20 декабря в 19:30 в книжном магазине «Москва» на Воздвиженке — автограф-сессия Ренаты Литвиновой! - (0)
19 декабря в 19:00 в книжном магазине «Москва» на Тверской — Ирина Ясина! - (0)
Майя Розова выпускает новый альбом - (0)
Познер - М.Пиотровский: Музей не должен зарабатывать деньги - Первый канал - (0)
Познер - М.Горбачев: Монополия на истину, на политику и идеологию опасна для страны - Первый канал - (0)
(и еще 82 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
1тв Власть Познер Рига алла баянова блог блоги быков вадим козин вера лещенко вертинский владимир познер война высоцкий георгий сухно дмитрий быков дневник евровидение ежи петерсбурский журнал "профиль" интервью иосиф бродский кино комментарии константин хабенский ксения туркова ларисса андерсен майя розова марина цветаева медведев московские новости никита петухов ольга петухова оскар строк петр лещенко политика польша президент путин романс россия русский язык сталин старое радио стихи танго тест украина фильм художественный фильм
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 1 |
Дневник |
Исполняя генеалогические и биографические запросы граждан, очень часто приходится обращаться к архивному фонду Государственного архива Хабаровского края «Главное бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи» (БРЭМ), документы которого очень популярны и известны во всем мире. Сотни людей нашли информацию о своих родственниках-эмигрантах благодаря этому уникальному кладезю человеческих жизней и судеб. Просматривая эти документы, представляешь, чем жили люди начала ХХ в., о чем мечтали, что волновало и тревожило их души. Очень часто возникает желание узнать – живы ли они и как сложилась их жизнь после эмиграции. Не всегда это удается, но некоторых так оберегал их ангел-хранитель, что они живут и здравствуют и по сей день.
Серия сообщений "ТРЕПЕТ СЛОВА":О поэтах и писателях, сохранивших живой трепет слова.Часть 1 - Цветаева - дочери!
Часть 2 - Ко Дню Победы. 1941 - 1945 годы
...
Часть 10 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 3
Часть 11 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 2
Часть 12 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 1
Метки: Ларисса Андерсен Харбин Кривченко Л.А. Вестник архивиста Георгий Сухно |
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 2 |
Дневник |
Первый сборник стихов Лариссы Андерсен «По земным лугам» был издан в Шанхае в 1940 году тиражом всего 100 экземпляров. Он давно стал библиографической редкостью. Всю свою долгую жизнь, проживая в разных
точках земного шара Ларисса Андерсен писала на русском языке, но её замечательные стихи очень редко появлялись в печати.
В 2006 году в московском издательстве «Русский путь» тиражом две тысячи экземпляров вышла книга "Одна на мосту", в которой представлены стихотворное наследие, воспоминания, статьи и письма Лариссы Андерсен.
Для тех, кто интересуется историей культуры русского зарубежья, особо важными будут не только её полные светлой печали стихи, но и воспоминания о шанхайской жизни 30-х годов, о театральных гастролях в Японии, о жизни в Китае и Корее, эссе о путешествиях, рассказы о встречах с Александром Вертинским, Иоанном Шанхайским, Наталией Ильиной.
В приложении книги представлены статья Александра Вертинского "Ларисса Андерсен" и рецензия к первому сборнику ее стихов. Вертинский высоко оценил её поэтический талант:
«Мой дорогой друг! Я хочу поблагодарить Вас за Ваши прекрасные стихи. Они доставили мне совершенно исключительное наслаждение. Я пью их медленными глотками, как драгоценное вино. В них бродит Ваша нежная и терпкая печаль «Le vin triste», как говорят французы. Жаль только, что их так мало... Впрочем, Вы вообще не расточительны. В словах, образах, красках. Вы скупы — и это большое достоинство поэта...»
После моей первой книжечки стихов «По земным лугам», вышедшей в Шанхае в 1940 году, прошло больше чем полжизни. И только теперь, когда мои «литературные» друзья, уже издавшие по несколько сборников, махнули на меня рукой, я раскачалась на издание второй. К сожалению, многих из них уже нет, и мне не придется услышать их отзывы, а как хотелось бы!..
Почему же так получилось? Перемены в жизни, переезды, новые обустройства, домашняя возня. Да, отчасти… Но когда стихи возникают и бродят в голове, им ничто не мешает, они все равно найдут лазейку и появятся на свет. Впрочем, я всегда писала мало. Писала и во время этого долгого перерыва, но не отделывала стихи, а запихивала их в дневники, которые веду, сколько себя помню, в книги, в старые бумаги. И забывала о них. Может быть, еще больше, чем раньше, разбрасывалась на новые впечатления: вместе с мужем, по роду его деятельности (он работал в судоходной компании), мне пришлось поколесить по свету: Индия, Африка, Вьетнам, Таити. А раньше, в Китае, все мои силы и время забирали танцы — другая моя любовь (они к тому же помогали мне зарабатывать на жизнь, на стихи прожить было нельзя).
Вероятно, это в моей натуре — увлекаться многим, особенно в сфере искусства. Признаться, я даже слегка побаиваюсь людей, всецело одержимых одним родом деятельности, хотя, наверное, такая цельность натуры позволяет достичь в жизни больших высот, чем такое, как у меня, «всего понемножку»: стихи, танцы, рисование, йога, верховая езда.
Все это так. И все же, я думаю, главная причина моего молчания в том, что я потеряла нужную атмосферу. Писать стихи на русском, живя среди иностранцев (а я всю жизнь пишу только на родном языке), — это то же самое, что танцевать при пустом зале.
А началась моя поэтическая судьба еще во времена отрочества, в Харбине, благодаря Алексею Алексеевичу Ачаиру, который создал литературную студию «Молодая Чураевка». Однажды он сказал: «Вот придешь домой и напиши стихотворение». Я добросовестно написала какую-то ерунду, стараясь, чтобы было похоже «на такое, как пишут». Показала ему. Он терпеливо объяснил мне технические недостатки и посоветовал написать просто о том, что видела, о чем думала. И тогда я сочинила стишок о моем детском воспоминании. Ачаир его, как ни странно, похвалил, особенно, помню, ему приглянулась одна рифма: «Клекотала перепелка у молдавского поселка». Позже это стихотворение даже было опубликовано в нашей газете «Молодая Чураевка».
С этого все и пошло. Несмотря на то что я и тогда уже разбрасывалась — любила рисовать. Помню даже, что когда в Харбин приехал Н.К. Рерих и Ачаир пригласил его на встречу с чураевцами, то, представляя меня, сказал: «Это наша будущая художница». И все же я «заразилась» стихами. Стихи победили. Я стала печататься. Многим они нравились, и моей маме тоже (поначалу она довольно настороженно относилась к моим «вдохновениям», но так как отныне нам стали присылать ее любимый журнал «Рубеж», где меня публиковали, все изменилось).
Насколько общий интерес создает нужную атмосферу, видно уже по тому, что после переезда многих членов «Чураевки» из Харбина в Шанхай мы организовали поэтические «пятницы», чтобы не потерять друг друга и уже налаженный ритм встреч для совместного обмена мнениями о новых стихах. Впрочем, мы не только встречались раз в неделю, но придумали игру, которая с большим азартом заставила нас снова взяться за стихи. Каждый опускал в урну записку с заданной темой, проще говоря, с заглавием нового стихотворения, и кто-то из нас (по очереди) вытаскивал вслепую одну из таких записок. На озвученную тему мы все были обязаны написать хотя бы коротенькое стихотворение. Иногда ничего не приходило в голову: предложенная тема не вызывала вдохновения, тогда отделывались рифмованной шуткой.
В любом случае стихи писались, такой был уговор. Да и задор, дух соревновательности подталкивали нас.
Мы, можно сказать, писали друг для друга: Николай Петерец, Мэри Крузенштерн-Петерец, Николай Щеголев, Лидия Хаиндрова, Мария Павловна Коростовец, Владимир Померанцев, Валерий Перелешин.
И теперь эта моя новая книжка вряд ли бы увидела свет, если бы не воспоминания о доброжелательной оценке моих стихов такими большими поэтами и строгими ценителями, как Александр Вертинский, который помогал мне составлять первую книжечку стихов в Шанхае, а после — Ирина Одоевцева, предлагавшая подготовить к изданию в Париже новый сборник (к сожалению, я так и не успела этого сделать), и Валерий Перелешин, дважды приезжавший ко мне во Францию и всякий раз «понукавший» меня напечататься. А также настоятельные советы поэтов Юрия Линника, Владимира Росова, знатока дальневосточной ветви русской эмигрантской литературы Эммануила Штейна, который в свое время издал книгу «Остров Ларисы». Еще большая моральная поддержка – в письмах, по телефону от самых давних, еще шанхайских друзей, которые сейчас живут в Австралии, поэтессы Норы Крук и ее мужа Ефима. И особенно благодаря милой Тамаре Калиберовой, журналистке, которая несколько раз приезжала «с другого конца света», из Владивостока, любимого города моего детства. Все для того, чтобы расшевелить меня, отыскать на французском чердаке и привести в порядок стихи, писавшиеся почти полвека в стол, прозу. Разобрать хотя бы частично старые письма и подготовить это все к изданию.
Не могу не сказать слов благодарности в адрес художниц: Роз Берже – из Франции и Тамары Юфа – из России, которые согласились украсить мою книгу рисунками.
ССЫЛКИ:
Мы признательны Кривченко Любови Анатольевне, главному специалисту отдела использования и публикаций Государственного архива Хабаровского края за сотрудничество и предоставленный материал о Лариссе Андерсен.
В публикациях мы опирались на архивы Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ) , российского историко-архивоведческого журнала «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» , Клуба друзей Лариссы Андерсен . Книги Лариссы Андерсен «По земным лугам» и «Одна на мосту» , «Остров Лариссы» (издатель Дом Русского Зарубежья) и Александра Васильева «Красота в изгнании: Королевы подиума» также легли в основу представленного нами материала «Возвращенные имена. Часть 1-5».
1. БРЭМ - http://archive.khabkrai.ru/brem/
2. «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» - http://www.vestarchive.ru/
3. Клуб друзей Лариссы Андерсен создан в апреле 2008 года, по инициативе журналиста Тамары Калиберовой (председатель). Почётные члены клуба: Патриция Полански – русский библиограф Библиотеки имени Гамильтона Гавайского университета, Элен Мякотина-Каплан – ответственный секретарь Русской Тургеневской библиотеки в Париже, Александр Васильев - историк моды, коллекционер, Михаил Дроздов - председатель «Русского клуба в Шанхае». Задача клуба – сохранение памяти о восточной ветви русской эмиграции, знакомство с творчеством писателей и поэтов дальневосточного зарубежья неизвестных в современной России.
4. Ларисса Андерсен. По земным лугам: Сб. стихотворений. — Харбин, 1940.
5. Ларисса Андерсен. Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма — М.: Русский путь,2006.
6. Остров Лариссы: Антология стихотворений поэтов-дальневосточников Под ред. Э. Штейна. — Орандж, 1988.
7. Александр Васильев. М.: Слово/Slovo, 2008. - 352 с.: ил. Изд. 8-е, в 2-х тт.
Публикация подготовлена Георгием Сухно.
Скерневице. Польша. 2013 год
Серия сообщений "ТРЕПЕТ СЛОВА":О поэтах и писателях, сохранивших живой трепет слова.Часть 1 - Цветаева - дочери!
Часть 2 - Ко Дню Победы. 1941 - 1945 годы
...
Часть 9 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 4
Часть 10 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 3
Часть 11 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 2
Часть 12 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 1
Метки: Ларисса Андерсен воспоминания книга "Одна на мосту" |
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 3 |
Дневник |
Русская зарубежная литература - поэт Нора Крук
Серия сообщений "ТРЕПЕТ СЛОВА":О поэтах и писателях, сохранивших живой трепет слова.Часть 1 - Цветаева - дочери!
Часть 2 - Ко Дню Победы. 1941 - 1945 годы
...
Часть 8 - Нерадостный путь мой — исканье...
Часть 9 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 4
Часть 10 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 3
Часть 11 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 2
Часть 12 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 1
Метки: Ларисса Андерсен стихи |
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 4 |
Дневник |
Классная комната… Весна… На стекле жужжит муха.Радостно смотреть на нее. Почему она не понимает, что форточка открыта? Весна. А за окном тянется затейливая и простая, грустная и спокойная китайская дудочная песенка. Это слепой китаец и мальчик-поводырь. Песенка без начала и без конца…
Детям трудно слушать, учителю трудно говорить. Видна улица.На другой стороне, как упавшее солнце, сверкает, лучится стеклянный осколок.
«Милый, милый Костя! Ничего, что учитель держал тебя в углу и, что тебя хотят исключить из гимназии. Это совсем не главное… Я все равно люблю тебя. Я всегда буду любить тебя, даже, когда ты совсем плохой и дурак. Но я так хотела бы, Костя, так хотела, чтобы ты был хорошим. С учителем ты поступил плохо, но дело даже не в нем, а в том, что твоя мама будет плакать.
И потом ты не прав по отношению к котенку. Ведь ты его не захотел взять только потому, что он простой и некрасивый, и у
него такой хвост маленький. Но это ничего, что он не махровый — у него может быть хорошая душа. Я знаю, ты сейчас опять скажешь: “Где душа? Есть печень, есть голова, есть сердце, а где душа?”
Но как бы я любила тебя, если б у меня не было души?»…
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] - Ачаир (наст. фам. Грызов) Алексей Алексеевич (5 сентября (по др. данным, августа) 1896, ст. Ачаир близ Омска - 16 декабря I960, Новосибирск) — поэт. Общее образование получил в войсковом пансионе Сибирского казачьего войска. Окончил 1-й Сибирский императора Александра I кадетский корпус в Омске (1914). Учился в Петровско-Разумовской академии в Москве (1914-1917). Участник Гражданской войны. Совершил тяжелейший сибирский поход зимы 1920. Служил в Приморье в Гродековской группе войск (с 1921). Первое произведение опубликовал в 1918 г. в газете «Дело Сибири» (Омск), затем печатался в газетах «Наша заря», «Русский голос», «Копейка», «Вечер» и др. После выхода в отставку редактировал во Владивостоке (февраль-октябрь 1922) газету «Последние известия», орган сибирской областнической группы А.В. Сазонова. 1922 прибыл в Харбин, где сразу стал заметной фигурой в литературных кругах. С 1923 — помощник секретаря Христианского союза молодых людей (ХСМЛ). Организовал при ХСМЛ кружок поэтов, известный как «Молодая Чураевка». Председатель издательской комиссии Общества кадетов в Харбине (1933). Издал несколько сб. стихов, среди них: «Первая» (1925). «Лаконизмы» (1937), «Полынь и солнце» (1938). Был арестован в 1945, депортирован в СССР, отбыл 10 лет в Красноярском исправительно-трудовом лагере (ИТЛ). После освобождения жил в Новосибирске, работал учителем пения в школе.
[2]- Гребенщиков Георгий Дмитриевич (псевд.: Сибиряк; 23 марта (4 апреля) 1882. с. Николаевский Рудник. Томская губ. - 11 января 1964, Лейкленд. Флорида. США) — прозаик, драматург, публицист, переводчик. Первая публикация вышла в Семипалатинске (1906). Выпустил книгу » просторах Сибири» ( 2 т. СПб., 1914). Отправился добровольцем на фронт. С остатками Белой армии эвакуировался из Крыма (1920). Жил в Париже, где познакомился с Н.К. Рерихом, выпустил собрание сочинений в 6 томах (1922-1923). Эмигрировал в США (1924). включился в работу друзей Музея Н.К. Рериха. 1925-1926 в Нью-Йорке выходят первые 3 тома (из 12 задуманных) эпопеи «Чураевы». При жизни Гребенщикова вышли всего 7 томов этого знакового для автора произведения. 1925 г. поселился в штате Коннектикут на р. Пампераг, где заложил русский скит. Свои идеи о Чураевке — трудовом и культурном центре — изложил в книге «Гонец. Письма с Памперага» (Нью-Йорк, 1928). Преподавал в колледже в г. Лейкленде.
[3] - Гранин (др. псевд.: И. М-ов; наст. фам. Сапрыкин) Георгий Иванович (23 июля 1913, ст. Пограничная на КВЖД - 6 декабря 1934, Харбин) — поэт. 1923 Гранин переехал с матерью в Харбин. Учился в гимназии им. А.С Пушкина, затем поступил в Харбинский политехнический институт, но бросил учебу на первом курсе. Был секретарем литературного объединения «Молодая Чураевка». Печатался в газете «Чураевка», журналах «Рубеж», «Парус». Писал прозу, начал роман «Небо». «Молодой Чураевке» считался одним из подающих большие надежды. 1933 примкнул к группе К.В. Родзаевского, стал работать в фашистской газете «Наш путь». ночь на 6 декабря 1934 г. Г. Гранин и С. Сергин (Петров) покончили с собой в японском отеле «Нанкин» (Харбин).
ССЫЛКИ:
Мы признательны Кривченко Любови Анатольевне, главному специалисту отдела использования и публикаций Государственного архива Хабаровского края за сотрудничество и предоставленный материал о Лариссе Андерсен.
В публикациях мы опирались на архивы Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ) , российского историко-архивоведческого журнала «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» , Клуба друзей Лариссы Андерсен . Книги Лариссы Андерсен «По земным лугам» и «Одна на мосту» , «Остров Лариссы» (издатель Дом Русского Зарубежья) и Александра Васильева «Красота в изгнании: Королевы подиума» также легли в основу представленного нами материала «Возвращенные имена. Часть 1-5».
1. БРЭМ - http://archive.khabkrai.ru/brem/
2. «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» - http://www.vestarchive.ru/
3. Клуб друзей Лариссы Андерсен создан в апреле 2008 года, по инициативе журналиста Тамары Калиберовой (председатель). Почётные члены клуба: Патриция Полански – русский библиограф Библиотеки имени Гамильтона Гавайского университета, Элен Мякотина-Каплан – ответственный секретарь Русской Тургеневской библиотеки в Париже, Александр Васильев - историк моды, коллекционер, Михаил Дроздов - председатель «Русского клуба в Шанхае». Задача клуба – сохранение памяти о восточной ветви русской эмиграции, знакомство с творчеством писателей и поэтов дальневосточного зарубежья неизвестных в современной России.
4. Ларисса Андерсен. По земным лугам: Сб. стихотворений. — Харбин, 1940.
5. Ларисса Андерсен. Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма — М.: Русский путь,2006.
6. Остров Лариссы: Антология стихотворений поэтов-дальневосточников Под ред. Э. Штейна. — Орандж, 1988.
7. Александр Васильев. М.: Слово/Slovo, 2008. - 352 с.: ил. Изд. 8-е, в 2-х тт.
Материал подготовил Георгий СУХНО.
Скерневице, Польша. 09.03.2013
Серия сообщений "ТРЕПЕТ СЛОВА":О поэтах и писателях, сохранивших живой трепет слова.Часть 1 - Цветаева - дочери!
Часть 2 - Ко Дню Победы. 1941 - 1945 годы
...
Часть 7 - АНТИСЛОВО ЛЮДМИЛЫ НАРУСОВОЙ
Часть 8 - Нерадостный путь мой — исканье...
Часть 9 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 4
Часть 10 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 3
Часть 11 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 2
Часть 12 - ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 1
Метки: Александр Вертинский Ларисса Андерсен стихи воспоминания |
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ИМЕНА. Часть 5 |
Дневник |
Мы признательны Кривченко Любови Анатольевне, главному специалисту отдела использования и публикаций Государственного архива Хабаровского края за сотрудничество и предоставленный материал о Лариссе Андерсен.
В публикациях мы опирались на архивы Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ) , российского историко-архивоведческого журнала «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» , Клуба друзей Лариссы Андерсен . Книги Лариссы Андерсен «По земным лугам» и «Одна на мосту» , «Остров Лариссы» (издатель Дом Русского Зарубежья) и Александра Васильева «Красота в изгнании: Королевы подиума» также легли в основу представленного нами материала «Возвращенные имена. Часть 1-5».
1. БРЭМ - http://archive.khabkrai.ru/brem/
2. «ВЕСТНИК АРХИВИСТА» - http://www.vestarchive.ru/
3. Клуб друзей Лариссы Андерсен создан в апреле 2008 года, по инициативе журналиста Тамары Калиберовой (председатель). Почётные члены клуба: Патриция Полански – русский библиограф Библиотеки имени Гамильтона Гавайского университета, Элен Мякотина-Каплан – ответственный секретарь Русской Тургеневской библиотеки в Париже, Александр Васильев - историк моды, коллекционер, Михаил Дроздов - председатель «Русского клуба в Шанхае». Задача клуба – сохранение памяти о восточной ветви русской эмиграции, знакомство с творчеством писателей и поэтов дальневосточного зарубежья неизвестных в современной России.
4. Ларисса Андерсен. По земным лугам: Сб. стихотворений. — Харбин, 1940.
5. Ларисса Андерсен. Одна на мосту: Стихотворения. Воспоминания. Письма — М.: Русский путь,2006.
6. Остров Лариссы: Антология стихотворений поэтов-дальневосточников Под ред. Э. Штейна. — Орандж, 1988.
7. Александр Васильев. М.: Слово/Slovo, 2008. - 352 с.: ил. Изд. 8-е, в 2-х тт.
Публикация подготовлена Георгием Сухно.
Скерневице. Польша. 2013 год
Метки: Ларисса Андерсен Харбин |
Надо быть всегда и всем довольной... |
Дневник |
Тамара Калиберова
Последняя весна Лариссы Андерсен
29 марта 2012 года во Франции в госпитале старинного городка Ле-Пюи на 102 году ушла из жизни одна из самых ярких поэтесс “русского Китая” Ларисса Андерсен. В переводе с греческого ее имя означает “чайка”, морская птица. Улетела к дальним берегам, от которых не возвращаются, чайка русской поэзии. Она оставалась последней из круга литераторов восточной ветви русской эмиграции. Единственной, кто уцелел с затонувшей “Русской Атлантиды”.
Ларисса Андерсен родилась в 1911 г. в г. Хабаровске (до сих пор официальные биографии ошибочно указывали датой ее рождения 1914 г.) в семье офицера царской армии. Вместе с родителями 11-летней девочкой покинула Владивосток в 1922 году с эскадрой контр-адмирала Старка, отправившись в свое пожизненное эмигрантское плавание (она держала в руках самовар, обернутый маминым бархатным платьем).
Детство, юность, молодость Лариссы Андерсен прошли в Китае. В Харбине, который сейчас называют “Русской Атлантидой”, она стала участницей знаменитой литературной студии “Молодая Чураевка”. Лариссе было 15 лет, когда она опубликовала свое первое стихотворение “Яблони цветут”. И оно сразу определило ее судьбу.
Вокруг нее всегда царила атмосфера восхищения и влюбленности. Белая Яблонька, Джиоконда, Сольвейг, Печальный Цветок – вот лишь неполный список имен, которыми величали Лариссу современники. Ее жизнь можно сравнить с увлекательнейшим романом, увы, почти не известным нашим современникам. Л. Андерсен вошла в список признанных русских красавиц ХХ века.
Она была знакома с удивительными людьми своего времени: Николаем и Святославом Рерихами, Валерием Перелешиным, Арсе-нием Несмеловым, Александром Вертинским, Ириной Одоевцевой, Борисом Зайцевым, Зинаидой Шаховской. Александр Вертинский, большой поклонник таланта и красоты Лариссы Андерсен, писал ей: “Я хочу поблагодарить Вас за Ваши прекрасные стихи. Они доставили мне совершенно исключительное наслаждение. Я пью их медленными глотками, как драгоценное вино. В них бродит Ваша нежная и терпкая печаль ‘Le vin triste’, как говорят французы...”
Евгений Евтушенко поместил стихи Лариссы Андерсен в составленную им антологию отечественной поэзии ХХ столетия “Строфы века”. При том, что Л. Андерсен за свою жизнь в Китае выпустила лишь единственный сборник поэзии “По земным лугам”, в Шанхае в 1940 году (вышедшая тиражом 100 экземпляров, книга сразу стала библиографической редкостью). Стихи никогда не покидали Л. Андерсен. В 1943 году бывшие харбинцы-чураевцы организовали кружок “Пятница”. В 1946 году они издали сборник “Остров”, который считают лебединой песней поэтов Русского Зарубежья в Китае.
Впрочем, Ларисса не только писала прекрасные стихи, она восхитительно танцевала. Помогли в этом “ускоренный хореографический курс” Лидии Дроздовой, воспитанницы Петипа, а также природный талант. “Танцы в моей жизни были самой жизнью”, – говорила Л. Андерсен. Более 15 лет она была звездой дальневосточной эстрады в Харбине и Шанхае. Танцевала в оперетте, иногда в больших балетных постановках. Дважды выезжала с гастролями в Японию. По воспоминаниям современников, на сцене она была великолепна. (Современный историк моды Александр Васильев в 2010 г. приобрел у Л. Андерсен несколько ее танцевальных костюмов для своей коллекции.)
В 1956 году Л. Андерсен покинула Шанхай, выйдя замуж за француза Мориса Шеза. Индия, Африка, Вьетнам, Таити – муж служил в судоходной компании, и Лариссе приходилось путешествовать вместе с ним. Но везде, куда бы ни забрасывала ее судьба, она писала. И всегда по-русски.
В 1971 году семья Лариссы Андерсен поселилась в городке Иссанжо, в Верхней Луаре, на родине муже, где она прожила последние 40 с лишним лет.
Здесь мы с ней и познакомились в 1998 году. И впоследствии провели много месяцев, разбирая огромный архив, состоящий из рукописей, писем друзей, старых фотографий – бесценных свидетельств эпохи литературного и артистического Китая первой половины ХХ века (свое собрание Л. Андерсен передала в Россию в 2011 г.). Мы восстанавливали “прихотливый узор непростой эмигрантской судьбы”. Спустя восемь лет, в 2006 году, в московском издательстве “Русский путь” вышла книга стихов и воспоминаний Л. Андерсен “Одна на мосту”, которая вызвала восторженные отклики.
Сюда, во французскую глубинку, в марте этого года я приехала за три недели до кончины Лариссы Андерсен, – приехала, чтобы проститься. Она узнала меня и перекрестила, как обычно делала это при наших прощаниях. Я успела почитать ей ее стихи, подержать за руку; порадовать букетиком весенних примул и лиловых крокусов из ее садика. В последние дни Ларисса говорила только по-русски.
Ларисса Андерсен ушла легко, на выдохе, спустя полчаса после того, как священник завершил обход госпитальных палат. Она не дожила до своего дня Ангела (по православному календарю 8 апреля) несколько дней. Ее сердце остановилось, когда зацвели любимые яблони.
Надо быть всегда и всем довольной...
Месяц – парус, небо – звездный пруд...
И никто не знает, как мне больно
Оттого, что яблони цветут...
Ларисса Андерсен покоится в фамильном склепе семьи Шез, рядом с мужем и отцом, офицером Русской царской армии, который завещал похоронить его с полковничьими погонами. Она заняла последнее, шестнадцатое, место в этой “обители”.
С уходом Лариссы Андерсен перевернулась последняя страница книги первой волны творческой русской эмиграции в Китае.
Москва
Проба пера Лариссы Андерсен
Вспоминая ушедшую от нас прекрасную поэтессу восточной ветви русской эмиграции Лариссу Андерсен, я решил познакомить читателей сайта «Русского клуба в Шанхае» со стихотворением, ставшим, судя по всему, ее первой публикацией. Стихотворение это нашлось в моем архиве в № 1 (13) журнала «Х.С.М.Л.» за январь 1928 года. Этот номер журнала, выходящего в Харбине, был целиком посвящен только что созданному объединению «Молодая Чураевка», членом которого, как известно, была и Ларисса.
На обложке журнала имеется примечательный автограф: «Для внимательного ознакомления Вашей чести (? — неразборчиво — М.Д.) с тем, какое оказывает влияние наша Чураевка на русскую молодежь». К сожалению, автограф без подписи. Кому он принадлежит, — неизвестно. Возможно, — Алексею Ачаиру. Но это предположение требует проверки. Надеюсь, что найдутся люди, которые смогут найти и прислать мне для сверки почерк Алексея Алексеевича, либо высказать иные предположения о том, кто еще мог оставить эту надпись на обложке, и кому она могла быть адресована.
Любопытно также, что стихотворение Лариссы Андерсон (так писалась тогда ее фамилия), которое я сегодня публикую, не вошло в итоговый и самый полный сборник ее поэзии «Одна на мосту», вышедший в московском издательстве «Русский путь» в 2006 году. Не попадалось оно мне и в других публикациях поэта.
Надеюсь, что эта проба пера совсем еще юной Лариссы даст возможность читателю прикоснуться к ее чистой душе, только что отправившейся на свое свидание с Богом.
Михаил Дроздов
Русский клуб в Шанхае
Ларисса АНДЕРСОН
Наверху смыкают веки
утомленных звезд глаза.
А внизу колышат реки
их немые образа.
Я одна! Я на свободе! –
Все что может счастье дать! –
В скалах, в каменном проходе,
изо мха моя кровать…
Слушать я сегодня стану
дерзких ветров голоса,
когда пламенною раной
воспалятся небеса.
И смотреть сегодня буду
на трепещущий восток,
где откроет миру чудо,
возвестив о свете, Бог.
И когда взойдет, ликуя,
Солнце Мира – встрепенусь.
Руки к миру протяну я
и любовно улыбнусь…
Все прощу, что было больно,
всех за боль благословлю.
Песней – радостной и вольной –
свет души моей пролью.
Метки: Ларисса Андерсен рецензия Тамара Калимберова |
Страницы: | [1] |