-Метки

8 марта а.с. пушкин август аисты алханай андрей дементьев апрель архитектура бабье лето багульник байкал беларусь белла ахмадулина белорусский лес буддизм великая отечественная война верба веркудское озеро весна владимир высоцкий волга галина хомчик городище горы грузия декабрь день победы день рождения дождь донбасс евгений евтушенко забайкалье забайкальская зима забайкальский лес закат здоровье зима ингода иней иосиф бродский ирина самарина-лабиринт июль июнь кино китай клены клубника крокусы крым лариса миллер лариса рубальская лебеди ленинград лес лето лозы май марина цветаева март масленица минск мир модерн москва нарциссы немига несвиж новый год ноябрь огород одуванчики октябрь осень пасха песняры подснежники православие пролески радзивиллы рододендрон даурский рододендроны рождество рождество христово ромашки россия с. есенин санкт-петербург свислочь сентябрь сирень скульптура слуцк случчина случь снег солигорск специальная военная операция станислав коршак стихи ирины самариной-лабиринт стихи ларисы миллер стихи ларисы рубальской сухотино такер карлсон тюльпаны украина февраль форзиция хокку хризантемы центральный ботанический сад нан беларуси черствятское озеро чита юрий визбор юрий гагарин яблони цветут январь ярославль

 -Рубрики

 -Цитатник

"Мы чтить тебя привыкли с детских лет…" - А.Плещеев. Сомневающийся и категоричный, узнаваемый и неожиданный А.С. Пушкин - (0)

"Мы чтить тебя привыкли с детских лет…" - А.Плещеев. Сомневающийся и категоричны...

Восемь правил сильного, здорового и счастливого человека - (0)

ВОСЕМЬ ПРАВИЛ СИЛЬНОГО, ЗДОРОВОГО И СЧАСТЛИВОГО ЧЕЛОВЕКА Очень часто у нас есть всё ...

Багульник цветет в лесах Забайкалья - (0)

От снежно до багулово несколько часов...   Побывали! Впечатлились. Смотря фото...

Поздравление с днём рождения от Людмилы с Алтая - (2)

Наташенька! Natalya Lyutsko! С прошедшим днем рождения!    ...

Забайкальская весна от Александры Владимировны - (0)

Весна в подарок Наталье Natalya Lyutsko     Картинками забайкальской весны хо...

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Рассветы и закаты
Рассветы и закаты
11:45 20.08.2023
Фотографий: 4
Посмотреть все фотографии серии Слуцкая весна
Слуцкая весна
12:09 06.03.2023
Фотографий: 10
Посмотреть все фотографии серии Цветы
Цветы
10:18 12.10.2021
Фотографий: 12

 -Приложения

  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Музыкальный плеер
  • Перейти к приложению Словарный запас Словарный запасПриложение показывает, в виде облака, 100 наиболее используемых слов в вашем дневнике, или в дневниках друзей. Каждое слово является ссылкой, на поиск этого слова в вашем дневнике.
  • Перейти к приложению Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги» Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»Добавляет кнопки рейтинга яндекса в профиль. Плюс еще скоро появятся графики изменения рейтинга за месяц

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Natalya_Lyutsko

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы


175 лет со дня рождения Софьи Адамовны Тшашчковской (Маньковской), польской и белорусской писательницы, переводчицы

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 15:07 + в цитатник

 175 лет со дня рождения Софьи Адамовны Тшашчковской (Маньковской), польской и белорусской писательницы, переводчицы

Тшашчкоўская З.А. (405x552, 99Kb)

Софья Маньковская (1847 – 1911) принадлежит к белорусско-польским писателям последней четверти ХІХ – начала ХХ ст. В ее поэтических произведениях органично сочетаются мотивы национально-освободительной борьбы, связанные с романтическими традициями Адама Мицкевича, фольклорные мотивы и образы белорусской народной поэзии, европейские модернистские тенденции.

Софья родилась 26 ноября 1847 года в д. Дороговица Слуцкого уезда в семье мелкого шляхтича Адама Маньковского и его жены Михалины Раецкой.  Со стороны матери Софья Маньковская приходилась племянницей А. Раецкому, мужу родной сестры Владислава Сырокомли* Елизаветы. С В. Сырокомлем познакомилась еще в детстве, в возрасте около шести лет, в Залучье.

(*Владислав Сырокомля-белорусско-польский поэт, краевед, историк литературы, переводчик).

Дарагавiца (594x355, 113Kb)

Училась в частном пансионе

Покинула Дороговицу в 1861 году, поступив в частный пансион Франтишки Клячковской в Вильно**. В течение пяти лет регулярно наведывалась к родителям. Бывала и в доме Владислава Сырокомли.

В 1862 году поэт подарил ей стихотворение «Да панны Зоф'і Манькоўскай», чем благословил 15-летнюю поэтессу «спяваць пасля яго на сiратлiвай Літве».

 

(**На рубеже XIX и XX веков Вильно был центром культурного и политического белорусского национального движения).

Участвовала с мужем в русско-турецкой войне 

Вскоре после окончания пансиона была выдана замуж за офицера российской армии Вацлава Тшашчковского. Когда муж служил в Рязанской губернии, жила в Зарайске. Во время русско-турецкой войны 1877-1878 годов находилась с мужем на Балканах. Участвовала в кровопролитных боях, помогала раненым. Чтобы не догадывались, кто такая, переодевалась в мужскую одежду. Чем не Надежда Дурова?! Но если о Дуровой давно знали многие, то в Беларуси долго и не догадывались, что есть такая писательница.

С мужем вернулась в Россию, жила в Новгороде, где подружилась с сосланным участником восстания 1863-1864 годов и соратником Кастуся Калиновского, Ф. П. Зенковичем, который значительно повлиял на поэтессу.  В ее письме Зенковичу были помещены известные белорусские стихи.

Печататься начала в 1887 году.

В 1899-1906 гг.стихи и переводы Тшашчковской регулярно печатались на страницах таких польских периодических изданий, как «Prawda» («Праўда»), «Kurier Litewski» («Літоўскі Веснік»), «Tygodnik Ilustrowany» («Iлюстраваны штотыднёвік»).

Последние годы провела в родной Дороговице, где углубилась в постижение белорусской народной песни (цикл«Дарагавіцкія песні»).

Умерла 7 ноября 1911 года. Похоронена на кладбище д. Бобовня (ныне Копыльский район).

Творчество

Первые литературные попытки Тшашчковской поддержал ее родственник Владислав Сырокомля. Именно его литературное влияние ощущается в заострении ее интереса к родному краю и жизни народа, в написании произведений, тематически и проблемно связанных с Беларусью, местным фольклором, в написании поэтессой оригинальных белорусских стихов.

Свои публикации она подписывала криптонимом Адам М-скi, от сокращенной фамилии отца.

Тшашчкоўская (350x570, 65Kb)

Признавалась: «Сабою сярод людзей не хачу быць не з-за капрызу, але з увагі на маё сучаснае прозвішча і на магчымую будучыню. Не хачу нікога з сабою звязваць».

Родной деревне посвятила цикл стихов на польском языке «Дарагавіцкія песні».

Пад лесам шэрых хат шнурочак канапляны

Далёка цягнецца: саломай крыты стрэхі,

Вароты без замкоў, двор, ганачак цагляны,

Вакенцаў тройка свае сонцу шлюць усмехі.

 

Вяргіні, мальвы ў агародчыку старанна

Дачушак рукі пасадзілі дзеля ўцехі,

Сланечнік дзе-нідзе. Старое ўсё тут знана —

Стадола, свіран, хлеў — яшчэ з часіны Леха.

 

Тутэйшы люд аднак спрастачыўся нямала,

Рука, што некалі пяро і меч трымала,

Пры плугу загрубела, розум страціў годнасць.

Адно аблічча часам выдае пароду,

Красу і моц цяпер здрабнелага народу,

Культуру даўнюю і дум высакароднасць.

1902 г.

Перевод с польского языка Ирины Богданович

Беларускую мову яна называла «нянькай дзіцячых гадоў». 

Владимир Казберук отыскал в ее письмах к Феликсу Зенковичу переводы польской песни Теофила Ленартовича «Калiна», а также песни Станислава Монюшко «Казак». Именно в письмах к Зенковичу звучит и любовь к белорусскому языку: «Аднойчы, у мінулым годзе, я пачала спяваць «Каліну» амаль міжвольна на нашай сялянскай беларускай мове і паўтарыла дзяўчатам-служанкам — гэта выклікала захапленне…»

Сохранились ее переводы на белорусский язык поэтических произведений польской поэтессы Марии Конопницкой.

Ля аконца

Гляджу на рэчку. Там човен поўны.

З берагу хутка ссоўваюць чоўна,

А наша рэчка, а наша сіня:

“Плывіце, − кажа. − Ідзі, віціна!..”

Зацвіце явар, гавораць людзі,

Калі на свеце бяды не будзе,

Ні людской крыўды, калі нам з хаты

Не будуць браці хлопцаў ў салдаты.

Як кожан сядзе у сваёй хаце

І людзей будзе называць: “Браце!”

Няхай так кажа, калі прыспела.

Называй братам − мне што за дзела!

Толькі бы Янку даў Бог прыждаці,

Татка пазволіў мілым назваці.

Па мяжы татка ходзіць і ходзіць,

Пытае: ці нам жыта зародзіць?

Ой, голад страшны − скаранне з неба!

Дай жа нам, Божа, чорнага хлеба.

Божа, наш бацька, запалі сонца,

Няхай засвеціць у кожна аконца!

Аўтар: Марыя Канапніцкая

Пераклад: Зоф’я Тшашчкоўская

В 1890 году вышла ее книга поэзии «Адзін з многіх». На польский язык переводила произведения английских, португальских, французских, чешских поэтов. Не забывала и белорусский язык. Об этом свидетельствует стихотворение «Божа, наш Бацька…», датированное 1888 годом.

Божа, наш Бацька, мы Твае людзі,

А неба цёмна ад чорных хмар.

На свеце цяжка, аж баляць грудзі,

Дзе ні пачуеш — голад, пажар.

 

Гулялі вятры на нашым полі

І сапсавалі нам ураджай,

І няма шчасця, і няма долі.

Божа, наш Бацька, хлеба нам дай!

 

Дай нам здароўя, шчыру ахвоту,

Калі з сахою пойдзем араць.

Ты бачыш цяжку нашу работу,

Дай жа пажытку з яе прыждаць!

 

Пашлі нам сонца з цёплай расою,

Каб зашумела ніва, як гай.

Кажуць, Ты — Бацька, мы — пад Табою;

Хлеба і сонца, і шчасця нам дай!

 По тому, как совершенно это стихотворение, хочется верить, что были написаны и другие. Только где-то потерялись. Возможно, когда-нибудь тоже будут найдены. А с ее произведениями в переводе Ирины Богданович и Владимира Мархеля можно познакомиться благодаря книге избранного Софьи Тшашчковской  «Цяпер і назаўсёды», изданной в 2004 году.

 

Источник

 

Серия сообщений "жизнь замечательных людей":
Часть 1 - Памяти Юрия Никулина
Часть 2 - "В этот мир я родилась быть счастливой!.." Марина Цветаева
...
Часть 41 - 75-летний юбилей отмечает белорусский художник, мастер натюрморта, Владимир Ходорович
Часть 42 - 135 лет со дня рождения Тишки Гартного, первого пролетарского поэта Беларуси
Часть 43 - 175 лет со дня рождения Софьи Адамовны Тшашчковской (Маньковской), польской и белорусской писательницы, переводчицы
Часть 44 - Окуджава
Часть 45 - Михаил Иванович Ножкин. Актёр, поэт, бард
...
Часть 48 - Какому традиционному напитку отдавали предпочтение знаменитые классики
Часть 49 - 90 лет со дня рождения Юрия Гагарина
Часть 50 - Ассоль без права переписки. Трагическая судьба женщины, которой Александр Грин посвятил «Алые паруса»

Серия сообщений "вершы на беларускай мове":
вершы на беларускай мове
Часть 1 - Максiм Багдановiч
Часть 2 - Вершы. Пятрусь Броўка
...
Часть 10 - Сегодня Беларусь отмечает 140 лет со дня рождения народного поэта Якуба Коласа
Часть 11 - 135 лет со дня рождения Тишки Гартного, первого пролетарского поэта Беларуси
Часть 12 - 175 лет со дня рождения Софьи Адамовны Тшашчковской (Маньковской), польской и белорусской писательницы, переводчицы
Часть 13 - Зимнее настроение
Часть 14 - Са святам Вялікадня!
...
Часть 17 - Мой родны кут. Песняры и Якуб Колас
Часть 18 - Белоснежная зима продолжается
Часть 19 - З Вялікаднем! С праздником Светлой Пасхи!

Метки:  
Понравилось: 10 пользователям

Agnieszka75   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2022 г. 16:51 (ссылка)
http://www.kopyl.by/?p=53111 Здесь интересно про их родовое гнездо да и довольно живо даны биографические факты. О ней есть материалы на польском, мне попадалось очень подробное повествование о ее жизни на польском, любопытно, что написано еще в 1964 году. Но с глазами проблемы, вчитываться не стала, тяжело. Стихи Зофьи на польском мне очень нравятся - мелодичны и красивы.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 20:50ссылка
Спасибо, Александра Владимировна, за комментарий, ссылку. К сожалению, не знаю польский язык, но вы подарили идею. Можно ведь поискать информацию о Софии Тшашчковской на польских сайтах, а потом перевести. В то время Польша была в составе Российской Империи, была одна страна. Вильно (Вильнюс) был центром белорусской культуры. Многие белорусские писатели, поэты писали и на польском, и на белорусском.
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 05:46ссылка
https://bazhum.muzhp.pl/media/files/Annales_Univer...styczne-r1964-t19-s119-146.pdf ссылка на упомянутую работу, очень добротно и насыщенно информативно проделанную. Себе в закладки взяла, основное пробежала, интенсив потом...когда со зрением решу...
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 11:56ссылка
Спасибо за ссылку, Александра Владимировна! Прочитала в переводе несколько страниц. Поляки и мысли не допускают, что Софья Тшашчковская или Адам М-скi еще и белорусская писательница, переводчица, прекрасно владеющая "сялянскай мовай". На всех наших сайтах, в монографиях о ней упоминается как о польской и белорусской поэтессе. Мне это понятно, известно, как поляки при оккупации Белоруссии уничтожали культуру, белорусский язык, запрещали на нем разговаривать. История повторяется.
Пипетища   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2022 г. 17:22 (ссылка)
Natalya_Lyutsko, какое небычное, приятное лицо! И спасибо, я - филолог - не знала про неё
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 20:52ссылка
Пипетища, Оля! Спасибо за отзыв. О Софии Тшашчковской, ее жизни и творчестве узнала недавно.
Domro4ka   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2022 г. 19:36 (ссылка)
Спасибо, Наталья!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:18ссылка
Пожалуйста, Алла!
belorusochka-ja   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2022 г. 20:43 (ссылка)
Какая приятная женщина!К сожалению,ничего о такой писательнице не знала.Наверно,в школьных учебниках про неё не вспоминалось.Спасибо,Наташа.С интересом почитала !
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:22ссылка
Галя! Спасибо за комментарий. Я недавно узнала о Софии Маньковской. Понравились ее стихи, переводы с польского, такой мелодичный язык, наша беларуская мова, якая i для нас «нянька дзіцячых гадоў».
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:38ссылка
Natalya_Lyutsko, Это точно!Мой дзед очень красиво говорил на бел мове.Я от него и научилась правильному разговору,но увы,не подкреплено практикой...могу говорить ,но медленно,с трудом подбирая слова.
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:47ссылка
Я как-то не задумывалась над тем, чтобы сейчас размаўляць на беларускай мове. Но могу читать белорусских авторов в оригинале, а первыми стихами, которые выучила в детстве с бабушкой, был отрывок из поэмы Якуба Коласа "Новая зямля".
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:52ссылка
Natalya_Lyutsko, Читаю и понимаю всё дословно.А размаўляць цяжкавата.Вершы помню са школы.Бандароуну любіла.
Скажы,як кароткае у пісаць на клавіатуры.Не знаю на што націскаць.Дабавіла сабе на клавіатуру яшчэ і бел.мову.
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 21:57ссылка
belorusochka-ja, ў капiрую і ўстаўляю ў тэкст.
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 22:12ссылка
Natalya_Lyutsko, Понятно!Буду знать.Я люблю нашу мову.У меня много книг на бел мове.Правда,все свои книги я отвезла на дачу,но когда туда приезжаю с удовольствием читаю .А яшчэ у мяне ёсць кніжачка вершаў Васіля Жуковіча.Ён с Данутай Бічэль-Загнетавай прыязджалі да нас на работу.З іх аўтографамі.Надо,кстати,забрать с дачи.Ценная книжечка!
как хорошо...твой пост приятные воспоминания навеял.
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 22:32ссылка
"Кахаю... Люблю... Беларускаму краю бясконца я слова «люблю» паўтараю". Наша Беларусь - зямля паэтаў i пicьменнiкаў... Нам трэба пра iх пiсаць.
Перейти к дневнику

Четверг, 24 Ноября 2022 г. 22:36ссылка
Natalya_Lyutsko, Знаешь,я нашла в приемнике канал Бел.радыё.Мне очень нравится.В деревне постоянно слушала и здесь в городе включила.С утра до вечера на кухне звучит,как в былые времена.
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 11:45ссылка
Добрага дня, Галя! Я таксама слухаю часам беларускае радыё.
elinor_051   обратиться по имени Четверг, 24 Ноября 2022 г. 23:37 (ссылка)
Спасибо, Наташа, за знакомство с интересной писательницей и просто женщиной. Понравились ее стихи, такие простые, без вычурности, трогающие душу.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 12:01ссылка
Благодарю за комментарий, Лена! И для меня Софья Тшашчковская - открытие. Рада знакомству с ее творчеством, восхищает ее характер, с удовольствием читаю ее стихи, в которых чувствуется время, настроение людей той эпохи.
ЛЮДМИЛА_ГОРНАЯ   обратиться по имени Пятница, 25 Ноября 2022 г. 05:43 (ссылка)
Наташа,спасибо за пост и ваши с Галей комментарии,с удовольствием читала на беларускай мове!!!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 12:07ссылка
Добрага дня, Людмiла! І мы сёння, як калісьці Сафія, молімся Богу, каб дапамог нам перажыць складаны і трывожны час.
Перейти к дневнику

Пятница, 25 Ноября 2022 г. 12:11ссылка
Наташа, как классно ты владеешь белорусским языком! Молодчина!
таила   обратиться по имени Суббота, 26 Ноября 2022 г. 15:25 (ссылка)
Спасибо, Наташенька! Интересно! Красивый язык стихи! Доброго денечка! Хорошего настроения! Желаю счастья! Крепкого здоровья! Добра и радости! Храни тебя Господь! Берегите себя и своих близких!
Postcard отличная открытка желаю любви и человеческого счастья!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 27 Ноября 2022 г. 12:38ссылка
Спасибо, Натали! Всего Вам доброго! Здоровья, счастья, мирного неба!
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку