Ноябрь, November или мое хобби |
November
Thomas Hood
No sun – no moon!
No morn – no noon-
No dawn – no dusk – no proper time of day-
No sky – no earthly view –
No distance looking blue –
No road – no street – no “to other side the way”
No end to any Row –
No indications where the Crescents go
No top to any steeple –
No recognition of familiar people.
No warmth, no cheerfulness, no healthfulness,
No comfortable feel in any member –
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flowers, no leaves, no birds –
No – vember.
И мой перевод этого стихотворения.
Ноябрь.
Но солнца и луны не стало вдруг,
Но утро с вечером пропали повсеместно и вокруг.
Но не настал рассвет и не ушел закат,
Но горизонт исчез, и землю не находит взгляд.
Но нет дорог, нет улиц, нет пути,
Но входов нет и даже выход не найти.
Но не понять идет куда, вообще идет ли кто,
Но не узнать глаза в глаза знакомое лицо.
Но не сказать тепло сейчас ли, весело, здорОво.
Но не комфортно на душе у доброго, у злого.
Но нету тьмы. Так где же свет?!
Исчезнувшие бабочки не скажут, где ответ.
Но фруктов нет, и листьев и цветов,
Но кто-то знает, где ответ, он у него готов:
Но-ябрь.
За перевод этого стихотворения (и ряда других) я получила
на Московской педагогической конференции 2 место :-)
Есть чем гордиться :-)
Потом выложу еще несколько своих переводов.
Когда они будут совпадать с настроением...
А пока, ноябрь - очень в тему...
Чтобы всё не было настолько пасмурно и грустно,
добавлю замечательные картины
талантливого художника Леонида Афремова
на тему осени.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |