-Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в midnightsun

 -Подписка по e-mail

 

 -Постоянные читатели

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 05.01.2008
Записей: 52
Комментариев: 22
Написано: 168





Без заголовка

Пятница, 12 Октября 2012 г. 14:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Carnanfat [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

сэмплеры, вышивка крестом, схемы

 

Размещено с помощью приложения Я - фотограф
 

Без заголовка

Вторник, 18 Ноября 2008 г. 14:29 + в цитатник
Это цитата сообщения Helga_the_Translator [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Шаблон перевода нотариального свидетельства



Тут вам и "Взыскано по тарифам" и "подчисток, приписок... не обнаружено". Как ни странно гуголь по форуму мультитрановскому ищет достаточно плохо.
Спасибо Lilac80 за такой вкусный документ:

The notarial certificates must correspond to the forms of notarial certificates for [use on documents evidencing] transactions and documents being certified as approved by Order of Russian Ministry of Justice No. 99 dated 10 April 2002, in particular:

1) for certification that the copy of a document is a true copy the notarial certificate must be in accordance with Form No. 51:
Form No. 51
Notarial certificate
for certifying a true copy of a document

City of (village, settlement, district, kray, oblast, republic)
Date (day, month, year) in words
I, (surname, first name, patronymic/middle name), a notary public of (name of state notary office or notarial district) [do hereby] certify that this is a true copy of the original document. The latter does not contain any erasures, additions, crossed out words, or any other improperly executed corrections or any peculiarities.
Registered on the Register under number
Certification fee received (in accordance with Tariff of Fees)
Seal Notary Public Signature»

2) for the certification of signature of a juristic person's representative on a list of specimen signatures, the notarial certificate must be in accordance with Form No. 56:
Form No. 56
Notarial certificate
for the certification of signature
of a juristic person's representative

City (village, settlement, district, kray, oblast, republic)
Date (day, month, year) in words
I, (surname, first name, patronymic/middle name), a notary public of (name of state notary office or notarial district) [do hereby] certify the authenticity of the signature of (job title, name of juristic person, representative's surname, first name, patronymic/middle name), which has been made in my presence. The representative's personality has been established, his authority has been verified.
Registered in the Register under number
Certification fee received (in accordance with Tariff of Fees)
Seal Notary Public Signature»

3) for the certification of an extract from a document, the notarial certificate must be in accordance with Form No. 52:
Form No. 52
Notarial certificate
for certification of correctness of an abstract
from a document

City (village, settlement, district, kray, oblast, republic)
Date (day, month, year) in words
I, (surname, first name, patronymic/middle name), a notary public of (name of state notary office or notarial district) [do hereby] certify the correctness of the abstract from (name of document). The latter does not contain any erasures, additions, crossed out words or any other improperly executed corrections or any peculiarities.
Registered in the Register under number
Certification fee received (in accordance with Tariff of Fees)
Seal Notary Public Signature»

This explanation does not affect the notarial certificates executed by notaries public prior to 5 May 2002.

Legal Department
ZAO DCC

Без заголовка

Среда, 12 Ноября 2008 г. 01:03 + в цитатник

Всюду - ты. В окне - ты. За окном - ты. Повсюду - ты. В молитве, в мыслях , в каждом утре и в каждой ночи. В каждом  шаге. В каждой слезе. В каждой улыбке.В тишине . В попытке обмануть судьбу. В чистом поле. В синем небе.
А что вам напоминает о тех, кого нет рядом? О тех, кто не с нами, потому что... Потому что нет.

И тебе  - что тебе напоминает обо мне?

 (625x419, 58Kb)


Понравилось: 2 пользователям

Без заголовка

Пятница, 31 Октября 2008 г. 15:11 + в цитатник

 

Він приходив щодня і стояв дуже тихо,

Він дивився уважно і щось шепотів,

І здавалось, від того ховалося лихо,

І не було ніколи й ніде ворогів.

 

Він тебе не покине, він буде з тобою,

Захистить, вбереже, і поділить журбу,

Ти його не побачиш, бо він за спиною,

Він твій янгол, він твій охоронець та друг.

 

Йому варто почути лиш тиху молитву,

Щоб розправити крила і стати сильнішим.

Всі слова мої знає він, їх несе вітер,

Будь щасливий, і хай не осудить Всевишній.

 

 (466x699, 199Kb)

Без заголовка

Пятница, 31 Октября 2008 г. 14:42 + в цитатник

" height="22" alt="" width="30" src="http://www.liveinternet.ru/images/brandnewsmilies/superstition.gif" />


Без заголовка

Суббота, 04 Октября 2008 г. 22:53 + в цитатник

Я от любви к Вам не умру!…
Её я глубже спрячу в душу,
И Ваш покой я не нарушу.…
Боготворю.… Но не умру…

Пусть Ваши серые глаза
Мне сердце больше не тревожат,
И мне помочь уже не сможет
Ни стон, ни горькая слеза…

Я от любви к Вам не умру!…
Мне ничего от Вас не нужно,
Не предлагайте Вашу дружбу,
Не нужно слов… я не умру…

Я от любви к Вам не умру!…
Мне Ваш покой в сто крат дороже,
И пусть тоска мне сердце гложет,
Но от любви к Вам не умру!…

Я от любви к Вам не умру!…
И больше Вас не потревожу,
Боль в своём сердце заморожу,…
Не знаю как... но не умру.…

Я от любви к Вам не умру!…
Пусть Ваша совесть чистой будет,
Вас моё сердце не забудет,
Боготворю.… Но не умру…

 (604x453, 82Kb)

Без заголовка

Вторник, 23 Сентября 2008 г. 12:36 + в цитатник

98 Degrees - My Everything

The loneliness of nights alone
the search for strength to carry on
my every hope has seemed to die
my eyes had no more tears to cry
then like the sun shining up above
you surrounded me with your endless love
Coz all the things I couldn't see are now so clear to me


You are my everything
Nothing your love won't bring
My life is yours alone
The only love I've ever known
Your spirit pulls me through
When nothing else will do
Every night I pray
On bended knee
That you will always be
My everything

Now all my hopes and all my dreams
are suddenly reality
you've opened up my heart to feel
a kind of love that's truly real
a guiding light that'll never fade
there's not a thing in life that I would ever trade
for the love you give it won't let go
I hope you'll always know

You are my everything
Nothing your love won't bring
My life is yours alone
The only love I've ever known
Your spirit pulls me through
When nothing else will do
Every night I pray
On bended knee
That you will always be
My everything

You're the breath of life in me
the only one that sets me free
and you have made my soul complete
for all time (for all time)

You are my everything (you are my everything)
Nothing your love won't bring (nothing your love won't bring)
My life is yours alone (alone)
The only love I've ever known
Your spirit pulls me through (your spirit pulls me through)
When nothing else will do (when nothing else will do)
Every night I pray (I pray)
On bended knee (on my knee)
That you will always be
be my everything


Без заголовка

Понедельник, 22 Сентября 2008 г. 01:11 + в цитатник
Песня принцессы
муз. Е.Крылатова
сл. Л.Дербенева

Тебе, я знаю, горестно и жалко,
Что ты вскочить не можешь на коня,
Чтоб на турнире, в поединке жарком,
Чужому принцу не отдать меня.

Что же это делается в мире?
Что же это сделалось с людьми?
Турниры отменили, турниры отменили,
Как будто нет на свете ни отваги, ни любви!

Веселым флагам на ветру не виться,
Трубу задрав герольд не протрубит,
Но поединок с принцем состоится,
И может быть достойный победит.

Что же это делается в мире,
Что же это сделалось с людьми,
Турниры отменили, турниры отменили,
Как будто нет на свете ни отваги, ни любви.

Исчезла форма, но остался принцип,
Которому запреты нипочем,
Готовься к битве мой безмолвный рыцарь,
Сразить врага невидимым мечом.

Что же это делается в мире,
Что же это сделалось с людьми,
Турниры отменили, турниры отменили,

Без заголовка

Воскресенье, 14 Сентября 2008 г. 18:52 + в цитатник


Опустятся тучи, и скроется солнце,
Забъется в окно сильный ветер и снег,
Тебя буду ждать я, отступят морозы,
Не должен один быть родной человек

 (268x400, 12Kb)


Без заголовка

Суббота, 13 Сентября 2008 г. 13:42 + в цитатник
Падает снег

Падает снег, падает снег -
Тысячи белых ежат...
А по дороге идет человек,
И губы его дрожат.

Мороз под шагами хрустит, как соль,
Лицо человека - обида и боль,
В зрачках два черных тревожных флажка
Выбросила тоска.

Измена? Мечты ли разбитой звон?
Друг ли с подлой душой?
Знает об этом только он
Да кто-то еще другой.

Случись катастрофа, пожар, беда -
Звонки тишину встревожат.
У нас милиция есть всегда
И "Скорая помощь" тоже.

А если просто: падает снег
И тормоза не визжат,
А если просто идет человек
И губы его дрожат?

А если в глазах у него тоска -
Два горьких черных флажка?
Какие звонки и сигналы есть,
Чтоб подали людям весть?!

И разве тут может в расчет идти
Какой-то там этикет,
Удобно иль нет к нему подойти,
Знаком ты с ним или нет?

Падает снег, падает снег,
По стеклам шуршит узорным.
А сквозь метель идет человек,
И снег ему кажется черным...

И если встретишь его в пути,
Пусть вздрогнет в душе звонок,
Рванись к нему сквозь людской поток.
Останови! Подойди!

Эдуард Асадов    (600x450, 49Kb)

Без заголовка

Понедельник, 01 Сентября 2008 г. 00:31 + в цитатник
 (568x586, 27Kb)
Сповідь


Не дивись, що я від болі, ти не слухай злії речі,
Я не бачила крові, ти-тягар мені на плечі,
Я з тобою забула про журбу і невдачу,
Я без тебе не живу, я від тебе лиш плачу.
Я питала у зірок, я питала у неба,
Чому тебе кохаю, навіщо мені треба?!

Світ руйнується над моєю головою,
Мені здається, що я нестримно тану,
Здається, що в нас один лиш шлях з тобою,
Адже нашій дорозі немає кінця і краю...

Не дивись на мої коси, не дивись на мої очі,
Я збираю вранці роси, щоб тобі нести щоночі,
Я з тобою забула про журбу і невдачу,
Я без тебе не живу, а з тобою тим паче.
Все що було, то минуло, все що буде - не турбує,
Я радію, що мій подих твої губи цілує,
Мої мрії лиш про тебе, що робити не знаю,
Я ненавиджу себе за те, що так тебе кохаю...

Без заголовка

Пятница, 15 Августа 2008 г. 12:01 + в цитатник

Письмо любимой

Мы в дальней разлуке. Сейчас между нами
Узоры созвездий и посвист ветров,
Дороги с бегущими вдаль поездами
Да скучная цепь телеграфных столбов.

Как будто бы чувствуя нашу разлуку,
Раскидистый тополь, вздохнув горячо,
К окну потянувшись, зеленую руку
По-дружески мне положил на плечо.

Душа хоть какой-нибудь весточки просит,
Мы ждем, загораемся каждой строкой.
Но вести не только в конвертах приносят,
Они к нам сквозь стены проходят порой.

Представь, что услышишь ты вести о том,
Что был я обманут в пути подлецом,
Что руку, как другу, врагу протянул,
А он меня в спину с откоса толкнул...

Все тело в ушибах, разбита губа...
Что делать? Превратна порою судьба!
И пусть тебе станет обидно, тревожно,
Но верить ты можешь. Такое - возможно!

А если вдруг весть, как метельная мгла,
Ворвется и скажет, словами глухими,
Что смерть недопетую песнь прервала
И черной каймой обвела мое имя.

Веселые губы сомкнулись навек...
Утрата, ее не понять, не измерить!
Нелепо! И все-таки можешь поверить:
Бессмертны лишь скалы, а я - человек!

Но если услышишь, что вешней порой
За новым, за призрачным счастьем в погоне
Я сердце своё не тебе, а другой
Взволнованно вдруг протянул на ладони,

Пусть слезы не брызнут, не дрогнут ресницы,
Колючею стужей не стиснет беда!
Не верь! Вот такого не может случиться!
Ты слышишь? Такому не быть никогда!

 (333x500, 149Kb)


Поиск сообщений в midnightsun
Страницы: [3] 2 1 Календарь