Tanita Tikaram/ Twist in My Sobriety + перевод |
Давно хотел скопировать эту песню, и вот представился случай. Заодно попробуем разобраться со смыслом (перевод ниже).
All God's children need travelling shoes[Первая строчка песни - "All God's children need traveling shoes" - является дословным воспроизведением названия книги писательницы Maya Angelou - спасибо Сергею Шатрову]
Drive your problems from here
All good people read good books
Now your conscience is clear
I hear you talk girl
Now your conscience is clear
In the morning I wipe my brow
Wipe the miles away
I like to think I can be so willed
And never do what you say
I'll never hear you
And never do what you say
R: Look my eyes are just holograms
Look your love has drawn red from my hands
From my hands you know you'll never be
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
More than twist in my sobriety
We just poked a little pie
For the fun people had at night
Late at night don't need hostility
The timid smile and pause to free
I don't care about their different thoughts
Different thoughts are good for me
Up in arms and chaste and whole
All God's children took their toll
R:
Cup of tea, take time to think, yea
Time to risk a life, a life, a life
Sweet and handsome
Soft and porky
You pig out 'til you've seen the light
Pig out 'til you've seen the light
Half the people read the papers
Read them good and well
Pretty people, nervous people
People have got to sell
News you have to sell
R:
[ c лириксмания.ком]
Всем Божьим детям нужны походные ботинки
Отсюда все твои проблемы ( mz- В них ты уходишь от проблем)
Все добрые люди читают хорошие книжки
Теперь твоя совесть чиста. ( mz- И вот твоя совесть чиста)
Я слышу, как ты говоришь,
Теперь твоя совесть чиста.
Утром я протираю глаза
И, медленно возвращаюсь в реальный мир.
Мне нравится думать, что я такая волевая
И никогда не поступаю по твоей указке
Я тебя не услышу ( mz- Я никогда не буду слушать тебя)
И никогда не поступаю по твоей указке
Припев:
Взгляни, мои глаза – пустые голограммы
Посмотри, от твоей любви у меня руки в крови (mz-твоя любовь раскрашена кровью моих пальцев)
Мои руки… ты ведь знаешь, что для меня
ты навсегда останешься
Всего лишь странной грезой наяву ( mz- Ты был всего лишь завихрением моего рассудка)
У нас был маленький пирог, мы отметили ( mz- Мы "почали маленький пирог")
Праздник, который был у всех ночью ( mz- Для развлечений у людей есть ночь,)
Поздно ночью вражда ни к чему
Робкая улыбка и остановка на мгновение перед освобождением ( mz- и пауза перед разрядкой)
Мне все равно, кто что об этом подумает,
Мне так даже лучше
Всегда настороже, целомудренна и недоступна,
Все Божьи дети взяли то, что им причитается.
Припев:
За чашкой чая есть время поразмыслить
Время поставить на карту жизнь, жизнь, жизнь
Добрый и красивый или слабохарактерный и жирный,
Ты живешь, как свинья, пока не увидишь света ( mz- Ты нахлебаешься, пока не увидишь Свет)
Как свинья, пока не увидишь света
Половина человечества читает газеты
Читает их очень внимательно
Хорошие люди, нервные люди
Вечно что-то продающие ( mz- Люди должны торговать)
А ты продаешь новости…
(с песенки.ру)
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Ответ на комментарий veldevg
veldevg, не могу согласиться по переводу. Конечно, точнее было перевести в первом куплете: "И ты уходишь (в них) от проблем" иОтвет на комментарий veldevg
Да, Евгений, ты прав. И в отношении Тори Амос - то же самое: тексты в целом уступают музыке и исполнению.Ответ на комментарий
Посмотрел в разных источниках - нигде нет "empty". Но это не значит, что Вы не правы. Часто ошибка идет с самого начала - от ошибки в тексте на пластинке, или м.б. в итоге была включена другая версия песни...Ответ на комментарий
Спасибо, я ведь элементарно скачал , хотя и чудились порой расхождения. Подумаю на досуге!Ответ на комментарий
Нет, я так не думаю, но думаю, что за текстом есть гораздо большее - это прекрасная песня...Ответ на комментарий
Спасибо, очень существенное замечание...Ответ на комментарий
ВНИМАНИЕ! "All good children need travel and choose" - неправильный ВАРИАНТ!!! Первая строчка песни - "All God's children need traveling shoes" - является дословным воспроизведением названия книги писательницы Maya Angelou.Ответ на комментарий
Спасибо большое, Сергей! И особенно за комментарий Таниты!Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |