Последние конкурсные ленты фестиваля «Завтра» я смотрел вчера на повторных показах – и хорошо, что смотрел: обе понравились. Малазийский мюзикл, конечно, неверно совершенно переведен у нас как «Все билеты проданы!» - хотя бы потому, что там о билетах как таковых и речи никакой нет (зато как красиво звучит название, когда покупаешь билет на кассе!). Ну да ладно – главное, что сам фильм очень здоровский вышел.
Тем более здоровский, что не устаешь каждый раз поражаться: вот что такое Малайзия, где это вообще, как там с кино? – ну вот если там такое кино снимают, почему же у нас никак не могут?.. И не к нам ли, в числе прочих, обращена и изумительная пародия в самом начале? Там героиня делает передачу об искусстве и берет интервью у режиссера (почему-то голого), который только что на (далее привожу условно) Кабждыжпдркаждвсгском тихоокеанском фестивале фильмов, поставленных женщинами-китаянками, получил почетный приз за лучший дебют для зрительской аудитории от 70 и старше (как-то так, там первые минуты опять перевода не было). Вот, и она его спрашивает, например, почему в его фильме все долго молчат, а он кратко отвечает: «И да, и нет», а потом вдруг распаляется и начинает доказывать, что раз жизнь скучна, то и фильмы о ней должны быть скучными (общий привет румыну) – а вокруг такая хаотичная перестрелка, которую голый режиссер решительно не замечает…
Потом начинается другая уже совсем история, вдруг начинают петь – и долгое время кажется, что это прекрасно, по степени эйфории приближается к «Маме», конкурсной вершине… Увы, где-то на середине все сбивается – не то чтобы в кучу, но начинается чистой воды морализаторство: героиня меняет передачу об искусстве на реалити-шоу о смерти (у нас Аврора, помнится, себя обещала отдать победителю – не так радикально), лирический герой убивает в себе мечтателя… Но в целом это все равно очень здорово сработано. А песни какие!.. Не, ну опять же, Малайзия – но классные песни, задорные, душевные, настроенческие!..
И еще там забавно момент с естественным акцентом решен – опять же, совет, как и нам можно было бы сделать. Там говорят все по-английски – и английские субтитры вдобавок идут; и это не шутка юмора даже – в одном эпизоде босс-малайзиец не может понять героя-полуангличанина: что он говорит? чудовищный акцент – притом, что герой-то говорит, как я понял, хорошо, а именно босс – с местечковым акцентом.
«Большой фанат» тоже очень хорош – может, и не очень-очень, но в рамках этого конкурса – более чем приличное кино. По вниманию к простому человеку напоминает, естественно, «Служанку» - но если там такая условная «догма», простите, то тут чисто по-американски крепкая рука, все выверено, все по схеме.
Иное дело, что схема несколько вывернута наизнанку, оригинальный такой подход: есть большой фанат американского футбола, однажды он встречает своего кумира, тот в припадке намыливает ему шею – но травмированный герой затем не предъявляет к спортсмену никаких претензий, так как иначе того посадят, а без него любимые «Гиганты» неизбежно проиграют; на чашке весов – собственное малое «я» и общее большое «мы» - грандиозно!
Причем, что самый большой плюс тут в истории: этот человек, фанат, даже не смотрит на саму игру – ну, денег, наверное, нет, или у них телетрансляции платные, или смысла не видит, - они с другом просто приходит к стадиону, где все, и садятся возле машины, слушают игру по радио, активно болеют… Сюжет, а! И герой как красиво выписан: перед своими звонками на радио цельными днями сочиняет свою будущую речь, аккуратно записывает, включая «ха-ха!» - замечательный образ.
Опять же, интересно: а чтобы у нас с таким сюжетом сделали?..