*
Маленькая девочка, которая первый раз в жизни сходила в детский садик, вечером спрашивает маму:
– А что такое аборт?
«Началось!» – подумала мама и в течение пятнадцати минут, как могла, путано объясняла дочке, что такое аборт. После чего осторожно спросила:
– А откуда ты знаешь это слово?
– А мы песню такую в садике пели.
– Песню? Какую песню?
– «А волны и стонут, и плачут, и бьются о борт корабля-а-а»…
Анекдот, конечно. Но это, пожалуй, самый жизненный анекдот из всех существующих. Потому что именно так и воспринимают песни дети. Неоценимый вклад для того раздела психологии, который изучает особенности детского восприятия, внесла москвичка Елена Кириллова, собравшая целую коллекцию типичных детских заблуждений.
Просто поразительно, насколько дети не могут воспринимать стихи и песни на слух. Даже такая элементарно звучащая строчка, как «пусть бегут неуклюже пешеходы по лужам» отчего-то часто воспринимается детьми как «и вода по асфаль турекой». Дети задумываются о том, что такое «турекой», но поскольку детский мозг не может долго сосредотачиваться на какой-то одной мысли, вопрос уходит. Раз ушел, два ушел, а потом мозг привык к этой непонятке, и вопрос больше не возникает – турекой так турекой!
Зачастую эти «турекои» остаются в голове до глубокой взрослости. Впрочем, о смешных – порой просто невероятных! – заблуждениях взрослых людей мы еще поговорим ниже, а пока вернемся в детство…
Часто детей мучает вопрос, кто такие «неуклюжи» и куда они бегут по лужам. Пословицу «Терпи, казак, атаманом будешь» дети часто воспринимают как «Терпи, коза, а то мамой будешь».
– А еще есть у меня подруга, – рассказывает Кириллова, – которая в детстве была уверена, что самолеты летают довольно определенным образом: поднимаются над городом, а там – выше – еще один город... и так далее – уровнями. Правда, прикольно?
Вот еще несколько забавных детских слововосприятий из коллекции собирательницы (слева – реальные строки из песен, названия телепередач или пословицы, справа – восприятие):
«Алый бант горит на груди» – «Алый БАНГОРИТ на груди».
«А из окон парок синий-синий» – «А Изок – на порог, синий-синий».
«Человек и закон» – «Человек из окон».
«Добра наживали» – «Добрана жевали».
«Покой нам только снится» – «Покойным только снится».
«И злою пулей осетина…» – «И злою пулей осетрина его во мраке догнала".
«Эх, свадьба, запотевший пузырь!» (из «Любэ») – «Эх, свадьба запотевших кузин».
"От улыбки солнечной одной" – "От улыбки солнечное дно".
«То ли еще будет!» – «Толе еще будет!»
"Рас-куд-рявый, клен зеленый, лист резной" – "Рас-куд-рявый, клен зеленый, рис лесной".
"Скатертью, скатертью дальний путь стелется и упирается прямо в небосклон" – «…и упирается прямо в небо слон".
«Как умеют любить сердца, огрубевшие от скитаний" – «Огрубевшие АЦКИТАНЕ».
«Три тополя на Плющихе» – «Притопали на Плющиху".
«По тонкому льду» – «Потомок Умульду».
«Вверх тормашками» – «Вверх кармашками».
«Типун тебе на язык!» – «Тайфун тебе на язык!»
«Осень, ты на грусть мою похожа..." – «Осень, ты на ГРУДЬ мою похожа..."
«Клуб кинопутешествий» – «Клубкино путешествие».
Что касается последней фразы, это одно их самых распространенных заблуждений детей, не умеющих читать телепрограмму! Примерно каждый четвертый ребенок на этом попадается!
– Я тоже думала, что Клубкин – это некий смешной или придуманный персонаж типа Незнайки или Самоделкина, – делится воспоминаниями Ирина Потапова из ИД «Секрет фирмы».
Но абсолютным рекордсменом по непониманию была идиотская песня какого-то советского композитора из фильма «Три мушкетера». Помните? И дети, и многие взрослые (вплоть до 35 лет – рекорд!) вместо «красавице и кубку» слышали: «Пора-пора-порадуемся на своем веку красавице Икуку».
– Я тоже эту фразу неправильно слышала: "красавице ку-ку", – признается, слегка краснея, Катерина Клайман, московский дизайнер одежды. – В общем, печальный конец у красавицы, непонятно было только, почему об этом так радостно пели?
А вместо «счастливому клинку» мне чудилось "счастливому клику". Это мне казалось чем-то вроде восклицания. То есть сначала красавицу ку-ку (убить то есть), а потом – счастливый клич по этому поводу. Сама сейчас поражаюсь этим своим построениям…
В той же песне французское «пуркуа па» и детьми, и советскими взрослыми воспринималось как угодно – «пол-клопа», «про клопа», «пырклапа», «куклафа», «куклапа», но только не так, как написали авторы песни. Самое поразительное, даже те дети и взрослые, которые прилично знали французский язык, никак не могли соотнести эти звуки с французским pourqoi pa? И это притом что в песне тут же дается перевод: «Почему бы и нет»!
– «Полклопа»! Именно так я и слышала эту фразу и все удивлялась, откуда в таком романтическом контексте взялись мистические полклопа, – признается москвичка Маша Вин.
С этой мушкетерской песней может спорить только «тачанка-ростовчанка». Потому что и дети, и до половины взрослых людей в нашей стране до сих пор уверены, что правильное пропевание – «тачанка-растачанка», по типу «маслице-шмаслице», «шашлык-машлык».
Есть и еще одна, никому, кроме одесситов, не понятная песня – «Шаланды полные кефали». Тут путаница не только с шаландами и кефалью – этим в основном страдают только дети и юношество. А многие взрослые только к седой голове узнают, что в песне поется не про загадочную национальность «перессы», а про Пересыпь – район Одессы (от слов «сыпать», «пересыпать»).
***
Есть шутливая поговорка «Гром гремит, земля трясется, поп на курице несется», – говорит филолог Владимир Сорокин из Института русского языка и литературы. – Только годам к 20, не раньше, до меня дошло наконец, что "несется" означает "быстро движется", а вовсе не «яйца откладывает»! А до того для меня это была колоссальная загадка русской народной фольклористики!.. Да это еще что!.. Моя сестра лет до 15 думала, что в Африке, наряду с антилопой гну, есть такое животное баран кигну. Вместо «Ну? – Баранки гну!» ей слышалось «баран кигну». И она же до 12 лет всерьез полагала, что баранки делают из дерева.
***
А я, – признается мебельных дел мастер Стас Семченко, – долго думал, что песня звучит так: "Как пойдешь за порог – всюду иней, а из окон ПОРОГ– синий-синий". И понимал это в том смысле, что если за порог пойдешь – не заметишь даже, что порог синий, а вот из окна посмотришь – сразу ясно: синий он! Наверное, потому, что окошко – во льду. И еще прикол, правда, уже из детства… «А вот Венеция весной» мне слышалась как «а вот венец, и я весной».
***
Сейчас не могу вспоминать об этом без смеха, – пишет собирательнице заблуждений Екатерина Соколова, – но в детстве строчка из "Спокойной ночи, малыши!" "...за день мы устали очень..." слышалась как "сзади мы устали очень".
***
Одна дама, чье детство пришлось на пятидесятые, однажды призналась мне, что ее мучили "кустракИты". Кто или что это за кустракиты - она долго не могла понять... Ее воображение рисовало самые странные картины... А знание о кустракитах она почерпнула из советской песенки:
То березка, то рябина,
Куст ракиты над рекой...
Край родной, навек любимый,
Где найдешь еще такой...
***
Моя младшенькая(7 лет) по дороге в школу задает вопрос: папа а что такое эякуляция?
Чудом не упав под руль спрашиваю-а где слышала?
-Учительница сказала, что при ней надо идти с документами в безопасное место..
-Так это эвакуация?
-А я что сказала....
***
Помнится в школе проходили стихотворение, там были такие строки
Не гнутся высокие мачты,
На них флюгера не шумят,
И молча в открытые люки
Чугунные пушки глядят.
Я поднял руку и спросил "Кто такие флюгеране"? Что здорово, этот вопрос интересовал весь класс )))))))))))))))))))))
Источник:
Поговорим.нет