-Метки

bryan adams chris rea depeche mode elton john george michael jeff buckley joe cocker lenny kravitz nirvana phil collins абсурд анекдоты аука афоризмы босоногий доктор вернон ховард виктор пелевин восприятие выпечка вязание вязание спицами деньги дети дж. робертс джемпер джордж карлин дрожжевое тесто дружба дудук животные жизнь забавно интересно интересные фото интересные фотографии калил джебран коты коты и собаки котята кулинария курьёзы легенды любовь люди майк дули мистический путь к космической силе мифы мудрость мудрые мысли мужчины и женщины музыка мультфильм насреддин немецкая овчарка новый год общение осознание отношения ошо песок и пена пирог плэйкасты поговорки послания от вселенной пофигизм приколы прикольное видео прикольные стихи прикольные фотографии приметы притчи происхождение слов и выражений пророк психология путь рецепты руми саксофон самоосвобождение саундтрек секс собаки советы стихи странник страх счастье теткоракс торт торты узор фотографии животных характер цветы цитаты щенки эмоции энтони де мелло юмор язык жестов

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в netalla


Вальс Дождя

Среда, 28 Декабря 2011 г. 13:02 + в цитатник





муз.Ярослав Никитин, аранж.Сергей Кузнецов
"ПЯТОЕ ИЗМЕРЕНИЕ-2"

ПЕСНЯ ДОЖДЯ

Мы – серебряные нити, бросаемые Богами с вышины; нас подхватывает природа и украшает нами долины.
Мы – прекрасные жемчужины, рассыпавшиеся с короны Астарты, нас похитила дочь утра и усыпала нами поля.
Я плачу – и улыбаются холмы; я падаю вниз – и возносятся цветы.
Туча и поле – пара влюбленных, а я между ними – вестник сочувствия. Я проливаюсь и охлаждаю знойную жажду одного, исцеляю страдание другой.
Голос грома и мечи молнии возвещают мой приход, арка на небе дает знать о конце моего странствования. Так и жизнь здешняя начинается у ног гневной материи, кончается на руках мирной смерти.
Я поднимаюсь из сердца моря и несусь на крыльях эфира. А когда увижу красивый сад, падаю вниз и целую уста цветов, обнимаю ветви дерев.
В тиши я ударяю своими нежными пальцами по хрусталю окон, и удары эти слагаются в песню, понимаемую чувствительными душами.
Зной воздуха порождает меня, а я убиваю зной воздуха – так и женщина побеждает мужчину силой, которую она взяла от мужчины.
Я – вздох моря, я – слеза неба, я – улыбка полей. Так и любовь – вздох моря чувств, слеза с неба размышления и улыбка с поля души.

Калил Джебран "Странник"








 

Серия сообщений "Странник (Джебран)":
Часть 1 - ДУША (ИЗ КНИГИ КАЛИЛА ДЖЕБРАНА " СТРАННИК. ПРИТЧИ И РЕЧЕНИЯ"
Часть 2 - ОГНЕННЫЕ БУКВЫ - КАЛИЛ ДЖЕБРАН
...
Часть 4 - КАЛИЛ ДЖЕБРАН - СТРАННИК(ВИДЕНИЯ)
Часть 5 - КАЛИЛ ДЖЕБРАН - СТРАННИК ( КРАСОТА)
Часть 6 - Вальс Дождя
Часть 7 - КАЛИЛ ДЖЕБРАН - СТРАННИК (ПОСЕЩЕНИЕ МУДРОСТИ)
Часть 8 - ПЕСНЯ - КАЛИЛ ДЖЕБРАН
...
Часть 36 - ЯВНОЕ И СОКРОВЕННОЕ - КАЛИЛ ДЖЕБРАН
Часть 37 - ОТКРЫЛА МНЕ МОЯ ДУША - КАЛИЛ ДЖЕБРАН
Часть 38 - МОЙ ДРУГ

Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Трииночка   обратиться по имени Среда, 28 Декабря 2011 г. 20:38 (ссылка)
Дождь, брызги, легко дышится! Чистота души! Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 28 Декабря 2011 г. 20:46ссылка
Только для Вас! Наслаждайтесь:)))
white_wolf-80   обратиться по имени Четверг, 29 Декабря 2011 г. 02:07 (ссылка)
Супер!
Ответить С цитатой В цитатник
xiks   обратиться по имени Среда, 31 Октября 2012 г. 16:11 (ссылка)
Это видео мне знакомо. Музыка хорошая, но не нравится с какой скоростью меняется видеоряд, аж голова кружится, и впечатление о музыке искажается, даже изображение дождя не помогает ))))
А слова Джебрана чудесны - стихотворение в прозе! Оч. понравилось!!!! Мало кто умеет поэтично написать о дожде, он сумел. Превосходно!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 16:16ссылка
Ага, именно превосходно! Я догадывалась, что тебе понравится, поэтому и оставила тебе ссылку на этот пост, а вовсе не по какой-либо иной причине. Я помню, что ты любишь дождь:)
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 16:48ссылка
Перечитал ещё раз - прекрасно написано. Или - переведено? Похоже, переводчик и сам поэт! ))))
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 16:51ссылка
Переводчик В. Марков, мне нравятся тексты Джебрана именно в его переводах:)
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:03ссылка
Арабист? Я знаю Веру Маркову - переводчицу с японского, она случайно не родственница Маркову )))
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:27ссылка
Не знаю, Саш, может быть и родственница, а может просто однофамилица:)))
Про самого В. Маркова в инете ничего не нашала, но натолкнулась на интересное обсуждение перевода главы о Любви из "Пророка" Джебрана, поулыбалась: некто тоже предпочитает переводы Маркова, считая их лучшими, и глубоко возмущается стихотворным переводом этого текста:

deilf wrote:
27 мар, 2012 21:52 (UTC)
О умоляю! Только не этот перевод!!!! В оригинале текст не стихотворный!!!! И не в рифму!!!!
То, что здесь - это ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над текстом и автором!!!!
Лучший перевод - у Маркова.

и вот его же комментарий, который объясняет его позицию:

deilf wrote:
29 мар, 2012 17:08 (UTC)
Прошу прощения за столь эмоциональный всплеск!
Джебран - один из моих любимых авторов.
Я сам занимаюсь переводами его произведений.
Из его писем мне известно его отношение к "Пророку", а также то, как эта вещь писалась, как шлифовалась месяцами и годами.
Джебран сознательно не облёк её в стандартный поэтический текст, а выбрал что-то вроде свободного стиха, в котором скрыты свои неявные и очень тонкие ритм и музыка.
Вам это, конечно же, не могло быть известно. Моя ошибка в том, что я сразу не разъяснил свою позицию.
Исправляюсь.
С уважением, Deilf.

:)))) Посмеялась. Мне стихотворный перевод тоже не понравился, мда...
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:30ссылка
Стихотворный перевод - это в смысле рифмованный?
Если у Джебрана это проза, то зачем рифмовать? Можно прекрасно писать стихотворения и прозаически, что доказывает текст в посте! )))
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:35ссылка
Ага, рифмованный, привожу стихотворение, о котором шла речь:)))


Тогда Колдунья и сказала: -- О Любви
Нам расскажи...
И воцарилось тут Молчанье,
И разнеслось над Морем нежное звучанье...
-- Любовь... Везде...
Ее бесчисленны Пути...

И коль ведет Любовь, то следуйте за Нею.
И как бы ни были тернисты те дороги,
Не ожидайте от попутчиков подмоги,
А только к Ней стремитесь всей душой своею...

И если вас Она крылами осенила,
То вы прислушайтесь, пусть даже ранит меч,
Что в опереньи скрыт и режет кожу плеч...
Всем сердцем слушайте, и чтоб ни говорила,

Вы верьте Ей! Пусть даже рушит все мечты,
Пусть ветром северным срывает листья сада.
Когда вы верите Любви, вас ждет награда,
И зацветут давно засохшие сады...

Она венчает вас, Она же распинает,
И обнимает ваши ветви, что дрожат,
И сотрясает ваши корни, что грешат,
Она растит вас и Она же подрезает!

Снопом пшеничным соберет вокруг Себя,
И обмолачивает, чтобы обнажить.
От шелухи освободит, научит жить,
До белизны размелет, сердце ослепя...

Она замесит вас до мягкости такой,
Чтобы потом доверить вещему Огню,
Да хлеб святой чтоб появился на Зарю,
Чтоб причаститься божьей радости святой.

Все это делает Любовь, чтоб вы познали
Глубины тайные и Сердцем Жизни стали.

Но если только убоитесь вы Ее,
И если станете искать в Любви покой
Или усладу за молочною рекой,
То лучше вам уйти нагим, не то... копье...

Разрушит все! И вы заплачете... не всласть,
А засмеетесь... не душою, а насильно.
Гумно Любви уж не насытит вас обильно,
Но постарайтесь и при этом не упасть...

Любовь дает Себя... Берет лишь от Себя...
И не владеет, и не хочет, чтоб владел
Ей кто-нибудь, ведь для Нее Один удел --
Любовь живет одной Любовью лишь горя...

И, если любишь ты, то так не говори:
-- Бог в моем сердце. -- А скажи:
-- Я в Сердце Бога.
Не вздумай властвовать над Ней. Ее дорога
Сама ведет тебя, коль честен ты в Любви.

Ее желание воистину Одно --
Она стремится только выразить Себя.
И только этого просите у Огня,
Что в вас горит, и освещает ваше дно.

Как талый снег вы собираетесь в ручей
И напеваете в ночи младую песню.
Вы ожидаете божественную Вестью,
Когда вы раните себя стрелой своей...

Искатель кровью истекает, но с улыбкой.
А на заре он с окрыленным сердцем вновь
Несет молитвы благодарности в Любовь,
Да останавливает Время, в путь «улиткой».

Благословен и час заката и ночной!
И на устах у вас всегда благодаренье.
Любовь -- единственное чудо воскрешенья,
Где ваш Возлюбленный возносится судьбой...

Перевод Маркова, для сравнения:
http://www.liveinternet.ru/users/netalla/post194776232
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:44ссылка
Если сравнивать прозу и стихотворение, то стихотворение мне понравилось больше ))) Вот невезуха, да?
Перейти к дневнику

Среда, 31 Октября 2012 г. 17:53ссылка
Где же тут невезуха? На вкус и цвет товарищей нет:)))

Хотя я люблю поэзию, и очень многое до моего сознания дошло именно благодаря поэзии восточных суфиев, но в этом случае для меня проза воспринимается лучше:)
NTiramisy   обратиться по имени Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 02:06 (ссылка)
Красота какая!!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 02:10ссылка
Это ты про дождь?:))
У нас снежное царство сейчас на улице - замело все дороги:)
Перейти к дневнику

Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 02:26ссылка
Про музыку!)
Перейти к дневнику

Понедельник, 17 Декабря 2012 г. 02:36ссылка
Понятно:)) Мне Влад набросал мне на стену много музыки с темой дождя, но вот сейчас, зимой, как-то не в тему;)))
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку