-Цитатник

Продукты, которые хорошо очищают организм - (0)

Продукты, которые хорошо очищают организм 1. Красная свёкла Это «чистильщик&ra...

Полезные таблички в помощь кулинару - (0)

Полезные таблички в помощь кулинару Содержание полезных веществ в некоторых продуктах Свинина. ...

У мужчин все на много проще чем у женщин - (0)

Котоматрицы - (0)

Позитивные картинки ...

Фотографии о красоте этого мира - (0)

Журнал «Smithsonian», выпускаемый именитым Смитсоновским институтом (Вашингтон), ...

 -

Радио в блоге

[Этот ролик находится на заблокированном домене]
Добавить плеер себе
© Накукрыскин

 -Всегда под рукой

Поиск по блогу
 
Яндекс

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в mor_alexic

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 22.04.2009
Записей: 1960
Комментариев: 54
Написано: 2093

Записи с меткой слова

(и еще 34492 записям на сайте сопоставлена такая метка)

Другие метки пользователя ↓

алкоголь анатомия афоризмы бизнес биология виноград вселенная германия демотиваторы деньги дети джемпер древний рим древняя греция европа жало женщины животные заяц здоровье земля изобретения интересная информация интересно интересное интересные факты история книги космонавт космос котоматрицы кошки культура лампочка литература любовь любопытное математика материя медицина метеорология мир мифы мужчины народ наука общество одежда переработка пиво познавательно познавательное потребление природа профессия психология птицы пуловер пустыня путешествие рекорд россия рот русский язык свитер секс слова собака солнце спорт ссср страны страх сша традиции успех факты феномен физика фото франция фрукты хек цитаты человек швейцария шутка япония

Как появилось выражение «на всякий пожарный»?

Дневник

Вторник, 20 Сентября 2022 г. 19:16 + в цитатник

Крылатое выражение «на всякий пожарный» или «на всякий пожарный случай» означает «сделать что-то на случай непредвиденных обстоятельств, неожиданной случайности, подстраховать себя, предусмотрительно подготовиться к чему-либо».
В словаре русского языка под редакцией А. П. Евгеньевой значение этого словосочетания имеет следующее определение: «предполагая возможную неотложную надобность». В словаре синонимов к этому выражению приводят следующие слова: про запас, в запас, на всякий случай, на случай нужды, на всякий пожарный.
Почему же в выражении используют слово «пожарный»? Народное происхождение этого выражения связано исключительно с бытовой стороной жизни. Если в доме начинается пожар, все понимают, что поздно метаться в поисках средств пожаротушения: огнетушителя, лопаты или пожарного ведра. Все это необходимо заготовить заранее на случай возникновения возгорания, т.е. на так называемый «пожарный случай», а то, когда «красный петух закукарекает», мы будем уже попросту бессильны с ним совладать.
Здесь «пожарный» употребляется в значении «экстренный», «неожиданный», «непредвиденный», как и любой пожар.
Пожар является самой экстренной ситуацией, требующей неотложных действий, именно поэтому это выражение стало таким популярным.
Рубрики:  Интересное и любопытное

Метки:  

Почему неизвестное в математике принято обозначать буквой X?

Дневник

Четверг, 18 Августа 2022 г. 10:56 + в цитатник

Задумывались ли вы в школе, почему в большинстве математических уравнений и задач, где необходимо указать некую неизвестную величину, ее обозначают буквой Х?
 
Оказывается, это не просто совпадение, и такое негласное правило закрепилось в математике давным давно. Все дело в том, что с буквы Х испанцы писали арабское слово, означавшее «вещь».
История началась в IX столетии в Хорезме на территории современного Узбекистана, где математик Аль-Хорезми заложил основы науки о решении уравнений — алгебры. Ее название происходит от арабского термина «аль-джабр», означавшего перенос члена уравнения из левой части в правую с изменением знака.
Аль-Хорезми еще не использовал формул и записывал уравнения словами. Неизвестную величину он называл «шей», по-арабски — «вещь». Например: три «вещи» составляют 15, значит, «вещь» равна пяти. В XII веке книга Аль-Хорезми попала в Испанию, где неизвестное стали записывать как xei, поскольку в староиспанском звук [ш] в начале слова обозначался буквой X. С развитием формульной записи слово сократилось до одной буквы X и в таком виде дошло до школьных учебников.
Рубрики:  Интересное и любопытное

Метки:  

Что значит выражение «менять шило на мыло»?

Дневник

Среда, 23 Февраля 2022 г. 14:08 + в цитатник

Так говорят, когда хотят подчеркнуть бессмысленность сделки или её убыточность. Но почему? Разве шило и мыло — бессмысленные вещи? Разве не может кому-то оказаться шило нужнее мыла (или наоборот)? Версий (как это часто бывает) — несколько.
По одной из них, пошло это выражение от мастеров кожевенных или сапожных дел. Якобы, для того, чтобы легко и аккуратно прокалывать обрабатываемую кожу, они натирали шило мылом. Ведь нержавеющей стали тогда не было, поэтому шило со временем понемногу ржавело и становилось шершавым, а с мылом — то, что надо. Поэтому обмен одной необходимой вещи на другую не имел смысла, ведь для успешной работы необходимы были обе.
Но версия, скажем откровенно, так себе. При интенсивном использовании поверхность шила, наоборот, станет гладким и скользящим. Скорее, мылом необходимо было натирать протягиваемую в отверстие веревку или толстую нить. Эта версия достаточно правдоподобна — ведь без шила не сделаешь отверстия, а без мыла не протащишь нить. Соответственно, и менять одно на другое, вредно для дела.
Третья версия гласит, что шило — это символ укола судьбы, серьёзных проблем. В то время, как мыло — часть комплекта «верёвка и мыло», т. е. виселицы. Поэтому, говоря об обмене шила на мыло, имеют в виду получение больших проблем при попытке избавиться от меньших.
В современном мире «менять шило на мыло» означает не просто равноценный или бессмысленный обмен, а получение результата, который окажется таким же плохим, как и ожидаемый.
Рубрики:  Интересное и любопытное

Метки:  

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ О СЛОВАХ

Дневник

Суббота, 22 Февраля 2014 г. 12:22 + в цитатник

В этой подборке Вы можете узнать 15 любопытных и интересных историй возникновения некоторых слов и фраз.

1. Самые длинные слова русского языка

Из-за того, что грамматика нашего языка сложна и многогранна, она позволяет использовать неограниченное количество приставок «пра-» в словах, которые обозначают кровные узы. Название самого дальнего родственника может содержать бесчисленное количество букв. Кроме того, одним из самых длинных слов русского языка, по версии книги рекордов Гинесса, считается «превысокомногорассмотрительствующий». А вот орфографический словарь Российской академии наук называет другой термин — «водогрязеторфопарафинолечение». Что касается числительных для обозначения возраста, самым длинным, пожалуй, считается «восьмидесятичетырёхлетний». Но это лишь вершина айсберга, потому что можно составить ещё более длинные числительные, например, возраст космических объектов.

 

2. Почему «трейлером» называют рекламу к фильму?

Впервые термин был употреблён в 1912-м году. В то время трейлеры показывали не в начале, а в конце киносеансов (глагол английского языка «trail» переводится как «следовать»). Через некоторое время прокатчики поняли, что этот метод совершенно неэффективен, так как многие зрители не досиживали и до конца титров. Они изменили стали транслировать анонсы перед началом фильмов, но это не помешало слову «трейлер» закрепится в языке.

3. Что общего между американцами и пиндосами?

Термин появился в 18-м веке. В то время в Одесскую область приезжало множество бедных беженцев из Греции, особенно из горной системы Пинд. Эмигрантов не любили, поэтому причерноморских греков пренебрежительно нарекли «пиндосами». И только в 21-м веке термин «пиндос» впервые употребили по отношению к американцам. По слухам, это произошло во время боевых действий в Косово, где находились российские солдаты и натовские миротворцы. Последние «пиндосами» называли греков и балканцев. Русские солдаты, услышав это, направили термин против самих американцев, которых считали бестолковыми и малодушными.

4. Древнегреческое значение слова «идиот»

Термин «идиот» был введён древними греками. Его первоначальное значение касалось только тех людей, которые не интересуются политической жизнью государства. С развитием демократии афинские риторы стали употреблять это слово с пренебрежительным оттенком, считая, что идиоты игнорируют политику не из-за принципов, а от небольшого ума. Со временем термин «идиот» потерял первоначальное значение, приобретя популярность иного рода.

5. Схожесть терминов «граната» и «гранат»

Во французском языке слова созвучны: grenade. Это не совпадение. Ещё в 16-м веке, когда у французской армии появилось это оружие, военные провели параллель с фруктом, во-первых, из-за формы снаряда, а во-вторых, потому что разрыв гранаты напоминал раскрывшийся многосеменной плод.

6. Что для немцев значит «корм дракона»?

В немецком языке существует термин «Drachenfutter», дословный перевод которого «корм дракона». Не поверите, но этим словом немецкие мужчины называют подарок своей возлюблённой, преподнесённый в качестве извинения за допущенную оплошность. Так, что имейте ввиду — разбушевавшегося дракона можно усмирить коробкой конфет, букетом цветов или какой-то другой милой мелочью.

7. Почему карманные ножи называют «перочинными»?

До 19-го века для письма использовались гусиные перья. Чтобы они оставались годными, их затачивали — этот процесс называется «очинкой». Для процедуры очинки применяли специальные перочинные ножи. Со временем термин «перочинный» начали использовать по отношению ко всем карманным ножам.

8. Некоторые места в машине на американском сленге называются «кобейн» и «шотган»

В Америке есть забавный обычай: если вы занимаете места большой компанией нужно раньше всех крикнуть «Shotgun!» — и вам выпадет прекрасная возможность занять место рядом с водителем. Эта традиция берёт начало из 19-го века, когда на дорогах Америки орудовали бандиты и мошенники. Для защиты конных экипажей рядом с кучером всегда сидел человек с ружьём. В прошлом веке, после того, как солист группы Nirvana покончил с собой, выстрелив из ружья, место позади «шотгана» назвали «кобейн» в честь Курта Кобейна.

9. Название «колготки» — ошибка русских

Благодаря Чехословакии в Советском Союзе в 1950-х годах появились женские колготки. На чешском товаре было написано «калготы пунчохове», поэтому их предыдущее русское название — «чулковые рейтузы» — кануло в лету, заменившись «колготами».

Однако при заимствовании термина не был учтён тот факт, что «калготы» в переводе с чешского — это штаны, а вот «пунчохаче» — уже колготы. Слово «колготки» с чешского языка переводится как «женские трусики». Представьте, как краснели русские туристы, приезжавшие в Чехословакию за колготками, получая названный ими товар.

10. Неправильное употребление слова «бесталанный»

На сегодняшний день прилагательное «бесталанный» используется для описания бездарного человека, у которого нет талантов. Реальное значение этого слова — «несчастливый», потому что корнем является тюркское слово «талан», в переводе — «счастье». Нынешнее значение, скорее всего, появилось из-за того, что слово перепутали с термином «бесталантный».

11. Слова, придуманные русскими поэтами и писателями

Учёный и публицист Михайло Ломоносов подарил нам такие термины, как «горизонт», «кислота», «градусник» и пр. Другой выдающийся деятель Николай Карамзин сочинил слова «промышленность», «эпоха», «трогательный» и др. Благодаря Михаилу Салтыкову-Щедрину мы узнали термин «головотяпство». Фёдору Достоевскому можно выразить признательность за наличие в языке слов «стушеваться» и «лимонничать», а Игорю Северянину за — «бездарь» и «самолёт». Из-под лёгкой руки Велимира Хлебникова вышли термины «лётчик» и «изнеможденный».

12. Происхождение слова «ублюдок»

До того, как стать ругательным, слово «ублюдок», произошедшее от глагола «блудить», обозначало незаконнорожденного отпрыска породистого животного. Со временем оно было заменено термином «гибрид», зато прижилось в качестве бранного выражения по отношению к людям.

13. Языки, не различающие синий и зелёный цвета

Японцы не видели разницы между синим и зелёным цветами, поэтому для обозначения обоих слов использовалось только одно — аой. Только в середине 20-го века в учебниках эти цвета начали разделять, но даже в современной Японии часто используется термин «аой» для обозначения любого цвета растительности. Кстати, в других азиатских языках при наличии определённых слов для вышеперечисленных цветов, листва, например, может обозначаться синим.

14. Слова, используемые древними греками для обозначения разных видов любви

В современном мире для выражения любви достаточно использовать три слова. В Древней Греции всё было не так просто. Для разных типов любви, у греков был припасён свой термин. Чтобы охарактеризовать страстную влюблённость, использовалось слово «эрос». Для выражения дружеской приязни — «филиа». Родственную любовь-нежность называли «сторгэ». Любовная игра, допускающая адюльтер, носила имя «людус». Для обозначения жертвенной любви употребляли слово «агапэ». «Прагмой» именовали любовь по расчёту, которую можно контролировать. А «манией», как несложно догадаться, нарекли любовную одержимость.

15. Спам до эры компьютеров

Мясные консервы одной американской компании назывались «Spiced Ham» (или «SPAM»). Их осталось слишком много после Первой мировой войны, и чтобы распродать их, пока не испортились, фирма провела мощную рекламную компанию, которая оказалась так надоедлива, что о ней вспомнили в 1986-м году после того, как некий Дэйв Родес на конференции Usenet разослал огромное количество одинаковых сообщений, рекламирующих очередную финансовую пирамиду. После того, как кто-то приравнял рассылку Дейва к назойливой рекламе консервов, слово «спам» укрепилось в новом значении.

Рубрики:  Интересное и любопытное

Метки:  

15 американских слов, которым нет аналога ни в одном языке

Дневник

Воскресенье, 15 Апреля 2012 г. 00:48 + в цитатник

Путешествующие по США люди - знаете, есть такие: садятся в машину и гоняют туда-сюда по трассе 66 - переезжая из штата в штат, иногда удивляются тому, как меняется язык, в зависимости от местности в которой они оказываются. Собственно, это, разумеется, происходит во всех странах, состоящих хотя бы из нескольких провинций или регионов. И это не сленг - это часть языка, к которому они привыкли. В Америке даже издали пятитомный "Словарь Американского Регионального Английского". Мы решили выбрать несколько слов, которые вы, при желании, теперь сможете употреблять в повседневном общении с англоговорящими друзьями.

  1. Whoopensocker (сущ.), Висконсин - когда что-то одновременно и "удивительное" и "необычное" и "уникальное", но чтобы выразить свой восторг даже этих слов не хватает, то называйте это whoopensocker - все экстраординарное и потрясающе красивое - от поцелуя до танцевального движения.
  2. Snirt (сущ.), Средний Запад - этим словом впору пользоваться в этом году всем россиянам, ибо оно означает буквально: ветер со снегом и грязью, смешанные вместе и мешающие тебе жить. Если захотите совсем разнообразить речь, превратите существительное в прилагательное: "Что-то snirty опять сегодня".
  3. Wapatuli (сущ.), Висконсин - этот напиток знаком всем студентам и алкоголикам, ибо wapatuli - адская смесь из всего крепкого, что нашлось под рукой - водки, виски, шнапса, слегка разбавленного чем-то не очень крепким - скажем, белым вином или "Спрайтом". Убивает с пол-стакана.
  4. Jabble (гл.), Вирджиния - то, что, обычно происходит в сумочке среднестатистической женщины. Или, когда вы стоите перед дверью собственного дома и вот уже 15 минут роетесь в собственной сумке, потому что не можете найти ключи. Это потому, что все, что вы носите, обычно с собой, перевернуто, перемешано, и вообще, находится в полном кавардаке, хотя вы точно помнили, что складывали все относительно аккуратно.
  5. Sneetered (гл.), Кентукки - Если вы были обмануты, надуты, вас нае**ли, обобрали и совершили в отношении вас мошенническое действие, то считайте, что вы были sneetered. Кстати, от этого слова можно образовать и существительное - Snitter - бесстыдный, бессовестный человек, чаще всего, политик.
  6. Snoopy (прил.), Мэриленд, Пенсильвания - интересное словечко, описывающее кого-то очень придирчивого и привередливого, особенно в отношении еды.
  7. Arky (прил.), Вирджиния - это слово отправляет нас буквально к Noah's Ark - Ноеву Ковчегу. Поэтому, если кто-то назвал вас arky, то имел ввиду, что вы старомодны, и вообще выпали из нашего времени. Не согласны? Врежьте обидчику.
  8. Faunch (глаг.), Средний Запад - буквально означает "разговаривать с телевизором", выражая свои эмоции, восторг или гнев, обращаясь к ящику, по которому идет какая-то передача, сильно вас задевшая или вдохновившая. Кстати, "подсказывать" знатокам слово, которое они не знают - это тоже faunch.
  9. Chinchy (прил.), Южные Штаты - не "скупой" и не "бережливый, и даже не "домовитый". Это лучшее прилагательное для описания, скажем, вашего друга, который с удовольствием покупает вам пиво, но никогда не скинется на бензин, даже, если вы путешествуете с ним на длинные расстояния.
  10. Larruping (прил.), Оклахома, Средний Запад - иногда мы едим что-то, что нельзя описать одним словом, потому что это и "божественно", и "восхитительно", и "пальчики оближешь", и "язык проглотишь" одновременно. А тут - всего в одно слово, выражающее массу эмоций в отношении пищи. Чаще всего употребляется в фразе "larruping good".
  11. Burk (гл.), Джорджия - более емкий, чем "блевать" и более вежливый, чем "пердеть", этот глагол описывает сразу оба этих действия.
  12. Snuggy (сущ.) Айова, Средний Запад - обозначает человека, который вырос со старшими братьями и претерпел все унижения - от соли в чае до подлого вытаскивания трусов из-под брюк, резким, и надо заметить, крайне болезненным рывком вверх.
  13. Jasm (сущ.), Коннектикут - обозначает "мощную энергию и жизненные силы". В словаре это описано следующим образом: "если вы возьмете гром и молнии, паровой двигатель и бензопилу, и поместите все это в женщину, то это и будет jasm". А вы ведь знаете таких женщин, правда?
  14. Mug-up (сущ.), Аляска - когда у жителей Аляски случается перерыв, они наливают себе чашку кофе, закусывают печеньем и глазеют на российский берег, у них - mag-up - такая вот версия "кофе-брейка".
  15. Bufflehead (сущ.), Пенсильвания - не дурак и не идиот, а нечто гораздо большее. Дебил - тоже мягко сказано. Человек, у которого мозги сбились в пену. То есть, он ходит, не пускает слюней, но говорит и делает такие вещи, что диву даешься, как его еще не забрали в приют для детей-даунов.

Источник: excitermag.net

Рубрики:  Интересное и любопытное

Метки:  

 Страницы: [1]