-Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Я и мои друзья
Я и мои друзья
02:09 06.01.2010
Фотографий: 53
Посмотреть все фотографии серии Эти забавные зверушки
Эти забавные зверушки
22:14 02.06.2009
Фотографий: 7
Посмотреть все фотографии серии Всяко-разно
Всяко-разно
23:04 07.05.2009
Фотографий: 3

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в NADYNROM

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 16.10.2007
Записей:
Комментариев:
Написано: 38400


Экранизация "Леди Шелот" Альфреда Теннисона

Среда, 31 Июля 2013 г. 10:51 + в цитатник
С большим удовольствием делюсь прелестной экранизацией знаменитой баллады Альфреда Теннисона, созданной под впечатлением от не менее знаменитой картины Джона Уильяма Уотерхауса. И не только=)

JWW_TheLadyOfShallot_1888 (700x533, 101Kb)





Сайт создателей фильма

ВОЛШЕБНИЦА ШЕЛОТ

I

Среди долин, среди холмов,
Полей ячменных и лугов,
Одетых россыпью цветов,
Течет река. Вдоль берегов
Лежит путь в Камелот.
Спешит тропою местный люд,
В затонах лилии цветут.
Стоит пустынный остров тут
Зовется он Шелот.

Порой в порывах ветерка
Стволы осин дрожат слегка,
И день за днем несет река
Листы с деревьев островка
В могучий Камелот.
Четыре серые стены
И башни с берега видны
Там, где живет средь тишины
Волшебница Шелот.

Весь остров магией объят.
И мимо молчаливых врат
То барку лошади влачат,
То лодки быстрые летят
В могучий Камелот.
Но кто, при солнце иль луне
Саму ее видал в окне
Или на башенной стене -
Волшебницу Шелот?

Лишь слышат пред началом дня,
Серпами острыми звеня,
Жнецы в колосьях ячменя,
Как песня, за собой маня,
Несется в Камелот.
Иль в час, когда луна взошла,
Селяне, завершив дела,
Вздохнут: "Знать, песню завела
Волшебница Шелот."

II

В высокой башне с давних пор
Она волшебный ткет узор,
Суровый зная приговор:
Что проклята, коль кинуть взор
Рискнет на Камелот.
Не ведая судьбы иной,
Чем шелком ткать узор цветной,
От мира скрылась за стеной
Волшебница Шелот.

Дана отрада ей в одном:
Склонясь над тонким полотном
В прозрачном зеркале стенном
Увидеть земли за окном,
Увидеть Камелот.
Там отражений череда
Сменяется: бредут стада
И тихо плещется вода
У острова Шелот.

На глади зеркала скользят
Малютка паж, гурьба ребят,
В седле гарцующий аббат,
Иль бравых рыцарей отряд,
Спешащих в Камелот.
Любой из них себе избрал
Прекрасной дамы идеал,
Но клятвы не один не дал
Волшебнице Шелот.

И отражений светлый рой
Она в узор вплетает свой,
Следя, как позднею порой
За гробом певчих юных строй
Шагает в Камелот;
Иль бродят ночью вдалеке
Влюбленные - рука в руке.
"Как одиноко мне!" - в тоске
Воскликнула Шелот.

III

На расстоянье, что стрела
Свободно пролететь могла,
От замка, где она жила,
По той дороге, что вела
В могучий Камелот,
Среди колосьев ячменя
Сверкала яркая броня -
То ехал, шпорами звеня
Отважный Ланселот.

Едва ль доселе видел свет
Подобный благородства цвет.
В доспехи ратные одет,
Овеян славою побед
Скакал он в Камелот.
И сбруя на его коне
Пылала в солнечном огне,
Как звезд плеяда в вышине
Над островом Шелот.

Седло под рыцарем лихим
Мерцало жемчугом морским;
Забрало и перо над ним
Сияли пламенем одним -
Так ехал Ланселот.
Он привлекал невольно взор,
Как ночью - яркий метеор,
Что звездный бороздит простор
Над островом Шелот.

Скакун резвился вороной,
Герб серебрился расписной,
И кудри черные волной
Струились по броне стальной -
Так ехал Ланселот.
Храбрейший рыцарь на земле,
Он песню распевал в седле
И отразился в хрустале
Волшебницы Шелот.

И, прекратив плести канву,
Она впервые наяву
Узрела неба синеву,
Блеск шлема, лилии во рву
И дальний Камелот.
Со звоном треснуло стекло
И ветром на пол ткань смело.
"Проклятье на меня легло!" -
Воскликнула Шелот.

IV

Покрылись мглою небеса,
Умолкли птичьи голоса,
Шумели хмурые леса,
Дождей холодных полоса
Объяла Камелот.
В заливе, где растет ветла,
Ладья печальная ждала.
И имя ей свое дала
Волшебница Шелот.

И, отрешившись от тревог,
Что ей сулит жестокий рок,
Как в час прозрения пророк,
Она взглянула на поток,
Бегущий в Камелот.
А в час, когда багрян и ал
Закат на небе догорал,
Поток речной ладью умчал
Волшебницы Шелот.

Струились белые шелка
В дыханье легком ветерка,
И листья падали, пока
Ладью ее несла река
Все дальше в Камелот.
И мир окрестный, замерев,
Внимал, как льется меж дерев
Прощальный горестный напев
Волшебницы Шелот.

Печальный гимн ушедших дней
Звучал то тише, то сильней,
А сердце билось все слабей
И становилось все трудней
Смотреть на Камелот.
И только в сумраке ночном
Встал над рекою первый дом,
В ладье уснула вечным сном
Волшебница Шелот.

И, в белый шелк облачена,
Как призрак мертвенно-бледна
Вдоль темных стен плыла она
Сквозь царство сумерек и сна -
Сквозь спящий Камелот.
Покинув лавки и дворцы,
Дворяне, дамы и купцы
Сошлись на брег; и мудрецы
Прочли: "Леди Шелот".

Но кто она? Никто не знал.
Весь город ужас обуял.
Любой себя - и стар, и мал -
Знаменьем крестным осенял.
Лишь рыцарь Ланселот
Сказал, шагнув за круг людей:
"Она была всех дам милей.
Господь, яви же милость ей,
Прекраснейшей Шелот!"

Перевод Марии Виноградовой

P.S.
Фильм идет всего 14 минут, так что хотя бы раз можно уделить время просмотру=)
Рубрики:  Про искусство
Интересности
Фильмотека
Поэзия
Метки:  

Процитировано 10 раз
Понравилось: 6 пользователям

Эльдис   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 11:39 (ссылка)
Огромное спасибо что поделилась, всё замечательно, вот только Ланцелот не понравился, но это дело вкуса)
Ответить С цитатой В цитатник
Иван_Меньшой   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 11:41 (ссылка)
Спасибо большое, Надежда, за удовольствие!
Вообще-то, Альфред лорд Теннисон с молодых лет мой любимый английский поэт. В советском литературоведении ему был приклеен ярлык "барда английского империализма". Скорее всего за "Атаку легкой кавалерийской бригады" под Балаклавой.
Одновременно, перевранные строки из его "Улисса" (без авторства, естественно) были сделаны девизом "р-р-рэволюционеров"..
У Теннисона есть редкое в поэзии усиление смысла и воздействия стиха звуками слов. Именно поэтому его практически невозможно полноценно переводить. (У нас звуком волшебно владел Пастернак). Так что, Теннисон остается для тех, кто довел до хорошего уровня аглицкий и может ощущать эффект от чтения оригинала. Кстати, чтение в фильме мне не сильно понравилось. А фильм выиграл бы от более импрессионистского подхода в видеоряде. Но это сугубо индивидуальное предпочтение :))
Еще раз спасибо.
С поклоном..
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 12:08 (ссылка)
Эльдис, мне тоже Ланселот не очень понравился. Но в целом впечатления остались очень положительные.
Я искала этот фильм в открытом доступе очень давно, но раньше мне попадались только отдельные кадры. А тут вдруг случайно нашла и не смогла не поделиться=)
Иван_Меньшой, я видеорядом очень довольно, потому что он очень прерафаэлитский=) А о моей слабости к прерафаэлитам вы знаете.
"Улисса" я прочла гораздо позже "Двух капитанов". И сложно отойти от того перевода, который использовал Каверин (ведь не сам же он переводил фразу?).
"Леди Шелот" первый раз читала в переводе Бальмонта, но перевод Виноградовой мне все же ближе.
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 12:09 (ссылка)
Да, видела упоминания о том, что есть и другие переводы, но мне они, к сожалению, пока не попадались.
Ответить С цитатой В цитатник
Красная_Фурия   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 17:24 (ссылка)
Надюш, спасибо большое. Поставила на завтрашний просмотр, когда "дадут" нормальный траффик)
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Среда, 31 Июля 2013 г. 22:34 (ссылка)
Laura_Smith-Wesson, жду твоего мнения о такой экранизации-)))
Ответить С цитатой В цитатник
Thanakwill   обратиться по имени Суббота, 03 Августа 2013 г. 17:49 (ссылка)
NADYNROM,спасибо огромное, что поделились, действительно прекрасная работа! Мне её, леди Шалотт, всегда было очень-очень жаль...
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Суббота, 03 Августа 2013 г. 17:51 (ссылка)
TanaKwill, ее жаль даже больше, чем Элейн из Астолата, сюжет о которой Теннисон переработал.
Ответить С цитатой В цитатник
Thanakwill   обратиться по имени Суббота, 03 Августа 2013 г. 18:07 (ссылка)

Ответ на комментарий NADYNROM

Согласна.
Ответить С цитатой В цитатник
Deydra   обратиться по имени Суббота, 17 Августа 2013 г. 13:08 (ссылка)
Очень красиво! Особенно понравилось, что получился такой эффект, будто ожили картины. Костюмы, кажется, почти детально повторены. И сама леди Шалот красавица ) Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
NADYNROM   обратиться по имени Воскресенье, 18 Августа 2013 г. 14:18 (ссылка)
Deydra, актриса очень хороша и похожа на модель Уотерхауса.
Ответить С цитатой В цитатник
-ETERNELLE-   обратиться по имени Вторник, 03 Декабря 2013 г. 23:27 (ссылка)
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку