-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в mistery-tarot

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 2) -Avatars_contest- Contest_of_Arts

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 04.09.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 281


Без заголовка

Четверг, 18 Ноября 2010 г. 14:49 + в цитатник
Цитата сообщения DONNA_FLORA Прекрасная дама, не знающая милосердия

 (484x600, 55Kb)
Arthur Hughes. La Belle Dame Sans Merci. 1861-1863

 (474x70, 13Kb)




Джон Китс
La Belle Dame Sans Merci
Прекрасная дама, не знающая милосердия



в переводе В.Левика

Зачем, о рыцарь, бродишь ты
Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
И поздний лист поблек.

Зачем, о рыцарь, бродишь ты,
Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
Весь хлеб свезен с полей.

Смотри: как лилия в росе,
Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
Увяли розы щек.

Я встретил деву на лугу,
Она мне шла навстречу с гор.
Летящий шаг, цветы в кудрях,
Блестящий дикий взор.


 (464x600, 46Kb)
John William Waterhouse. La Belle Dame Sans Merci. 1893

Я сплел из трав душистых ей
Венок, и пояс, и браслет
И вдруг увидел нежный взгляд,
Услышал вздох в ответ.

Я взял ее в седло свое,
Весь долгий день был только с ней.
Она глядела молча вдаль
Иль пела песню фей.


 (490x350, 32Kb)
Sir Frank Dicksee. La Belle Dame Sans Merci. 1902

Нашла мне сладкий корешок,
Дала мне манну, дикий мед.
И странно прошептала вдруг:
"Любовь не ждет!"

Ввела меня в волшебный грот
И стала плакать и стенать.
И было дикие глаза
Так странно целовать.


 (475x600, 81Kb)
J.M.Strudwick- Беспамятство

И убаюкала меня,
И на холодной крутизне
Я все забыл в глубоком сне,
В последнем сне.

Мне снились рыцари любви,
Их боль, их бледность, вопль и хрип:
La belle dame sans merci
Ты видел, ты погиб!


Из жадных, из разверстых губ
Живая боль кричала мне,
И я проснулся - я лежал
На льдистой крутизне.

И с той поры мне места нет,
Брожу печален, одинок,
Хотя не слышно больше птиц
И поздний лист поблек.

 (490x498, 38Kb)
Frank Cadogan Cowper. La Belle Dame Sans Merci. 1926

 (474x70, 13Kb)



La Belle Dame Sans Merci
В переводе Сергея Сухарева


О рыцарь, что тебя томит?
О чем твои печали?
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.

О рыцарь, что тебя томит?
Ты изнемог от боли.
У белки житница полна,
И сжато поле.

Лицо увлажнено росой,
Измучено и бледно,
И на щеках румянец роз
Отцвел бесследно.

Я встретил девушку в лугах -
Прекрасней феи мая.
Взвевалась легким ветерком
Прядь золотая.

Я ей венок душистый сплел:
Потупившись, вздохнула
И с нежным стоном на меня
Она взглянула.

Я посадил ее в седло:
Ко мне склонясь несмело,
Она весь день в пути со мной
Мне песни пела.

И корни трав, и дикий мед
Она мне отыскала -
На чуждом, странном языке
"Люблю" сказала.

Она вошла со мною в грот,
Рыдая и тоскуя,
И я безумные глаза
Закрыл, целуя.

И убаюкан - горе мне! -
Я был на тихом лоне,
И сон последний снился мне
На диком склоне.

Предстала бледная как смерть
Мне воинская сила,
Крича: - La Belle Dame sans Merci
Тебя пленила!

Грозились высохшие рты,
Бессильные ладони...
И я очнулся поутру
На диком склоне.

И вот скитаюсь я один
Без сил, в немой печали.
Завял на озере камыш,
И птицы замолчали.


 (474x70, 13Kb)





Славница

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку