-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в oprichnik46

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 1612

значение этимология слова МЫСЛь ( tr санскрит )

Дневник

Воскресенье, 24 Января 2021 г. 21:35 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова МЫСЛь»
Примечания. Как альтернатива, звено «tambati» (to move) из цепи семантики можно исключить.
Переклады: sun - солнце, light - свет, thought - мысль, мышление, мнение, намерение, idea - мысль, воображение, идея, понятие, представление, reflection - мысль, размышление, wisdom - мудрость. to think - думать, мыслить, понимать, придумывать, to think of - думать о. thinker - мыслитель.

проводка:
▪ *ToR(ov) → TaRbati => Ta_mbati → Ta_pa => Di_pa => Di_pti => Di__ti > Dhi__ti => Dhi___Dhya___ati → Dhya___tr
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) - (_) | постспирант: -h | постглайд: -y | преназал: m- | суффикс - [b] | суффикс второго ряда - [t]
лексикология:
этимология слов - dhīti - dhī ( мысль [озарение] ) - dhyātr ( мыслитель ) - этимон *tor ( круг ), значение слов - tarbati ( двигать ), понятие слов - tapa ( солнце ). корень слов √ - TR, корневая изоморфема слов - D_, основы слов - D__t - D_ - Dhy_.
семантика:
*ToR(ov) ( круг в протэтике ) → Tarbati (санскр. to go, to move ) => Tambati (санскр. to go, to move ) → Tapa (санскр. the sun; heat, warmth; the hot season ) > Dīpa (санскр. a light, lamp, lantern ) => Dīpti (санскр. brightness, light, splendour, beauty; the flash-like flight of an arrow; lac; brass ) => Dīti (санскр. splendour, brightness ) > Dhīti (санскр. thought, idea, reflection, intention, devotion, prayer; pl. wisdom, understanding ), Dhīta (санскр. pl. thoughts, meditations; mfn. reflected on, thought about ) | => Dhī (санскр. thought, religious thought, reflection, meditation, devotion, prayer; understanding, intelligence, wisdom [personified as the wife of rudra-manyu], knowledge, science, art; mind, disposition, intention, design [ifc. intent upon]; notion, opinion, the taking for ), DhīDhi (санскр. pl. wisdom, understanding ), praDhī (санскр. great intelligence; mfn. of superior intelligence, pre eminently intelligent ib. ), rtaDhī (санскр. mfn. of right intelligence or knowledge ), suDhī (санскр. good sense or understanding, intelligence; a wise or learned man, pandit, teacher ), Dhīda (санскр. intelligence, understanding ), Dhīrya (санскр. intelligence, prudence ), Dhairya (санскр. intelligence, forethought ), Dhīratva (санскр. wisdom, discretion )
Dhī (санскр. thought, religious thought, reflection, meditation, etc. ) → Dhyāyati, Dhyāti (санскр. to think of, to imagine, to contemplate, to meditate on, to call to mind, to recollect; to brood mischief against; [alone] to be thoughtful or meditative; to let the head hang down [said of an animal]; [fut. dhyāsyati] ), Dhyāyate (санскр. to be thought of ), Dhyāpayati (санскр. to cause to think about ) → Dhyātr (санскр. one who reflects upon, a thinker ), Dhyā (санскр. thinking, meditation ), Dhyāna (санскр. meditation, thought, reflection, profound and abstract religious meditation; insensibility, dulness ), Dhyātva (санскр. thought, reflection ), antarDhyāna (санскр. profound inward meditation ), Dhyānayoga (санскр. profound meditation [or "meditation and abstraction"] ), Dhyāyat (санскр. mfn. thinking, meditating, imagining ) | > diDhīte (санскр. to perceive, to think, to be intent upon; to wish, to desire ) | > āDhyāyati (санскр. according to, to mind, to care for, to
meditate on, to think about, to care for, to wish for ) → āDhī (санскр. thought, care, anxious reflection, mental agony, anxiety, pain; reflection on religion or duty; hope, expectation; misfortune; a man solicitous for his family's livelihood ), āDhīta (санскр. the object of thought, anything intended or hoped for; mfn. reflected or meditated upon ), āDhīti (санскр. thinking about, intending ) | > abhiDhyāyati (санскр. to direct one's intention to, to set one's heart upon, to intend, to desire; to meditate ) → abhiDhyāna (санскр. desiring, longing for; meditation ) | > anuDhyāyati (санскр. to consider attentively, to think of, to muse; to miss; to bear a grudge ) → anuDhyāna (санскр. meditation, religious contemplation, solicitude ) | apaDhyāna (санскр. envy, jealousy; meditation upon things which are not to be thought of ) | > avaDhyāyati (санскр. to think Ill of, to disregard ) | > niDhyāyati (санскр. to observe, to perceive; to meditate, to think of, to remember ) | > nirDhyāyati (санскр. to think of, to reflect upon ) | → paraDhyāna (санскр. intent meditation ) | > parīDhyāyati (санскр. to meditate, to ponder ) | > praDhyāyati (санскр. to meditate upon, to think of; to reflect, consider; to excogitate, to devise, to hit upon ) → praDhyāna (санскр. meditating upon, reflection, thinking, deep thought, subtle speculation ) | > samaDhyāyati (санскр. to meditate deeply upon, to reflect upon, to be lost in thought ) | > samDhyāyati (санскр. to reflect or meditate on, to think about ) → samDhyā (санскр. thinking about, reflection, meditation ) | > samabhiDhyāyati, samabhiDhyāti (санскр. to reflect deeply on, to meditate on; to direct all the thoughts upon, long for ) | > samanuDhyāyati (санскр. to reflect upon, to think of ) | > samapaDhyāyati (санскр. to think ill or badly of, to meditate evil or injury against, to injure )
фоно-семантика:
TR > TR[t] > T_[v > b] > T_[mb] > D_[p][t] > D(h)_[_][t] > Dh(y)_[_][_]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова МЫСЛь ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ПОБЕДА ( tr санскрит )

Дневник

Среда, 23 Января 2019 г. 17:12 + в цитатник

Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПОБЕДА»
Примечание. Отметим типичное морфо-фонетическое изменение суффикса «y» при следующих семантиках: jayati (to win, to conquer) > jetr (conqueror, winner); jayati (to win, to conquer) > jaya (санскр. victory, conquest) => jiti (санскр. victory ). Аналогия: smayati (to smile) > smaya (санскр. smilling) => smita (санскр. smilling, a smile). Аналогия: prīyati (to please, to gladden) > priya (санскр. pleasure) / > prīta (санскр. pleasuse); prīyati (to please, to gladden) > pretr (санскр. lover, benefactor). Аналогия: nayati (to lead, to conduct) > naya (санскр. conduct, prudence) => nīti (санскр. conduct, prudence); nayati (to lead, to conduct) > netr (санскр. leader, conductor). Аналогия: īyati (to go, to come) > etr (санскр. one who goes or approaches) / > īte (approach). Далее. Вопрос дня, вероятность семантики: jayati (санскр. to win) > jiti (санскр. victory ) ?!
Переклады: to win - побеждать, выигрывать, to conquer - завоёвывать, побеждать, покорять, to vanquish - побеждать, покорять. victory - победа, conquest - завоевание, покорение, победа, conqueror - завоеватель, победитель.

проводка:
Ja_yati ( → Ja_ya => Ji_ti ) → Je__tr
семантика:
Jayati -te (санскр. to win or acquire [by conquest or in gambling], to conquer [in battle], to vanquish [in a game or lawsuit], to defeat, to excel, to surpass, to reconquer; to conquer [the passions], to overcome or remove [any desire or difficulties or diseases]; to expel from; to win anything from, to vanquish anyone in a game; to be victorious, to gain the upper hand; to often pr. in the sense of an impv. "long live!", "glory to"; [fut. jeṣyati ), Jāpayati (санскр. to cause to win; to conquer ), Jāpyate (санскр. to be made to conquer ) → Jaya (санскр. conquest, victory, triumph, winning, being victorious [in battle or in playing with dice or in a lawsuit]; a kind of flute; [in music] a kind of measure; the sun; indra; mfn. conquering, winning see; etc. ), Jayabherī (санскр. "drum of victory", name of a man ), Jayadhakkā (санскр. a large drum of victory ), Jayadhavaja (санскр. a flag of victory ), Jayaghoṣa (санскр. a shout of victory ), JayāJaya (санскр. du. victory and defeat ), Jayākara (санскр. "mine of victory", name of a man ), Jayakrit (санскр. causing victory ), Jayalakṣmi (санскр. goddess of victory, victory ), Jayalekha (санскр. victory-record ), Jayapāla (санскр. "victory-keeper", a king; brahma; vishnu; name of several kings ), Jayapatākā (санскр. a flag of victory; a small banner presented to a victorious fighter ), Jayapattra (санскр. record of victory [in a lawsuit] given to the victorious party; a sign fastened on the forehead of a horse chosen for an asva-medha ), Jayaprasthāna (санскр. march to victory ), Jayapriya (санскр. fond of victory", name of a pandava hero ), Jayastambha (санскр. column of victory ), Jayavādya (санскр. any instrument sounded to proclaim victory ), Jayazabda (санскр. a cheer of victory ), Jayāzis (санскр. cheer of victory; a prayer for victory ), JayazrGga (санскр. a horn blown to proclaim victory ), Jayazrī (санскр. goddess of victory, victory; etc. ), aJaya (санскр. non-victory, defeat; mfn. unconquered, unsurpassed, invincible ), parāgaJaya (санскр. the being deprived of or conquered, loss, defeat [also in a lawsuit]; conquest, victory; turning away from, desertion ), prtanāJaya (санскр. victory in battle or over armies ), prthagJaya (санскр. victory in a separate combat or duel ), ranaJaya (санскр. victory in battle ), sarvaJaya (санскр. a complete victory ), suJaya (санскр. a great victory or triumph; easy to be conquered by ), virajayantikā (санскр. a kind of dance performed by soldiers after a victory or on going to battle, wardance, war, battle ) / → Jetr (санскр. conqueror, winner ), Jetri (санскр. conqueror; mfn. victorious, triumphant, gaining )
Jaya (санскр. conquest, victory, triumph, winning, etc. ) => Jiti (санскр. gaining, obtaining, victory ), satyaJiti (санскр. a true victory ), suJita (санскр. an easy conquest; mfn. easily overcoming all fatigue, indefatigable ), Jitāhava (санскр. mfn. one who has won a battle ), indraJit (санскр. "conqueror of indra", name of the son of ravana ), lokaJit (санскр. conqueror of the world ), Jaitra (санскр. a conqueror; victory, triumph, superiority; mfn. victorious, triumphant, superior )
Jayati (санскр. to win or acquire [by conquest or in gambling], to conquer [in battle], to vanquish [in a game or lawsuit], etc. ) > āJayati (санскр. to conquer, to win ) | > abhiJayati (санскр. to conquer completely, to acquire by conquest ) → abhiJaya (санскр. conquest, complete victory ), abhiJiti (санскр. victory, conquest ) | > avaJayati (санскр. to spoil [i.e. deprive of by conquest], to win; to ward off, to conquer ) → avaJaya (санскр. overcoming, winning by conquest ) => avaJiti (санскр. conquest, victory ) | > nirJayati (санскр. to conquer, to win [in battle, to play &c.), to acquire; to subdue, to vanquish, to surpass ) → nirJaya (санскр. conquest, complete victory, subduing, mastering ) / → nirJetr (санскр. a conqueror, vanquisher ) | > parāJayate (санскр. to conquer, to win, to vanquish, to overthrow; to defeat in a lawsuit; to be deprived of, to suffer the loss of, to be conquered, to succumb; to submit to, to be overcome by ) | > pariJayati (санскр. to conquer, to overpower ) → pariJetr (санскр. a victor, conqueror ) | > praJayati (санскр. to win, to conquer ) → praJaya (санскр. victory, conquest ) | > pratiJayati (санскр. to conquer, to defeat [in battle or at play] ) | > samJayati (санскр. to conquer together; to conquer completely, to gain or acquire by contest ib.; to subdue completely, to control [the senses] ) → samJaya (санскр. conquest, victory; a kind of military array; mfn. completely victorious, triumphant ) => samJit (санскр. a conqueror, winner ), samJiti (санскр. complete victory ) | > viJayati (санскр. to win, to conquer, to acquire by conquest; to be victorious ), viJāpayati (санскр. to assist any one to win; to cause to conquer ) → ujJiti (санскр. victory ) | > upaJayati (санскр. to acquire by conquest, to gain, to obtain ) | > viJayati -te (санскр. to conquer, to win or acquire by conquest; to vanquish, to defeat, to subdue, to overpower, to master, to control; to be victorious or superior; to excel in; to be about to conquer, to go to victory ) → viJaya (санскр. contest for victory, victory, conquest, triumph, superiority [fig. applied to "the sword" and to "punishment"; the prize of victory, booty; etc. ), vaiJain (санскр. a conqueror, subduer; mfn. victorious, triumphant ), vaiJayanta (санскр. the banner of indra; a banner, flag; the palace of indra buddh.; a house ), viJayeza (санскр. "lord of victory", name of the god siva ), viJayotsava (санскр. "victory festival", name of a festival in honour of vishnu celebrated on the 10th day of the light half of the month asvina ), vaiJayantī (санскр. a flag, banner; an ensign; a kind of garland prognosticating victory ), viJīpayitr (санскр. mfn. causing or granting victory ), viJigīṣa (санскр. desire to conquer or overcome or subdue ), viJigīṣu (санскр. a warrior, invader, antagonist; a disputant, opponent ) / => viJiti (санскр. contest for victory, conquest, triumph ), viJita (санскр. a conquered country; any country or district; conquest, victory; mfn. see under conquered, subdued, defeated, won, gained ) / → viJetr (санскр. a vanquisher, conqueror [also in argument] ) | > vinirJayati (санскр. to conquer completely, to win; to vanquish, to defeat, to overpower, to subdue ) → vinirJaya (санскр. complete victory, conquest )
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ПОБЕДА ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ЗВУК ( tr санскрит )

Дневник

Воскресенье, 03 Января 2021 г. 14:44 + в цитатник

Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЗВУК»
Примечание. Dh > H|v > v|a > a|n > y|ati
Переклады: sound - звук, name - имя. to sound - звучать, издавать звук, to call - звать, называть, призывать, to name - называть.

проводка:
Dh_vana → Dh_vanati => H_vayati → Ha_va => Hu_ti
примечания:
постспирант: -h | диарезия - (_) - (_) | ротация суффикса: [v] > [t]
Dhvāna (санскр. any sound or tone; humming, murmuring [one of the 7 kinds of speech or, a degree louder than] ), Dhvana (санскр. sound, tune ), Dhvani (санскр. sound, echo, noise, voice, tone, tune, thunder; the sound of a drum; empty sound without reality; a word; allusion, hint, implied meaning, poetical style ), Dhvanamodhin (санскр. "delighting by its sound", a bee ), Dhvanayat (санскр. "causing to sound, resounding", name of a wind ), Dhvanigraha (санскр. "sound-catcher", the ear ) | → Dhvanati (санскр. to sound, to roar, to make a noise, to echo, to reverberate &c.; to mean, to imply ), Dhvānayati (санскр. to cause to sound, to make resound, to allude to, to hint at )
Dhvanati (санскр. to sound, etc. ) => Dhanati (санскр. to sound ) => Jhanati (санскр. to sound )
Dhvanati (санскр. to sound, to roar, to make a noise, to echo, etc. ) => Hvayati -te (санскр. vedic. havate, huvate -ti. to call, to call upon, to summon, to challenge, to invoke; to emulate, to vie with; [fut. hvāsyate] ), Hūyate (санскр. to be called &c. ), Hvāyayati (санскр. to cause anyone to be challenged by ) → Hāva (санскр. calling, alluring, dalliance, blandishment ), Hāvaka (санскр. a caller, summoner, [in nuptial ceremonies] one who summons the bride, an attendant on the bridegroom ), Hava (санскр. call, invocation ib.; direction, order, command ), suHava (санскр. invoking well ib.; an auspicious or successful invocation ), Havana (санскр. calling, invocation, summons; challenging or challenge to battle ), Havas (санскр. an invocation, call ), Havīman (санскр. or call, invocation ), Ha (санскр. calling, calling to the sound of a lute ), (санскр. a lute ), Hūta (санскр. the act of calling; mfn. called, summoned, invited ), Hūti (санскр. calling; invocation &c. ), (санскр. mfn. calling, invoking ), suHū (санскр. mfn. calling or invoking well ), devaHūti, devaHūya (санскр. invocation of the gods ), puruṣāHuti (санскр. an invocation addressed to men ), pūrvahūHuti (санскр. first or earliest invocation, morning prayer ), saHūti (санскр. conjoint or united invocation ), yāmaHūti (санскр. invocation for assistance, cry for help ib. [others "invocation during the sacrifice"] ), Hotrā (санскр. calling, call, invocation [also personifled] ) | > āHvayati -te (санскр. to call near, to invoke invite, to summon, to cite; to provoke, to challenge, to emulate; to call to [especially in rites said of the hotri, who addresses the adhvaryu by the a-hava or a-hvana]; to proclaim ), āHvāyayati (санскр. to cause to call near, to send for; to cause to summon or challenge or invite ) → āHvāna (санскр. calling, invitation, a call or summons; invocation of a deity; challenge; legal summons; an appellation, a name; a particular calling in rites ), āHvāya (санскр. a summons; a name ), āHvā (санскр. a name, appellation ), āHvaya (санскр. appellation, name; etc. ), āHvayana (санскр. appellation, name ), āHāva (санскр. a particular invocation; battle, war ), āHūti, āHū (санскр. calling, invoking ), āHuti (санскр. calling, invoking ) | > abhiHvayti (санскр. to call near ) → abhiHava (санскр. calling near ), abhiHūti (санскр. calling near [as the gods to the sacrifice] ) | > anuHvayti (санскр. to call again, to call after, to call back; [intens. anujohavIti, to call repeatedly ] ) | > apiHvayati (санскр. to call addition to [or besides] ) | > atiHvayati (санскр. to call over to one's side ) | > avaHvayati (санскр. to call down from ) | > Hūya (санскр. to call down or near, to invoke ) → niHava (санскр. invocation, calling ) | > nirHvayati (санскр. to call off ) | pariHava (санскр. crying or calling upon, invoking ) | > paryupaHvayate (санскр. to call near, to invite ) | praHvāya (санскр. call, invocation ) | > pratiHuvate (санскр. to call ) | > pratipraHūyate (санскр. to call near, to invite to ) | > pratyāHvayate (санскр. to answer a call; to respond to the ) → pratyāHvāna (санскр. ) | > pratyupaHavate (санскр. to answer a call; to respond to the ) | > samāHvayati -te (санскр. to call together, to convoke; to call near, to invite ib.; to summon, to challenge, to provoke [to battle or to a game of chance] ib. ) → samāHvāna (санскр. calling upon or together; summons, challenge [to fight or to grumble]; betting on the battles of animals ), samāHvātr (санскр. one who summons, a challenger to ), samāHvaya (санскр. an appellation, name; challenge, conflict; etc. ) | > samHvayate (санскр. to call out loudly, to shout together; to relate, to make known ) → samHūti (санскр. shouting or calling out together, general shout or clamour ) | > samupaHvayati -te (санскр. to call together, to invite; to challenge [to fight] ) | > uddHvayati (санскр. to call out; to entice ) | > upāHvayate (санскр. to call near, to invite, summon; to challenge ) | > upaHvayate (санскр. to call near to, to invite; to call up, invoke; to call to, to cheer, to encourage ) → upaHava (санскр. calling to, inviting, invitation ), upaHūti (санскр. calling [to fight], challenging, challenge ) | > viHvayate (санскр. to call in different places, to call, to invoke, to vie in calling, to contend for anything ) → viHava (санскр. invocation ) | > vyāHvayate (санскр. to separate by inserting the ahava or invocation ) → vyāHāva (санскр. the invocation )
Hаvatе (ведик. sanskr. hvayati. to call, to call upon, to summon, to challenge, to invoke; etc. ) => Gavate (санскр. to sound ) | => Japati (санскр. to utter in a low voice, to whisper, to mutter [esp. prayers or incantations]; to pray to any one in a low voice; to invoke or call upon in a low voice )
Huvanyati (санскр. to call, to cry )
фоно-семантика:
TR > Dh_[v] > H_[v > t / > _] > G_[v] > J_[p]
© С.В.Ю. © «Вокруг Слова» «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ЗВУК ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ЗИМА ЛУНА СОМА ( tr санскрит )

Дневник

Среда, 22 Апреля 2020 г. 18:54 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ЗИМА ЛУНА СОМА»
Примечания. Русское слово «зима» восходит к санскритскому слову «hima» (cold). Далее. Вопрос дня, является ли наблюдаемая смена согласных «v» > «t» в части суффикса пары слов «hava» > «huta» ротацией ? Альтернативная семантика: tapa (sun) > sava (sun). Альтернативная семантика: sava (sun) > zveta (white). Альтернативная семантика: suṣima (coldness) > suṣena (serpent-demon). Вариант фонетико-морфологического изменения: sava > syūna. Чередования гласных в корне: «a» > «u» > «o» > «au»; «i» > «e» > «ai»; «i» > «ai». Чередования гласных вне корня: «а» > «i»; «i» > «а». Примеры чередования согласных - «t» > «n»: «zīta (cold) > zīna (cold)» - «sita (white) > «sina (white)». Примеры чередования согласных - «t» > «m»: «zīta (cold) > hima (cold)» - «zītatā (coldness) > zītiman (coldness)» - «harita (yellow colour) > hariman (yellow colour)» - «bhāti (light) > bhāma (light)» - «bhūti (earth) > bhūmi (earth)» - «vibhūti (greatness) > vibhūman (greatness)» - «vāti (sun) > vami (fire)» - «prīti (joy) > preman (joy)» - «zasta (praise) > zasman (praise)» - «harit (sun) > zarman (joy)» - «rata (pleasure) > rāma (pleasure)» - «yāta (course) > yāma (course)» - «ūti (help) > oman (help)» - «huta (sacrifice) > homa (sacrifice)» - «dyut (splendour) > dyumna (splendour)» - «dīti (splendour) > dhāman (light)».
Переклады: sun - солнце, savitr - савитар, бог солнца, солнце-бог, whiteness - белый цвет, white - белый, белый цвет, coldness - холод, cold - холодный, холод, frost - мороз, snow - снег, winter - зима, moon - луна, soma - сома, жертвенно-ритуальный напиток на основе сока из одноимённого растения, замешанный иногда или на молоке или на мёде, suṣena - шушна - демон-змей, холодитель, запиратель вод (но никак не сушитель !), где префикс su- придаёт слову усилительный признак с понятием 'очень, весьма', сравним с аналогами: sita > susita; zīta > suzīta. sacrifice - жертвоприношение, жертва, priest - священник.

проводка:
▪ *ToR(ov) → TaRbati => Ta_mbati => Sa_vati → Sa_va > Z_vi›eta ( => S__itna ) > Z__ita > H__ima
Sa_va ( => Syu_na / => Su›o_ma ) > Ha_va => Hu__ta > Ho__tr
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) | преназал: m- | постглайд: -y | суффикс - [b] | суффикс второго ряда - [t]
лексикология:
этимология слов - sava ( солнце - луна [двигун] ) - hima ( зима [холод] ) - этимон *tor ( круг ), значение слов - tarbati ( двигать ). корень слов - TR, корневые морфемы слов - S_, H_, основы слов - S_v - H__m.
семантика:
*ToR(ov) ( круг в протэтике ) → TaRbati (санскр. to go, to move ) => Tambati (санскр. to go, to move ) => Savati -te (санскр. to go, to move ) Sava (санскр. the sun; one who sets in motion or impels, an instigator, stimulator, commander; setting in motion, vivification, instigation, impulse, command, order [esp. applied to the activity of savitri]; the moon; pressing out the juice of the soma plant; pouring it out; the juice or honey of flowers ), Sāvitra (санскр. the sun ), Savitr (санскр. name of a sun-deity [accord. to naigh. belonging to the atmosphere as well as to heaven; and sometimes in the veda identified with, at other times distinguishead from surya, "the sun", being conceived of and personified as the divine influence and vivifying power of the sun, while surya is the more concrete conception]; a stimulator, rouser, vivifier; he has golden hands, arms, hair &c. ), Sāvitrī (санскр. a verse or prayer addressed to savitri or the sun; a ray of light, solar ray; the ring-finger ), Savana (санскр. the act of pressing out the soma-juice; fire ), Sāva (санскр. a soma libation ), Savalatā (санскр. the plant yielding soma-juice )
Savitr (санскр. name of a sun-deity, etc. ) → Savitarati (санскр. to be like the sun, to resemble the sun )
Sava (санскр. sun; etc. ) => Syūna (санскр. a ray of light; the sun ), Syūnā (санскр. a ray of light ), Syūma (санскр. a ray of light; water ), Syūmaka (санскр. delight, happiness ) | => Syona (санскр. a ray of light; the sun; delight, happiness )
Sava (санскр. moon; etc. ) => Suma, Sumā (санскр. moon; flower ) => Soma (санскр. juice, extract, the juice of the soma plant, the soma plant; after which it was mixed with clarified butter, flour &c., made to ferment, and then offered in libations to the gods [in this respect corresponding with the ritual of the iranian avesta] or was drunk by the brahmans, by both of whom its exhilarating effect was supposed to be prized; it was collected by moonlight on certain mountains; soma is identified with the moon [as the receptacle of the other beverage of the gods called amrita, or as the lord of plants], and with the god of the moon, as well as with vishnu, siva, yama, and kubera; the moon or moon-god [see above]; a soma sacrifice; a day destined for extracting the soma-juice; camphor; air, wind; water; a drug of supposed magical properties ), Somā (санскр. soma plant ), Sūma (санскр. milk, water ), Somabandhu (санскр. "friend of the moon", the white esculent water-lily [as expanding at night] ), Somadeva (санскр. the god of the moon; the god soma ), Somāgni (санскр. soma and agni ), Somagraha (санскр. a cup or bowl of soma; an eclipse of the moon ), Somāha, Somatvāra (санскр. "moon-day", monday ), Somaja (санскр. mfn. moon-produced; milk ), Somakānta (санскр. the moon-gem, moon-stone ), Somaloka (санскр. the world of the god of the moon ), Soman (санскр. one who presses or prepares soma; a soma sacrificer; the moon ), Somarajā (санскр. "king soma", king ), Somapati (санскр. "lord of soma", name of indra; a lord of the moon ), Somatva (санскр. the condition or state of the moon; condition of soma ), Somavīthī (санскр. the orbit of the moon ), Somarasa (санскр. the juice of the soma plant ), Somarudra (санскр. du. soma und rudra ), Somasut (санскр. a soma-distiller, a priest who offers the soma-juice at a sacrifice ), Somadhārā (санскр. the milky way; the sky, heaven ), Somapāvan (санскр. a soma drinker ), Somavāra (санскр. "moon-day", monday ), Somasāra (санскр. the white khadira tree ), Somayoni (санскр. a god; yellowish white sandal ), Saumya (санскр. mfn. relating or belonging to soma [the juice or the sacrifice or the moon-god], connected or dealing with soma, having his nature or qualities &c.; cool and moist [opp. to agneya, "hot and dry"]; "resembling the moon", placid, gentle, mild; a soma sacrifice; an adherent, worshipper; a brahman ), Saumyī (санскр. moonshine ), Saumyam (санскр. the nature or condition of soma; gentleness ), Saumyatā (санскр. the state of being cool and moist; gentleness, placidity ib.; benevolence; beauty ib. ), Saumyatva (санскр. gentleness, mildness; benevolence; beauty ib. ), Saumikam (санскр. a vessel for the soma-juice ), ariSoma (санскр. a kind of soma plant ), indrāSoma (санскр. du. indra and soma ), agnīṢomā, agnīṢomau (санскр. du. agni and soma ), agnīṢomiya (санскр. making libations with the cake sacred to agni and soma, a ceremony in the darsapurnamasa sacrifice ), agnīṢomiyapazu (санскр. a victim, generally a sheep or goat, sacred to agni and soma ), Sut (санскр. extracting juice, making libations; a praiser, worshipper ), Suta (санскр. the expressed soma. juice, a soma libation ), Sotva (санскр. a soma, sacrificer ), Sotr (санскр. mfn. one who presses out or extracts soma ), Sotu (санскр. extraction of soma, libation ) читать далее: этимология слова ЗИМА СОМА →

Метки:  

значение этимология слова БОГ ДЕНь ( tr санскрит )

Дневник

Вторник, 11 Февраля 2020 г. 10:50 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - К Р У Г !!!
Тема дня: «значение этимология слова БОГ ДЕНь»
Примечания. Русское слово «день» восходит к санскритскому слову «dina». Далее. Концепт счастья заключается в солярной семиотике: «tapa (sun) > deva (god) > zeva (happiness)». Альтэрнативые семантики: «tapa (sun) > dava (fire) > deva (god) / > diva (day)» - «dīpa (light) > diva (day)». Основополагающие чередования гласных фонем в части корня: «a > u > o»; «a > i > e > ai»; «u > i > ai»; «u > au».
Переклады: sun - солнце, light - свет, sky - небо, небеса, god - бог, deity - божество, бог, создатель, divinity - божество, day - день, сутки, heaven - небо, sky - небо, beauty - красота.

проводка:
▪ *ToR(ov) → TaRbati => Ta_mbati → Ta_pa ( => Di_vna → Di_nyati ) > De_va → De_vyati
Ta_pa > Da_va > Dyu__(›ti) ( > Syu›o__na ) => DJoy__tis → D-Jyo__tate
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постглайд: -y | постспирант: -h | суффикс второго ряда - [t]
лексикология:
этимология слов - deva ( бог [светило] ) - diva - dina ( день [свет] ) - dyotis - jyotis ( свет ) - этимон *tor ( круг ), значение слов - tarbati ( двигать ). корень слов √ - TR, корневые морфемы слов - D_, основы слов - D_v - D_n - D__t - J__t.
семантика:
*ToR(ov) ( круг в протэтике ) → TaRbati (санскр. to go, to move ) => Tambati (санскр. to go, to move ) Tapa (санскр. the sun; heat, warmth; the hot season ) > Deva (санскр. a deity, god; a cloud; all the gods; the image of a god, an idol vishna; a god on earth or among men, either brahman, priest, or king, prince [as a title of honour, esp. in the voc. "your majesty" or "your honour"; sport, play; spearman, lancer ), Devana (санскр. splendour, shining; desire; etc. ), Devaka (санскр. a god, deity ), Devatā (санскр. godhead, divinity [abstr. & concr.]; image of a deity, idol ), Daiva (санскр. a deity; divine power or will, destiny, fate, chance ), Daivya (санскр. divine power or effect; fortune, fate ), Daivata (санскр. a god, a deity; image of a god, idol ), Daivatapati (санскр. "lord of gods" ), Devī (санскр. a female deity, goddess ), Devadeva (санскр. "god of gods", name of brahma ), Devadhideva (санскр. "god over gods", an arhat jain ), ekaDeva (санскр. the only god , supreme lord ), aDeva (санскр. one who is not a god; mfn. godless, impious ), aDevatā (санскр. one who is not a deity ), Devaloka (санскр. the world or sphere of any divinity; heaven or paradise ), Devapatha (санскр. "god's path", heaven; milky way ), Devapati (санскр. name of indra ), Devabodhi (санскр. "god-inspired" name of a poet ), Devadhiṣnya (санскр. seat [i .e. chariot] of a god ), Devanala (санскр. "god reed" ), Devakula (санскр. "deity-house", a temple ), Devabhojya (санскр. "food of gods", amrita; nectar ), Devabhoga (санскр. pleasure of the gods, heavenly joy ), Devacitta (санскр. the will of the gods ), Devakarman (санскр. religious act or rite, worship of the gods ), Devaliṅga (санскр. the image or statue of a deity ), Devapratimā (санскр. image of a deity, idol ), Devapatnī (санскр. having a god as husband, the wife of a god ), Devaratha (санскр. the car or vehicle of a god; a car for carrying the images of the gods in a procession ), Devatāpratimā (санскр. "god-image", an idol ), Daivāhōrātra (санскр. a day and night of the gods [= a year of men] ), Devātideva (санскр. a god surpassing all other gods ), Devavedhū (санскр. the wife of a god ), Devāyatana (санскр. "the dwelling of a god", a temple ), Devyoni (санскр. place or origin of a god, a divine birth-place; the sacred wood used for kindling fire; a demi-god or demon ), Devāyuṣa (санскр. the life-time of a god ), Devazruta (санскр. "having divine knowledge", = lord, god; a sacred treatise or manual ), suDeva (санскр. a good or real god ), sīryaDeva (санскр. the god ), atiDeva (санскр. a superior god; surpassing the gods ), dharmaDeva (санскр. the god of justice ), janaDeva (санскр. the "nam-god", king ), kamādeva (санскр. the god of love ), kṣitiDeva (санскр. "earth-god", i.e. a brahman ), mānaDeva (санскр. "god among men", king, prince ), manuṣyaDeva (санскр. "man-god", prince, king ), naraDeva, nrDeva (санскр. "man-god", a king ), nrDevī (санскр. a princess, queen ), samgrāmaDeva (санскр. "war-god", name of a king ), cakraDeva (санскр. "having the wheel [of a war-chariot] for his deity" name of a warrior ), ātmaDevatā (санскр. a tutelary deity ), samudraDeva (санскр. the god of the ocean ), Devastrī (санскр. the wife of a deity ), Devapūjaka (санскр. worshipper of the gods ), mahāDeva (санскр. "great deity" ), Devātman (санскр. the divine roul ), paraDevatā (санскр. the highest deity ), pratiDevatā (санскр. corresponding deity ), Devavara (санскр. a superior or supreme deity; a divine boon or blessing ), siddhaDeva (санскр. "perfected deity" ), adhiDeva (санскр. a presiding or tutelary deity ), adhiDaiva(ta) (санскр. a presiding or tutelary deity, the supreme deity, the divine agent operating in material objects ), ambuDeva, ambuDaiva (санскр. "having the waters as deity" name of the astrological mansion purvashadha ), kulaDeva (санскр. family destiny ), kulaDaiva (санскр. family destiny; the family deity ), Daivayoga (санскр. juncture of fate, fortune, chance ), Daivajña (санскр. astrologer ), Daivagati (санскр. "course of destiny", fortune ), Daivalekhaka (санскр. fortune-teller, astrologer ), durDaiva (санскр. bad luck, misfortunate; mfn. unfortunate ib. )
Deva (санскр. a god; etc. ) > Zeva (санскр. prosperity, happiness; name of agni ) => Zaiva (санскр. auspiciousness, welfare, prosperity )
Deva (санскр. a god ) → Devayati (санскр. to religious, to divine or shining )
Devabhū (санскр. a god or heaven ) → Devabhū (санскр. to become a god )
Tapa (санскр. the sun; etc. ) > Diva (санскр. day, day by day, deily; heaven, sky ), Divasa (санскр. day; heaven ), Divan (санскр. day), Divya (санскр. the divine world or anything divine; pl. the celestial regions, the sky, heaven ), Divyatā (санскр. divinity nature ), Divyardz (санскр. astrologer ), Divyadohada (санскр. divine desire, the object of a deity's desire ), Divigata (санскр. a god; mfn. being in heaven ), Divija (санскр. a god; heaven-born, celestial ), Diviṣad (санскр. a god; mfn. sitting or dwelling in heaven ), Divaukas (санскр. "sky-dweller", a deity; a deer; a bee; an elephant ), triDiva (санскр. the 3rd or most sacred heaven [in general] ), Divādi (санскр. beginning of day, morning ), Divāmani (санскр. "day-jewel", sun ), Divasakara (санскр. "day-maker", the sun ), Divasamukha (санскр. "day-face", deybreak, down ), Divasezvara (санскр. "day-lord", the sun ), Divasanātha (санскр. "day-lord", the sun ), Divasabhartr (санскр. "day-lord", sun ), Divigamana (санскр. "sky-traveller", a planet, star, "star-jevel", sun ), Divābhīti (санскр. "having fear by day", an owl ), suDivasa (санскр. bright or fine day )
Diva (санскр. day ) > Ziva (санскр. happiness, welfare; mfn. happy, fortunate ), Zivatāti (санскр. auspiciousness, happiness, welfare )
Diva (санскр. day ) → Dīvyati -te (санскр. to shine, to be bright ), Divyati (санскр. to long for heaven )
Diva (санскр. heaven, sky ) => dīDivi (санскр. heaven, final emancipation; mfn. shining, bright; risen [as a star] ), diDivi (санскр. the sky ) читать далее: этимология слова БОГ ДЕНь →

Метки:  

значение этимология слова ИГРА ИГРОК ( tr санскрит )

Дневник

Воскресенье, 09 Февраля 2020 г. 22:00 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ИГРА ИГРОК»
Переклады: to throw - бросать, кидать, to cast - кидать бросать, to sport - играть, веселиться, to game - играть, to gamble - играть в азартные игры, gambler - азартный игрок, game - игра.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => Ta_mbati > Da_mbayati > Di›e_vayati → De_vitr
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b]
лексикология:
этимология слова devitr ( игрок ) - этимон *tor ( круг ). значение словa - tarbati - tambati ( двигать ). корень слова √ - TR. корневая морфема слова - D_, основы слов - D_m.
*ToR(ov) (санскр. круг в протетике ) → TaRbati (санскр. to go ) => Tambati (санскр. to go ) > Dambayati (санскр. to throw, to push ) > Dīvyati (санскр. to throw, to cast, to play, to gamble; to lay or wager; to play, to sport, to joke, to trible with ), Devayati (санскр. to cause to play or to sport ) Devitr (санскр. gambler by profession; gambling ), Dīvayt (санскр. a gambler by profession ), Dīv (санскр. gambling, playing with dice ), Deva (санскр. play, sport ), Devana (санскр. gaming , a game at dice; play, sport, pastime; pleasure-ground, garden; a lotus; praise; desire, emulation; affair, business, profession; going, motion ), Devin (санскр. a gambler ), Devasabhya (санскр. keeper of a gambling-house; a gambler; frequenter of clubs or assemblies; deity's attendant ), Devasabha (санскр. a hall serving as a meeting-place for the gods ib.; a gambling-house ), Devitavya (санскр. gambling ib. ), Devākrīda (санскр. playing-place of the gods ), akṣDevin (санскр. a gambler, a dice-player ), Dyū (санскр. game at dice ), Dyūta (санскр. play, gaming, gambling [esp. with dice, but also with any inanimate object] ), Dyūna (санскр. playing, sportive ), Dyūtabhūmi (санскр. gambling-ground, playing-place ), Dyūtabīja (санскр. a cowrie [a small shell used as a coin and in playing] ), akṣaDyū (санскр. a gambler, a dice-player ), Dyūtakrt (санскр. a gambler ), Dyūtakara (санскр. a gambler; a gambler's circle ), Dyūtamandala (санскр. a circle or party of gamblers; a gambling house; a circle drawn round a gambler [to make him pay] ), Dyūtavrtti (санскр. a professional gambler; the keeper of a gambling-house ), durDyūta (санскр. a bad or unfair game ), anuDyūta (санскр. continuation of the play at dice name of the chapters 70-79 in the second book of the ), prānaDyūta (санскр. play or contest for life ) | āDevana (санскр. a place for playing; a means of playing; gain in playing ) | abhiDevana (санскр. a board for playing at dice ) | > atiDīvyati (санскр. to play higher; to risk [in playing] ) | > pratiDīvyati (санскр. to throw or cast against; to play at dice with, to stake anything at dice against ) → pratiDīvan (санскр. an adversary at play; the sun ) | > viDīvyati (санскр. to lose at play; to play ) > viDeva (санскр. game at dice ), viDevana (санскр. dicing )
Dīvyati (санскр. to throw, to cast, to play, to gamble; etc. ) => Tevate (санскр. to sport )
фоно-семантика:
TR > TR[*v > b] > T_[mb] > T/D_[mb > v > yu]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ИГРА ИГРОК ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН ( tr санскрит )

Дневник

Пятница, 07 Февраля 2020 г. 19:11 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН»
Переклады: to shake - дрожать, трясти, встряхивать, потрясать, волновать, to agitate - волновать, возбуждать, to fuck - сношать, совокуплять, трахать, eбaть. sex - сношение, совокупление, трах, eбля, tail - хвост, penis - лингам, пенис, член [хвост], snake - змей, ziva - шива, фаллический бог. Змея, обвившись вокруг шеи шивы, выступает как эвфемизм пениса, показывает принадлежность бога шивы к культу фаллоса.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => Ta_mbati ( > Ya_bhati → Ya_bha ) => Ca_mbati => Cya_vati → Ze_vpa
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h
лексикология:
этимология слов zeva - zepa ( член [хвост] - yabha ( трах ) - этимон *tor ( круг ). значение слов - tarbati - tambati ( двигать ). корень слов √ - TR. корневые морфемы слов - Z_ - Y_, основы слов - Z_v - Z_p - Y_p.
*ToR(ov) (санскр. круг в протетике ) → TaRbati (санскр. to go ) => Tambati (санскр. to go ) > Yabhati (санскр. have sexual intercourse, fuck [vulg.] ) Yābha (санскр. coitus, act [sex] ), Yabhana, Yabana (санскр. copulation, sexual intercourse ) | > yiYapsate (санскр. desire sexual intercourse )
Tambati (санскр. to go ) => Cambati (санскр. to go ), Campati (санскр. to go ) > Capati (санскр. *to move, *to agitate; to caress, to soothe, console ), Capayati (санскр. "to pound, to knead", or "to cheat" ) → Cāpalya (санскр. agitation, unsteadiness, fickleness, flurry ), Capala (санскр. wind, tongue ), Cāpala (санскр. mobility; agitation, unsteadiness, fickleness, flurry ) → Capalāyate (санскр. to move to and fro, to jump and fro [as apes] ) → Capalākṣa (санскр. mfn. one whose eyes move to and fro )
Capati (санскр. *to move, *to agitate; to caress, etc. ) Sapati (санскр. to follow or seek after, to be devoted to, to honour, to serve, to love, to caress [also sexually] ), Sāpayati (санскр. to serve, to honour, to worship, to do homage; to have sexual intercourse ) → Sapa (санскр. the male organ generation, penis )
Cambati (санскр. to go ) => Cyavati -te (санскр. to move to and fro, to shake about; to stir, to move from one's place, to go to away, to retire from, to turn off; to deviate from, abandon; to come forth from, to come out of. drop from, to trickle, to stream forth from ), Cyavayati (санскр. to cause to move, to shake, to agitate; to be moved or shaken; to loosen; to remove from a place, to drive away from ), Chyavate (санскр. to go ) → Cyavana (санскр. one who causes to move, shaker; mfn. moving, moved; causing to move, shaking ), Cyavas (санскр. motion ) | > praCyavati (санскр. to move, to proceed, to depart, to swerve or deviate from; to be deprived of, to lose ib.; to come or stream forth ib.; to fall down, to drop,
stumble; to fall [scil. from heaven i.e. be born again] ), praCyāvayati (санскр. to move, to shake; to eject, to remove or dispel or divert from; to cause to fall [lit. and fig.] ) → praCyava (санскр. fall, ruin; withdrawal; advancement, improvement ) | > samCyavayati (санскр. to cause to fall off, to strike off, to remove ) | > viCyāvayati (санскр. to cause to fall to pieces, to throw down, to destroy )
Cambati (санскр. to go ) => Cyavati (санскр. to move to and fro, to shake about; etc. ) Zeva (санскр. the male organ, penis; serpent ), Zevā (санскр. the form of the linga ) => Zepa (санскр. tail; penis, the male organ ), Zepas (санскр. the male organ, scrotum or testicle ), Zephas (санскр. the male organ ), Zepha (санскр. penis, scrotum ), Cheppa (санскр. tail ) | > Ziva (санскр. as presiding over reproduction consequent on destruction shiva's symbol is the linga [q.v.] or phallus, under which form he is worshipped all over India at the present day [ лингам символ шивы ]; happy, fortunate; happiness, welfare ), Zivaliṅga (санскр. the phallus of shiva )
Zeva (санскр. penis, the male organ; tail ) > Zīvan (санскр. a large snake - змея ) => Zīna (санскр. a large snake ), Zīla (санскр. a large snake ) => Zīra (санскр. a large snake )
Cambati (санскр. to go ) => Copati (санскр. to move ) → Copana (санскр. mfn. moving )
Cambati (санскр. to go ) > Chupati (санскр. to touch ) → Chupa (санскр. touch; wind, air )
фоно-семантика:
TR > TR[*v > b] > T_[mb] > Y_[b(h) > ps] | > S/C_[mb > p / > yv] > Z_[v > p(h)]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ХВОСТ ЧЛЕН ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ТЕПЛО ЖАРА БОЛь ( tr санскрит )

Дневник

Среда, 05 Февраля 2020 г. 09:19 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова СОЛНЦЕ ЖАРА БОЛь»
Примечания. Русское слово «тепло» восходит к санскритскому слову «tapa» (warmth). Далее. Возможна альтэрнативная семантика - « > dūyati», если принять за условие, что в слове «» утрачено понятие 'heat'. Далее. Возможна альтэрнативная семантика - «dīti > tejas / > jazas», если принять за условие, что в слове «dīti» урачено понятие 'light'. Альтэрнативная семантика по признаку правила чередования гласных звуков «u» > «i»: dyuti (splendour, brightness, etc.) => dīti (splendour, brightness).
Переклады: sun - солнце, light - свет, warmth - тепло, heat - жара, зной, тепло, glow - пыл, жар, fire - огонь, pain - боль, страдание, distress - горе, страдание, glory - слава, честь, великолепие, splendour - великолепие, роскошь, beauty - красота. to burn - жечь, сжигать, обжигать, гореть, to glow - пылать, to heat - топить, накалять, нагревать -ся, воспламеняться, to warm - греть -ся, to pain - причинять боль, болеть, to torment - мучить, to distress - мучить, терзать, огорчать, to consume - истреблять, потреблять.

проводка:
▪ *ToR(ov) → TaRbati => Ta_mbati → Ta_pa ( → Ta_pati ) => Di_pa ( → Di_pyate ) => Di_pti => Te__jas / => Ya__zas
Ta_pa => Da_va => Da›u__ ( → Do__hati ) → Da__hati
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постглайд: -y | суффикс второго ряда - [h] - [t]
лексикология:
этимология слов tapa ( солнце [двигун]; жара, теплo ) - tejas ( слава ) - yazas ( слава ) - dā ( жара; боль ) - dāha ( жара ) - этимон *tor ( круг ), значение слов - tarbati ( двигать ). корень слов - TR, корневые изоморфемы слов - T_ - T_ - Y_ - D_ - D_, основы слов - T_p - T__j - Y__y - D_ - D__h.
семантика:
*ToR(ov) ( круг в протэтике ) → Tarbati (санскр. to go, to move ) => Tambati (санскр. to go, to move ) Tapa (санскр. the sun; heat, warmth; the hot season ), Tapana (санскр. the sun; heat; the hot season; the being hot, burning, heat; pining, grieving, mental distress; name of a hell; name of an agni; mfn. warming, burning, shining [the sun] ), Tāpana (санскр. the sun; the hot season; the sun-stone; gold; one of kama's arrows ), Tapanī (санскр. heat ), Tapanīyaka (санскр. gold ), Tapas (санскр. warmth, heat; the hot session; pain, suffering; religious austerity, bodily mortification, penance, severe meditation, special observance ), Tapus (санскр. fire; the sun ib.; "paincauser", an enemy ib.; heat; mfn. burning, hot ), Tapti, Tapyati (санскр. heat ), Tapartu (санскр. the hot season ), Tapanamani (санскр. the sun-stone ), Tapanadyuti (санскр. sunshine; mfn. brilliant like the sun ), Tapanāzman (санскр. the sun-stone ), bālāTapa (санскр. early heat of the sun, heat of the morning sun ), sūryāTapa (санскр. the sun's heat "to expose to the sun" ), suTāpas (санскр. the sun )
Tapa (санскр. the sun; heat, warmth; the hot season ) → Tapati (санскр. to give out heat, to be hot, to shine [as the sun]; to make hot or warm, to heat, to shine upon ib.; to consume or destroy by heat ib.; to suffer pain; to cause pain to, to injure, to damage, to spoil ), Tapyati -te (санскр. to be heated or burnt, to become hot; to be purified by austerities [as the soul]; to suffer or feel pain; to suffer pain voluntarily, undergo austerity ), Tāpayati -te (санскр. to make warm or hot; to consume by heat; to cause pain, to trouble, to distress; to torment one's self, to undergo penance ) → Tāpa (санскр. heat, glow; testing [gold] by heat; to pain [mental or physical], sorrow, affliction; fever ), Tāpā (санскр. heating ), Tāpana (санскр. burning; pain, torment; [in dram.] helplessness, perplexity; mfn. illuminating; mfn. burning, causing pain, distressing ), Tāpakṣetra (санскр. the range of heat [caused by the sun] ), Tāpin (санскр. glowing ), Tāpayitr (санскр. mfn. causing pain ), Tāpaka (санскр. fever; friying pan ib.; mfn. heating, inflaming, refining; mfn. causing pain ), Capala (санскр. long pepper ), uruTāpa (санскр. great heat ), saTāpa (санскр. mfn. full of pain or sorrow ), guruTāpa (санскр. excessive heat ) | > āTapati (санскр. to radiate heat ), aTāpāyati (санскр. to become hot like sunshine ) → āTapā (санскр. heat [especially of the sun], sunshine ), āTapana (санскр. "causing heat" name of siva ), āTapātayati (санскр. passing away of the heat, coolness of the evening ) | > abhiTapati (санскр. to irradiate with heat, to heat; to pain, to distress ), abhiTapyate (санскр. to suffer intensely ), abhiTāpayati (санскр. to distress ) → abhiTāpa (санскр. extreme heat; agitation, affliction, emotion; great pain ) | > abhyaTāpayati (санскр. to torment, to pain ) | > anuTapati (санскр. to heat; to vex, to annoy ), anuTapyate (санскр. to suffer afterwards, to repent; to desiderate, to miss ), anuTāpayati (санскр. to distress ) → anuTāpa (санскр. repentance, heat ) | > atiTapati (санскр. to be very hot; to heat; to affect greatly ), atiTāpayati (санскр. to heat much ) | > avaTapati (санскр. to radiate heat [or light] downwards ) | > niṣTapati (санскр. to purify by heat, to free from impurities; to roast, to fry ) → niṣTapana (санскр. burning ) | > niTapati (санскр. to emit heat downwards; to consume by fire ) | > pariTapati (санскр. to burn all round, to set on fire, to kindle; to feel or suffer pain ), pariTapyate (санскр. to be purified [as by fire] sarvad.; to feel or suffer pain, to do penance, to practise austerities ), pariTapāyati (санскр. to scorch, to cause great pain, to torment ) → pariTāpa (санскр. glow, scorching, heat; pain, agony, grief, sorrow; repentance; name of a partic. hell ) | > praTapati (санскр. to give forth heat, to burn, to glow, shine [lit. and fig.]; to feel pain, to suffer; to warm, to heat, to shine upon; to roast, to bake; to kindle, to light, to illumine; to pain with heat, to torment, to harass ), praTapyate (санскр. to suffer pain ), praTāpayati (санскр. to make warm, to heat; to set on fire, to irradiate, to illuminate; to destroy or pain with heat, to torment, harass ) → praTapa (санскр. the heat of the sun ), praTāpa (санскр. glowing heat, heat, warmth; splendour, brilliancy, glory, majesty, dignity, power, strength, energy ), praTapana (санскр. warming, heating; to put near the fire, make warm ), praTapta (санскр. annealed gold ) | > pratiTapati (санскр. to throw out or emit heat towards or against; to heat, to warm, to foment ) | > samTapati (санскр. to heat thoroughly, to scorch, to parch, to dry up; to feel pain or remorse; to pain by heat, to torture, to oppress, to afflict, to harass ), samTapyate (санскр. to be oppressed or afflicted, to suffer pain, to undergo penance ), samTāpayati (санскр. to cause to be heated, to make very hot, to burn, to inflame, to scorch; to pair by heat, to torture, to torment, afflict, trouble, distress ) → samTāpa (санскр. becoming very hot, great or burning heat, glow, fire; affliction, pain, sorrow, anguish, distress; self-mortification, remorse, repentance, penance ), samTāpana (санскр. the act of burning, paining, afflicting, exciting passion; name of a partic. mythical weapon ), samTapta (санскр. pain, grief, sorrow ) | > samanuTapyate (санскр. to suffer great subsequent pain, to be very penitent, to repent ) | > sampraTāpayati (санскр. to warm ) | > samupaTapyate (санскр. to feel pain ) | > upaTapati (санскр. to make warm, to heat; to afflict [as an illness]; to feel pain, to become sick ), upaTapyate (санскр. to be made warm or heated; to be afflicted with pain, to be tormented, to feel pain, to become ), upaTāpayati (санскр. to ignite, to burn, to consume; to cause pain, to mortify, to torment, to hurt, to oppress ) → upaTāpa (санскр. heat, warmth; heating; pain, trouble paining; sickness, disease, hurt; haste, hurry ), upaTapat, upaTapatr (санскр. interior heat, disease ) | > utTapati (санскр. to make warm or hot; to heat thoroughly; to pain, to torment, press hard ), utTapyate (санскр. to shine forth, to give out heat; to warm one's self or a part of one's body ), utTāpayati (санскр. to warm up, to heat; to excite, to urge on ) → utTāpa (санскр. great heat, glow; ardour, effort, excessive energy; affliction, distress; excitement, anxiety ), utTapta (санскр. dried flesh; great heat; mfn. burnt; heated, red hot, glowing ) | > viTapati -te (санскр. to give out heat; to force asunder, to tear, to penetrate; to burn; to warm one's self or any member of the body ), viTāpayati (санскр. to heat, to warm ) | > vipariTapyate (санскр. to be greatly distressed, to suffer great pain ) читать далее: этимология слова СОЛНЦЕ ЖАРА →

Метки:  

значение этимология слова КОМАР ЗУБ УКУС ( tr санскрит )

Дневник

Вторник, 28 Января 2020 г. 19:28 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова КОМАР ЗУБ УКУС»
Примечание. Проблематика этимологизации слова da(m)zati (кусать) заключена в том, что на пути её разрешения встречаются призвуки как артикуляционные исполнители звуков. Основной проблемой стал вопрос, является ли в глаголе «damzati» фонема «z» самостоятельным звуком или призвуком звука «m» ?! Казалось бы, фонему «z» можно было бы отнести к призвуку звука «m» как вариант развития призвука «h» звука «b» бифона «bh», по примеру «ph» > «ps», «kh» > «kṣ». Однако же, как мы видим, далее в глаголе «dа_zati» выпадает фонема «m», и данный момент нам сразу подсказывает, фонема «z» не является неким остаточным призвуком утраченного звука «m» по причине незыблемого правила фонологии: «призвук не остаточен при утрате звука, или, при утрате звука призвук тоже утрачивается». Вторым признаком того, что фонема «z» это сам звук, а не призвук, это показатель велярного призвука «k» при звуке «ṣ» в глаголе позиции будущего времени «dankṣyati», где звук «z» перешел в звук «ṣ». Если бы глагол выглядел проще «damati», то объяснение было бы проще, но что есть, то есть.
Переклады: to destroy - ломать, разрушать, уничтожать, истреблять, to crash - разбивать, разрушать, to bite - кусать, жечь - о перце, щипать - о морозе, клевать - о рыбе, перен. язвить, колоть, to hurt - причинять вред или ущерб, причинять боль, повредить, уязвлять, to injure - вредить. gnat - комар, tooth - зуб, tusk - бивень, dog - собака, bite - укус, кусочек.

проводка:
▪ *ToR(ov) (круг) → TaRbati => Ta_mbati > Da_(m)b(h)ati ( => Ja_mbhayati → Ja_mbha ) > Da_mszati ( > Da_mkati [fut.] ) → Da_mza / → Da__ta / → Da_nta
примечания:
реконструкт - «*» | диарезия - (_) - (_) | преназал: m- | суффикс - [b] | постспирант: -h | превеляр: k- | суффикс второго ряда: [s]
лексикология:
этимология слов damza ( комар [ понятие - кусака], зуб ) - daṣta ( укус ) - danta ( бивень ) - jambha ( зуб ) - этимон *tor ( круг ). значение слов - tarbati - tambati ( двигать ). корень слов √ - TR. корневые морфемы слов - D_ - J_, основы слов - D_m - D_ṣ - D_n - J_mb.
*ToR(ov) (санскр. круг в протетике ) → TaRbati (санскр. to go ) => Tambati (санскр. to go ) > Dabhati, Dambhati, Dabhnati (санскр. to destroy, to hurt, to injure; to deceive, to abandon ), Dābhayati, Dambhayati (санскр. to impel ) => Damsati (санскр. to destroy, to bite ) => Damzati, Dazati (санскр. to bite, to cause to bite ) Damza (санскр. a tooth; a stinging insect, gnat, gad-fly; snake-bite; pungency; a flaw [in a jewel]; armour, mail; a joint of the body ), Damzī (санскр. a small gad-fly ), Damzana (санскр. the act of biting, bite; the being bitten by [instr.]; armour, mail ), Damzita (санскр. a bite ), Damzman (санскр. a bite or the spot bitten ), Damzaka (санскр. a gad-fly; mfn. "biting" ), Damzin (санскр. dog; mfn. "biting" ), vrkaDamza (санскр. "wolf-biter", a dog ), Damṣtr (санскр. biter ), Damṣtra (санскр. a large tooth, tusk, fang ), Damṣtrīka (санскр. an animal with tusk; a snake ), zvadaDamṣtra (санскр. a dog's tooth ); Daṣta (санскр. a bite ); Dazana (санскр. a bite; armour ), Dazanacchada (санскр. "teeth marke", a bite ); Danta (санскр. an elephant's tusk, ivory; the peak or ridge of a mountain ), Dantidanta (санскр. an elephant's tusk ), īṣDanta (санскр. an elephant with a large tusk ), kariDanta (санскр. an elephant's tusk; ivori ), Dantaghata (санскр. a bite ), Dandaza (санскр. a tooth ), Dandaka (санскр. "tooth", a projection in a rock ), Dantārga (санскр. the top of a tooth ), Dantajāha (санскр. the root of a tooth ), naraDanta (санскр. a man's tooth ), goDanta (санскр. a cow's tooth ), suDanta (санскр. a good tooth ), Dat (санскр. tooth ) | aDamza (санскр. a bite, wound caused by biting ) | > nirDazati (санскр. to bite through, to bite, to gnash or grind the teeth ) → nirDamzin (санскр. mfn. [snake] not biting or stinging ) | pariDaṣta (санскр. mfn. bitten to pieces, bitten ) | > samDazati (санскр. to bite together, to seize with the teeth; to press together, to compress, to press closely on anything, to indent by pressure ) → samDamzaka (санскр. a pair of tongs or pincers or nippers, small shears or tongs, a vice ), samDaṣta (санскр. mfn. bitten, compressed, pressed closely together, pinched, nipped ) | > viDazati (санскр. to bite to pieces, to bite asunder ) → viDamza (санскр. biting; any pungent food which excites thirst )
Damsati (санскр. to destroy, to bite ) → Damsayittr (санскр. a destroyer )
Dambhati (санскр. to destroy, to hurt, to injure; to deceive, to abandon ) => Jambhayati (санскр. to crash, to destroy ), Jambhati (санскр. to snap at ) Jambha (санскр. tooth, eye-tooth, tusk, mouth, jaws, set of teeth; swallowing; one who crushes os swallows [as a demon] ), Jambha (санскр. grinder; jaw ), Jambhaka (санскр. demon ), Jambhya (санскр. snapper )
Tambati (санскр. to go ) / > Dambhati (санскр. to destroy, etc. ) / > Jamati (санскр. to go; to eat )
фоно-семантика:
TR > TR[*v > b] > T_[mb] > D_[(m)b(h)] > D_[m > _][z > ṣ] | D_[m > n][z > _] | D_[mbh] > J_[mbh]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова КОМАР ЗУБ УКУС ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

значение этимология слова ПРОСИТЕЛь ( tr санскрит )

Дневник

Четверг, 23 Января 2020 г. 10:44 + в цитатник


Значение полифункциональных пракорней «КР» - «ТР» - «ВР» суть - Д В И Ж Е Н И Е !!!
Тема дня: «значение этимология слова ПРОСИТЕЛь»
Переклады: to ask - просить, попросить, спрашивать, требовать, to beg - просить, умалять, упрашивать, просить подаяние, to solicit - просить, упрашивать, выпрашивать, хлопотать, приказывать, умолять. asker - проситель, beggar - попрошайка, нищий.

проводка:
▪ *ТoR(ot) (круг) → *TаRtati (двигать) => Da_d(h)ati > Ya_cati → Ya_citr
примечания:
реконструкт - «*» | диарэзия - (_) | суффикс: [t]
лексикология:
этимология слова yacitr ( проситель ) - этимон *tor ( круг ), значение слова - *tartati ( двигать ). корень слова - TR, корневая морфема слова - Y_, основа слова - Y_c.
семантика:
*ToR(ot) ( круг в протэтике ) → *TaRtati ( двигать в протэтике ) > Dadati, Datte (санскр. *to go, *to move; to communicate, to teach, to utter; to give, to present, to bestow, to offer to, to grant, to impart; to give back; to allow, to permit; etc. ) [ Датть, Давать ( дать. даяти, двигать -ся, пирать, переть, торгать, толкать, пихать, пускать; торкать, бить, колотить; производить, вручать, рождать, дарить ) ] => Dadhati, Dhatte (санскр. to give, to present; to seize, to take hold of, to hold, to bear, to support, to wear; to accept, to conceive, to obtain, to get, to take; etc. ) > Yācati -te (санскр. to ask, to beg, to solicit, to entreat, to require, to implore ), Yācayati -te (санскр. to cause to ask or woo; to request anything ) Yācitr (санскр. an asker, petitioner; a suitor, wooer ), Yācaka (санскр. a petitioner, asker, beggar ), Yācakī (санскр. female beggar ), Yācaka (санскр. an asker, petitioner, beggar ), Yācana (санскр. begging, soliciting, asking [also in marriage] ), Yācanā (санскр. asking, soliciting, request, petition, entreaty for or solicitation of ), Yāci (санскр. a petition, request ), Yācikā (санскр. a petition, request ), Yācñā (санскр. begging, asking for, asking alms, mendicancy, any petition or request, prayer, entreaty ), Yācñyā (санскр. asking, begging, request ), Yācya (санскр. asking, begging, making a request ) | > āYācati (санскр. to supplicate, to implore ) āYācita (санскр. prayer ) | abhayaYācanā (санскр. asking for safety ) | > abhiYācati (санскр. to ask for, to solicit, to request ) → abhiYācana (санскр. asking for, entreaty, request ) | > nirYācati (санскр. to beg of or solicit from, to ask, entreat, request ) | > praYācati (санскр. to ask for, to beg, to solicit, to request ) → abhiYācana (санскр. asking, begging, imploring ib. ) | > pratyanuYācati (санскр. to beseech, to implore ) | > samYācati (санскр. to ask, to beg, to solicit, to implore ) | > samabhiYācati (санскр. to ask earnestly, to implore ) | > sampraYācati (санскр. to ask for together, to beg, to solicit, to request ) | upaYācana (санскр. the act of soliciting, approaching with a request or prayer ), upaYācitam (санскр. a prayer, request; a gift or oblation offered to deities for the fulfilment of a prayer or work ), upaYācitaka (санскр. a prayer, request )
Dadhati, Dhatte (санскр. to seize, to take hold of, to hold, to bear, to support, to wear; to accept, to conceive, to obtain, to get, to take; etc. ) > Cadati -te (санскр. to ask or beg ), Codayati (санскр. to request, to petition, ask, to urge on, to press or importune with a request; to ask for ) → Codaka (санскр. asker, objectioner, pupil ) | => Catati (санскр. to ask or beg )
фоно-семантика:
TR > TR[t] > D_[d(h)] > Y_[c] | D_[dh] > C_[d > t]
© С.В.Ю. © "Вокруг Слова" «Круговая Лингво-Концепция»
[тэг] значение этимология слова ПРОСИТЕЛь ( санскрит / sanskrit )

Метки:  

 Страницы: [4] 3 2 1