Дословный перевод:
Сказал халифа Лейли:"Так это ты, из-за тебя Маджнун(=Одержимый) потерял себя и рассудок?Других красавиц ты (красотой) не превосходишь."Сказала она:"Помолчи!Ведь и ты не Маджнун!"Всякий кто бодрствует( в мире материальном), крепко спит(в духовном), а его пробуждение сна его хуже. Пока Истинным не будет разбужена душа наша, пробуждение(ее) что дверные запоры наши. Душе целый день от давления представлением, от(дум об) убытке и прибыли и от страха погибели ни чистоты не остается ей, ни милости, ни ореола (фарр), ни к Небесам пути ведущего. Спящим (духовно) тот пребудет, кто на всякое представление(химеру) возложит надежду и поведет с ней разговор. Дива как (райскую) гурию увидит он во сне, затем от страсти изольёт он на дива сперму. Когда семенем(будущего) потомства солончак засеяв, придёт он в себя, представление(химера) прочь от него сбежит. Слабость в голове ощутит от него, а тело осквернённым, ввздохнёт от того изображения, видимого-невидимого.Птица в вышине,а под ней тень её мчиться по земле, паря как птица. Бестолковый ловцом той тени становиться, бежит(за ней), покуда без капитала не останеться, не ведая, что она-(лишь) отражение той птицы в воздухе, не ведая, первооснова той тени где. Стрелу (за стрелой) посылает в тень он,колчан его пустеет от попыток (поразить птицу). Колчан его жизни иссяк, жизнь прошла в(букв.:из-за) беготне суетной, в охоте за тенью.Когда же тень Поклоняемого(Йаздан) будет кормилицей его, она избавит от представления(химеры) и тени его.Тень Поклоняемого- это раб Господа, умерший для сего мира, но живой (благодаря) Господу. Ухватись за полы Его (одежды)быстрее,без раздумья, чтобы спастись в полах Конца времён.
В стихотворной форме:
Когда Лейла в чертог царя вошла,
Тот изумился: "Ты и есть Лейла?
Но где ж красы твоей волшебной сила?
Чем ты Меджнуна разума лишила,
Невзрачная, обычная вполне?
И лик, и стан твой безразличны мне!"
Лейла ему: "О царь, не зарекайся,
Ведь ты меня не видишь взором Кайса,
Темны и тяжелы глаза твои:
Ты в вечной не клянешься мне любви,
Мне сердцем не свершаешь поклоненье,
От страсти не впадаешь в опьяненье.
Твой трезвый ум в гордыне вознесен,
Но эта трезвость – самый тяжкий сон.
Лишь человек, с ума сведенный страстью,
Над высшей явью обладает властью.
Хотя в твои закрытые зеницы
Свет Правды и пытается пробиться,
Но ты сквозь сон, что камня тяжелей,
Печешься лишь о выгоде своей.
Увы! Тому, чье сердце к страсти глухо,
Вовеки не взойти к вершинам духа:
Ты преуспел в своих земных делах,
Но в вышнем мире обретешь лишь прах.
Твой взгляд за тенью призрачной следит,
Сама же птица по небу летит.
Ты за стрелой стрелу пускаешь смело
Туда, где тень, а не туда, где тело,
И лишь тогда почувствуешь печаль,
Когда поймешь: конец – и пуст колчан!.."
Перевод: Д. Щедровицкий
"Ужель из-за тебя,- халиф сказал,-
Меджнун-бедняга разум потерял?
Чем лучше ты других? Смугла, черна...
Таких, как ты, страна у нас полна".
Лейли в ответ: "Ты не Меджнун! Молчи!"
Познанья свет не всем блеснет в ночи.
Не каждый бодрствующий сознает,
Что беспробудный сон его гнетет.
Лишь тот, как цепи, сбросит этот сон,
Кто к истине душою устремлен.
Но если смерти страх тебя томит,
А в сердце жажда прибыли горит,
То нет в душе твоей ни чистоты,
Ни пониманья вечной красоты!
Спит мертвым сном плененный суетой
И видимостью ложной и пустой.
Перевод: В. Державин
Серия сообщений "Руми":
Часть 1 - РУМИ
Часть 2 - ТРИ СОВЕТА
...
Часть 15 - ДУХ И ИНТЕЛЛЕКТ (РУМИ)
Часть 16 - РУМИ (из МАСНАВИ)
Часть 17 - ОТВЕТ ЛЕЙЛЫ ( из "Маснави" Джалаладдина Руми)
Часть 18 - РУМИ -ЭХО МАСНАВИ
Часть 19 - Влага Жизни хранится в Любви
...
Часть 30 - "Жги язву страстью, страстью, страстью!"
Часть 31 - ***
Часть 32 - Косой слуга