 17Kb)
Японское имя (яп. 人名 дзиммэй?) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.

Имена обычно записываются при помощи кандзи, которые в разных случаях могут иметь множество различных вариантов произношения.
Современные японские имена можно сравнить с именами во многих других культурах. У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии.
В Японии сначала идёт фамилия, а потом имя. В то же время в западных языках (часто и в русском) японские имена записываются в обратном порядке имя — фамилия — согласно европейской традиции.
Имена в Японии часто создают самостоятельно из имеющихся знаков, поэтому в стране имеется огромное количество уникальных имён. Фамилии более традиционны и чаще всего восходят к топонимам. Имён в японском языке значительно больше, чем фамилий. Мужские и женские имена различаются за счёт характерных для них компонентов и структуры. Чтения японских имён собственных — один из самых сложных элементов японского языка.

продолжение

Метки:  

кошачий городок

Дневник

Четверг, 23 Сентября 2010 г. 17:50 + в цитатник
Одна японская девушка так любит кошек, что создала для них целый городок! У неё на "ранчо" живёт около полусотни кошек, у них есть семьи, у семей дома.

ещё

Метки:  

Говорим по-японски

Суббота, 10 Июля 2010 г. 14:39 + в цитатник
Это цитата сообщения eiki [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

 



Язык
: Русский
Год выпуска: 2006
Автор: Тодд Гирз, Эрика Гирз
Жанр: Учебное пособие
Количество страниц: 128
Формат: DjVu


 В книгу "Говорим по-японски" включена современная разговорная лексика повседневного общения. Иероглифы повторены в латинском написании, что упрощает их запоминание. Некоторые выражения отмечены специальными знаками, указывающими на их исключительное употребление юношами или девушками.
В этой книге читатель также найдет краткие сведения о Японии, японском языке и культуре.

СКАЧАТЬ


Метки:  

 Страницы: [2] 1