"Другое, что меня терзает - это незнание ни одного слова русского языка. В городе comme il faut и в лавках говорят по-французски, по-немецки и по-английски; но все iswoschik, наемные кучера, говорят, естественно, только по-русски, и стоит большого труда заставить их ехать в нужном направлении. Если ты знаешь дом, куда нужно ехать, можешь управлять с помощью трех слов: na prava, na leva и stoi: направо, налево, остановись; но если ты его не знаешь, нет большего труда.
Или извозчики не знают цифр, или на домах нет номеров. Улицы так длинны, что можно ехать целый день из конца в конец. У каждого дома есть свое частное название, как у актов в романтических драмах; но иногда ты не продвинешься и на шаг, даже зная название дома, потому что кучер его не знает. Поэтому необходимо с помощью какого-нибудь переводчика, человека, необходимого в Петербурге, описать топографию места, куда ты едешь.
Даже в этом случае ты можешь оказаться на востоке, когда ты думал быть на западе, - или потому что дома могут именоваться одинаково во всех частях города или потому, что топографическое описание переводчика не было точным. Ни к чему и клочок бумаги, где по-русски записано упомянутое описание. Извозчики не умеют читать, как и швейцары, если тебе встречаются таковые, - редко бывает, что они стоят в дверях, за исключением дворцов знатных людей". (Хуан Валера "Письма из России", 1857).
"Мой самый счастливый час, я признаюсь со стыдом - это час обеда. Я уже клялся не возвращаться к разговору о еде, но что же мне делать, если нас приглашают почти каждый день и кормят божественно? Даже в самых аристократических и богатых домах Парижа и Лондона не вкушают, как утверждают знакомые, пищу вкуснее и изысканнее. Но даже это наслаждение имеет свой горький привкус и заставляет меня испытывать муки совести. Подобно тому как дон Эрменгунсио вспоминал о неграх, заглатывая
нежные торты, печенья хрустящее, впитавшие всю сладость, от шоколада мягкие,
так и я, когда ем с этими боярами, вспоминаю ржаной хлеб, гречневую кашу, щи - суп из капусты и других овощей, квас - отвратительное горькое пиво, - основную пищу и напитки, поглощаемые несчастным плебсом". (Хуан Валера, "Письма из России", 1857 г.)
Испанские дипломаты во главе с герцогом де Осуна совершают ознакомительные визиты в различные санкт-петербургские учреждения (1856 год):
"Мы еще не посетили ни Музей живописи, ни Библиотеку, но зато мы побывали в академиях Горного дела, Генерального штаба и Инженерной. Я подозреваю, что герцог понимает столько же сколько и я , то есть ничего, в том, что мы видели, но он при этом надевает мундир и на все смотрит так серьезно, так подробно все рассматривает, что каждый скажет, что он во всем этом знает толк. Так что наши научно-военные визиты производят эффект.
Единственное, что, к несчастью, может заставить опасаться сопровождающих нас людей, это вопросы полковника Киньонеса, который часто погружается в такие глубины и входит в такие лабиринты, из которых трудно найти выход. Правда, полковник не очень-то владеет французским языком, и туманность его речи скрывает и утаивает многое. Что касается герцога и меня, мы молчим и слушаем наших чичероне очень внимательно..."
Воскресенье, 31 Августа 2008 г. 19:12
+ в цитатник
Читаю книгу испанца Хуана Валеры "Письма из России". Этот достаточно молодой дипломат в 1856 г. приехал в нашу страну в составе испанской дипломатической миссии. Было ему в ту пору 32 года. Потом он станет крупнейшим испанским писателем, а пока он пишет письма домой в Испанию, описывая эту чужую и непонятную для него страну, ее достопримечательности, людей и светское общество. Очень много попадается занятных наблюдений. Вот, к примеру, о русских женщинах:
"Из того, что я слышал от дам, которые изъясняются весьма наивно, здесь сложилось превратное мнение о наших привычках. Многие русские женщины курят сигареты и даже сигары величиной с дубину и при этом говорят, что подражают в этом испанкам. Стараются подражать им также, когда курят трубку. В остальном, поскольку эти женщины так романтичны, они обожают Испанию, первобытную страну, как они считают, куда они хотели бы поехать, чтобы их похитили и обесчестили разбойники и чтобы испытать авантюры не менее интересные и полезные"