-Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в mari2020

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 09.08.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 28799


Джон Китс. Поэзия и фильм "Яркая звезда".

Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 21:10 + в цитатник


Джон Китс (англ. John Keats; 31 октября 1795, Лондон — 23 февраля 1821, Рим) — третий (наряду с Байроном и Шелли) великий поэт младшего поколения английских романтиков.

Джон Китс родился в семье содержателя платной конюшни (пункта по прокату лошадей]). Он был первенцем у Томаса Китса (род. ок. 1775) и Фрэнсис Китс, урождённой Дженнингс (род. 1775). Затем последовали братья Джордж (1797—1841), Томас (1799—1818), Эдвард (1801—1802) и сестра Фрэнсис Мэри (Фанни) (1803—1889).

16 апреля 1804 года в результате несчастного случая погиб отец Китса. Всего через два месяца, 27 июня 1804 года, мать Китса Фрэнсис вступила в новый брак с Уильямом Роллингсом. Этот брак оказался неудачным, и дети поселились у родителей матери в Энфилде (к северу от Лондона).

В августе 1803 года Джон поступил учиться в частную закрытую школу преподобного Джона Кларка (также в Энфилде).

В марте 1810 года от туберкулёза умерла мать Китса, и в июле опекунами осиротевших детей были назначены Джон Науленд Сэнделл и Ричард Эбби. В 1816 году после смерти Сэнделла единственным опекуном стал Ричард Эбби, чаеторговец по профессии.

Китс, лишившийся родителей на 15-м году жизни, был отправлен в Лондон для изучения медицины; он не мог позволить себе получить университетское образование и даже не имел возможности заняться классическими языками. Глубокое проникновение духом эллинизма пришло в поэзию Китса интуитивно, так как он мог читать греческих поэтов только в переводе. Вскоре Китс оставил занятия медициной в лондонских госпиталях и сосредоточился на литературе. Он увлекался творчеством Спенсера и Гомера и стал одним из членов небольшого кружка, в который входили критик Ли Хант, бывший неофициальным его руководителем, а также Уильям Хэзлит, Хорэс Смит, Корнелиус Уэбб и Джон Гамильтон Рейнольдс. Консервативные критики вскоре уничижительно окрестили кружок «Cockney school», то есть школа простонародных авторов. Шелли, хоть он и был человеком знатного происхождения, был также близок к этому кружку.

Стесненные денежные обстоятельства сделали жизнь Китса в этот период крайне трудной; он от природы был человеком болезненным, и его организм был ослаблен под давлением нужды. Много душевных страданий причинила ему его любовь к Фанни Брон, с которой они были помолвлены, но так и не смогли пожениться из-за его затрудненного материального положения. В 1817 г. К. издал первую книжку лирических стихов, а в следующем году — большую поэму «Endymion». Близкие друзья тотчас же оценили его высокое дарование и оригинальность, но журнальная критика с непонятным озлоблением напала на дебютирующего поэта, обвиняя его в бездарности, аффектации и отсылая его в «аптекарскую лавочку готовить пластыри». Особенной свирепостью в этой кампании против Китса отличились консервативные журналы «Quarterly Review» и «Blackwood»; статьи авторитетного в то время критика Джифорда были полны грубыми насмешками, что не могло не ранить психику впечатлительного, темпераментного поэта.

Существовавшее долгое время мнение, что жизнь поэта «угасла от журнальной статьи» («snuffed out by an article», по выражению Байрона), сильно преувеличено, но несомненно, что нравственные переживания, среди которых нападки критики сыграли главную роль, ускорили развитие чахотки, которой страдали в его семье. В 1818 году Китса отправили на зиму в южный Уэльс, где он ненадолго поправился и много писал; однако болезнь скоро возобновилась с прежней силой, и он стал медленно угасать. Он сознавал это и отражал в своих одах и лирических стихотворениях меланхоличное настроение уходящей молодости и таинственную торжественность перехода от жизни к смерти. В 1820 г. Китс уехал, в сопровождении своего друга, художника Северна, в Италию, где ему суждено было провести последние месяцы своей жизни. Его письма и последние стихотворения исполнены благоговейным культом природы и красоты. Незадолго до смерти поэта вышла его третья книга его стихов, содержавшая наиболее зрелые его произведения («Гиперион», «Изабелла», «Канун святой Агнессы», «Ламия»). Она была очень тепло принята читателями, однако Китсу уже не суждено было об этом узнать: он скончался 23 февраля 1821 г. Поэт похоронен на Римском протестантском кладбище; на могильном камне вырезана написанная им самим эпитафия: «Здесь лежит тот, чье имя было начертано на воде» («Here lies one whose name was writ in water»).


Надгробие Джона Китса на Римском протестантском кладбище.

Поэзия Китса привнесла в английский романтизм новый для того времени элемент эллинизма, а также культ красоты и гармоничного наслаждения жизнью. Во всей своей силе эллинизм Китса сказался в двух его больших поэмах: «Эндимион» и «Гиперион», а также в стихотворении «Ода к греческой вазе».

В 1971 году к 150-летию со дня смерти поэта королевская почта Великобритании выпустила почтовую марку достоинством в 3 пенса.


Несколько его стихов.

К НАДЕЖДЕ

Когда пред одиноким очагом
Мне сердце омрачает размышленье,
"Глаза души" не грезят дивным сном
И жизни пустошь не сулит цветенья, -
Надежда! Сладостный бальзам пролей,
Лучащимся крылом меня овей!

Когда блуждаю в чаще, где луна
Не льет сквозь мглу ветвей отрадный свет,
И Горесть, Вдохновению страшна,
Пугает Радость, хмурясь ей вослед, -
С лучом луны мрак леса освети
И Радость от Унынья защити!

Отчаянием - отпрыском своим -
Грозит ли сердцу Разочарованье,
Повиснув черной тучею над ним
И жертву обрекая на закланье, -
Явись, Надежда светлая, и прочь
Гони его, как утро гонит ночь!

Когда со страхом жду я от судьбы
О тех, кто дорог, горестных вестей,
К тебе я возношу свои мольбы:
Зловещий призрак блеском глаз рассей -
Сиянием небесным осени,
Своим крылом спасительным взмахни!

Не даст благословенья отчий дом,
Иль в сердце девы не найду ответа, -
Дай веру, что в безмолвии ночном
Вотще не растворится вздох сонета.
Надежда! Сладостный бальзам пролей,
Лучащимся крылом меня овей!

Да не увижу, как в дали времен
Померкнет честь отчизны дорогой;
Да озарит свобода Альбион -
Не отсвет слабый, не фантом пустой!
Взор ослепляя неземным челом,
Спасительным укрой меня крылом!

Пусть Вольность, зажигавшая сердца,
Великая в неброском облаченье,
Пред недостойным пурпуром дворца
Главою не поникнет в униженье.
Надежда ясная, покинь эфир
И светом радужным наполни мир!

Как та звезда, что над скопленьем туч
Возносится с победным торжеством,
На лик небес пролив слепящий луч,
Так ты, Надежда, в сумраке ночном
На сердце сладостный бальзам пролей,
Лучащимся крылом меня овей!
( перевод Светлана Шик.)

***********************

О женщина!
когда тебя пустой,
Капризной, лживой случай мне являет -
Без доброты, что взоры потупляет,
Раскаиваясь с кротостью святой
В страданьях, причиненных красотой,
В тех ранах, что сама же исцеляет, -
То и тогда в восторге замирает,
Мой дух, пленен и восхищен тобой.

Но если взором нежным, благосклонным
Встречаешь ты, - каким огнем палим! -
О Небеса! - пойти на бой с драконом -
Стать Калидором храбрым - иль самим
Георгием - Леандром непреклонным -
Чтоб только быть возлюбленным твоим!

Глаза темно-фиалкового цвета,
И руки в ямочках, и белизна
Груди, и шелковых волос волна, -
Кто скажет мне, как созерцать все это
И не ослепнуть от такого света?
Краса всегда повелевать вольна, -
Пусть даже скромностью обделена
И добродетелями не одета.

Но все же быстролетна эта страсть:
Я пообедал - и свободен снова;
Но если прелести лица совпасть
Случится с прелестью ума живого, -
Мой слух распахнут, как акулья пасть,
Чтоб милых уст не упустить ни слова.

Ах, что за чудо это существо!
Кто, на него взирая, не добреет?
Она - ягненочек, который блеет,
Прося мужской защиты. Божество
Да покарает немощью того,
Кто погубить неопытность посмеет,
Кто в низости своей не пожалеет
Сердечка нежного. Трудней всего

Не думать и не тосковать о милой;
Цветок ли попадется мне такой,
Какой она, смущаясь, теребила,
Иль снова засвистит певец лесной, -
И счастья миг воскреснет с прежней силой,
И мир дрожит за влажной пеленой.

( Перевод Григорий Кружков)



А вот фильм о нем.



Фильм рассказывает историю английского поэта Джона Китса, скончавшегося в 25-летнем возрасте от чахотки. Последние три года своей жизни Джон понимал, что постепенно угасает, и именно в это время началась его романтическая связь с девушкой Фэнни Браун.

Год выпуска:2009
Название фильма:Яркая звезда
Оригинальное:Bright Star
Страна:Франция, Великобритания, Австралия
Режиссер:Джейн Кэмпион
Жанр:Новое, Драма, Мелодрама, Биография
В ролях:Эбби Корниш, Бен Уишоу, Пол Шнайдер, Керри Фокс, Эди Мартин, Томас Броди Сэнгстер, Клоди Блейкли, Герард Монако, Антония Кэмпбелл-Хьюджес, Сэмюэл Рукин, Аманда Хейл, Lucinda Raikes, и другие...

Смотреть фильм можно здесь

http://www.hdkinoteatr.ru/drama/5240-bright-star.html
или здесь
http://filmin.ru/3337-yarkaya-zvezda.html
Рубрики:  искусство/кино
Интересно
Литература
Метки:  

Процитировано 13 раз
Понравилось: 2 пользователям

Sergey1958   обратиться по имени Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 21:31 (ссылка)
В молодости читал... Спасибо, Мариша!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 21:37ссылка
а я сейчас читаю. В молодости были другие вкусы.
Олег_Шамрицкий   обратиться по имени Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 21:31 (ссылка)
Так-то мне больше нравится Суинберн.
А у Китса больше всего вот это:

Пусть буду я один, совсем один,
Но только не в угрюмой тесноте
Стен городских, а там - среди вершин,
Откуда в первозданной чистоте
Видны кристальность рек и блеск долин;
Пусть мне приютом будут тропы те,
Где лишь олень, прыжком качнув жасмин,
Вспугнет шмеля, гудящего в кусте.

Быть одному - вот радость без предела,
Но голос твой еще дороже мне:
И нет счастливей на земле удела,
Чем встретить милый взгляд наедине,
Чем слышать, как согласно и несмело
Два близких сердца бьются в тишине.

И, конечно же, про кузнечика и сверчка в переводе Маршака.:)

Вовеки не замрет, не прекратится
Поэзия земли. Когда в листве,
От зноя ослабев, умолкнут птицы,
Мы слышим голос в скошенной траве
Кузнечика. Спешит он насладиться
Своим участьем в летнем торжестве,
То зазвенит, то снова притаится
И помолчит минуту или две.

Поэзия земли не знает смерти.
Пришла зима. В полях метет метель,
Но вы покою мертвому не верьте.
Трещит сверчок, забившись где-то в щель,
И в ласковом тепле нагретых печек
Нам кажется: в траве звенит кузнечик.
:)

Кино посмотрю.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 26 Мая 2013 г. 21:36ссылка
Да,я читала этот стих. Просто все не хотела сюда загружать. Суинберна почитаю. Спасибо за подсказку. Просто посмотрела хороший фильм о Китсе и решила сделать пост и рассказать о нем.
ЕЖИЧКА   обратиться по имени Среда, 29 Мая 2013 г. 07:28 (ссылка)
спасибо, Мариша! Хорошие стихи! А фильм посмотрю на досуге обязательно!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Среда, 29 Мая 2013 г. 08:01ссылка
ЛИличка,пожалуйста и хорошего дня. Фильм хороший. Мне понравился.
Stiletto__Heels   обратиться по имени Среда, 29 Мая 2013 г. 11:47 (ссылка)
mari2020,

Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику
Аноним   обратиться по имени Пятница, 21 Августа 2020 г. 20:31 (ссылка)
а я фильм не смогла открыть - как это сделать
Ответить С цитатой В цитатник    |    Не показывать комментарий
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку