Дмитрий Сергеевич Лихачёв (1906-1999) — советский и российский филолог, культуролог, искусствовед, академик РАН (АН СССР до 1991 года). Председатель правления Российского (Советского до 1991 года) фонда культуры (1986-1993). Автор фундаментальных трудов, посвящённых истории русской литературы (главным образом древнерусской) и русской культуры. Текст приводится по изданию: Лихачев Д. Заметки о русском. — М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2014.
Национальный идеал и национальная действительность
А как же с концепцией русского человека у Достоевского с его, русского человека, безудержностью, метаниями из одной крайности в другую, с его «интеллектуальной истерикой», бескомпромиссностью, нелегкой для себя и других, и т. д. и т. п.? Но тут я отвечу вопросом на вопрос: а откуда вообще взято мнение, что такова концепция русского человека у Достоевского? Что там судят о русском человеке отдельные действующие лица его произведений? Так разве можно судить по действующим лицам, по их высказываниям о взглядах автора? Мы бы повторили ошибку многих философов, писавших о мировоззрении Достоевского и отождествлявших высказывания его героев с его собственными взглядами.
Русские люди вроде Мити Карамазова, конечно, были в русской действительности, но идеалом русского человека для Достоевского был Пушкин. Об этом он твердо и ясно заявил в своей знаменитой речи о Пушкине. Для Достоевского русский человек прежде всего «всеевропеец» — человек, для которого родная и близкая вся европейская культура. Следовательно, русский для Достоевского — человек высокого интеллекта, высоких духовных запросов, приемлющий все европейские культуры, всю историю Европы и вовсе внутренне не противоречивый и не такой уж загадочный. Если для Достоевского идеалом русского был гений, и при этом такой гений, как Пушкин, так ведь это и понятно: самое ценное в народе — в его вершинах.
Филолог Илья Иткин о судьбах героев Михаила Булгакова, сатирических смыслах и лингвистических особенностях «Мастера и Маргариты»
История публикации романа
Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» — один из самых знаменитых и значительных романов в русской (да, пожалуй, и в мировой) литературе XX века. Его громкая слава не в последнюю очередь обусловлена драматическими обстоятельствами его создания и публикации.
Роман, задуманный Булгаковым в конце 1920-х годов, писался, переписывался и редактировался автором до конца жизни. Еще в начале 1940 года Булгаков, уже тяжело больной (он умер 10 марта), вносил в текст все новые поправки, диктуя их жене, Елене Сергеевне Булгаковой. Незадолго до этого Булгаков составил завещание, в котором назначил жену душеприказчицей всех его рукописей и предоставил ей исключительное право на подготовку текста романа к печати. Елена Сергеевна пережила мужа ровно на 30 лет и успела увидеть «Мастера и Маргариту» опубликованным.
Название книги Shiohi не Tsuto означает сувенирный сбор раковин. Тридцать восемь поэтов, возглавляемая Akera Kanko воспевают красоту 36 видов морских раковин порою сравнивая их с загадочностью женщин (об эротическом смысле можно легко догадаться, хотя все наверное не так одназначно) Это богатая и роскошная японская книга конца XIII века, представляет собой самый высокий-уровень техники того времени.
Shiohi не tsuto или Shell книги (1789 г.) (Книга раковин) является одной из трех, известных в истории книг с иллюстрациями знаменитого японского гравера Утамаро. Две другие - Книга насекомых(1788) и Книга птица (1790).
Shiohi no tsuto (Gifts of the ebb tide)
The shell book. (1789)
Painted by Kitagawa Utamaro (?-1806),
edited by Akera Kanko (1738-98)
A colored picture book of Kyoka (satirical poems) about shell collecting.
Плохая новость для официальных властей, телевещунов и идеологов фашизма: русская культура стала великой, когда Россия стала Европой
Юлия Латынина 09.09.2014
Уже полгода, как со времени победы Майдана российские официальные власти, депутаты и телекомментаторы открыли существование особой «русской культуры», которая противостоит европейской бездуховности.
Ничего нового они, собственно, не выдумали. Еще Гитлер в «Майн Кампф» противопоставлял суровую нордическую культуру текущему европейскому разврату и бездуховности. Это обычный прием фашизма: под предлогом освобождения нации от «чуждой культуры» освободить ее от всякой культуры вообще и погрузить во времена и привычки варварства.
В связи с этим: что же такое эта особая «русская культура»?
Русская культура, бесспорно, существует, и она дала миру великие образцы музыки, поэзии и литературы.
Проблема заключается в том, что русская культура стала великой, когда Россия стала Европой.
Чайковский родился не из балалайки, и Пушкин родился из Царскосельского Лицея, а не из сказок Арины Родионовны. Если бы культурный багаж Пушкина состоял из сказок Арины Родионовны, то его, Пушкина, не было бы. Собственно, его не было бы вообще, потому что не было бы его предка — арапа Петра Великого.
Понедельник, 04 Августа 2014 г. 01:07
+ в цитатник
В десятилетия дефицита зарубежных фильмов на советских экранах отдушиной были французские комедии, которые в изрядном по тем временам количестве закупали для проката, а потом долго крутили по телевизору. Герои их становились для шестой части суши почти такими же родными, как Трус-Балбес-Бывалый, или персонажи Эльдара Рязанова.
В ряду блестящих французских комиков той поры у Луи де Фюнеса — особая роль. Не красавец, рост метр шестьдесят четыре, крючковатый нос, забавная мимика, которую он, кстати, разрабатывал, наблюдая любимого диснеевского персонажа: селезня Дональда Дака, — так мог выглядеть любой из сослуживцев или соседей по подъезду приходящего в кинотеатр человека. Правда, сослуживцы и соседи не умели смешить, а де Фюнеса природа наделила этим талантом сполна.
Де Фюнес (Луи Жермен де Фюнес де Галарса) родился во Франции, но кровь его предков — испанцев и португальцев — наделила его темпераментом и энергией, которые будто разрывали полотно экрана.
Воскресенье, 06 Октября 2013 г. 17:11
+ в цитатник
Из беседы с преподавателем университета: «100 баллов за ЕГЭ – это «через чюр»
– Первокурсники журфака написали проверочный диктант по русскому языку. Подтвердили ли они оценки, с которыми поступали?
– Установочные диктанты для выявления ур
овня знаний первокурсников мы пишем каждый год. Обычно с ними не справляются 3-4 человека. Но результаты приема 2012 года оказались чудовищными. Из 229 первокурсников на страницу текста сделали 8 и меньше ошибок лишь 18%. Остальные 82%, включая 15 стобалльников ЕГЭ, сделали в среднем по 24-25 ошибок. Практически в каждом слове по 3-4 ошибки, искажающие его смысл до неузнаваемости. Понять многие слова просто невозможно. Фактически это и не слова, а их условное воспроизведение.
Ну что такое, например, по-вашему, рыца? Рыться. Или, скажем, поциэнт (пациент), удастса (удастся), врочи (врачи), нез наю (не знаю), генирал, через-чюр, оррестовать... Причем все это перлы студентов из сильных 101-й и 102-й групп газетного отделения. Так сказать, элита. А между тем 10% написанных ими в диктанте слов таковыми не являются. Это скорее наскальные знаки, чем письмо. Знаете, я 20 лет даю диктанты, но такого никогда не видела. Храню все диктанты как вещдок. По сути дела, в этом году мы набрали инопланетян.