-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ma-Rischka

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.08.2011
Записей: 1628
Комментариев: 646
Написано: 2685

Отзвук имени твоего...

Дневник

Вторник, 04 Июня 2013 г. 18:56 + в цитатник

Отзвук имени твоего...

Есть только одна луна, но существуют тысячи ее отражений - в каждом водоеме, в каждой капле росы. 
Существует только одно наивысшее переживание, но есть тысячи способов его выражения.
У Японской поэзии обостренный слух и зоркий взгляд. Поэт слышит шорох платья жены, которую нужно покинуть, уходя в дальний путь, видит, как меж крыльев гусей, летящих под облаками, скользнул на землю белый иней, прижатый к глазам рукав любимой в минуту расставания, снежинка тающая на щеке...
Японская любовная лирика проста и сложна одновременно, но любой человек найдет в ней все, что созвучно его сердцу и настроению, сможет ощутить всю полноту любовных переживаний, оценить утонченность и изысканность японских поэтов.
 
Дорогой снов
Я неустанно
За ним иду.
А наяву
Не встретились ни разу.
(Оно-но Комати) 
 
 "Сейчас приду", - мне прошептала ты,
Но так словами и осталось это.
Ты не пришла...
Весь долгий путь луны
Я проследил до самого рассвета!
(Неизвестный автор)
Право, приятно,  
Когда развернёшь наугад 
Древнюю книгу 
И в сочетаниях слов 
Душу родную найдёшь.
(Ки-но Цураюки) 
 Лишь потому, что много глаз людских,
Мы не встречаемся с тобою.
Но даже в сердце, я не скрою,
Нет мысли у меня
Тебя забыть!
(Отомо-но Якамоти)
 
Стоит зима - и вдруг, совсем нежданно,  
Между деревьями увидел я цветы,  
Так показалось мне... 
А это - хлопья снега,  
Сверкая белизной, летели с высоты!
(Ки-но Цураюки) 
 
 Подует ветер — и встает волна.
Стихает ветер — и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!
(Ки-но Цураюки)
Да, сном, и только сном, должны его назвать! 
И в этом мне пришлось сегодня убедиться: 
Мир - только сон... 
А я-то думал - явь,  
Я думал - это жизнь, а это снится...
(Ки-но Цураюки) 

(из интернета)

Рубрики:  Японская лирика

Японская танка о любви

Дневник

Понедельник, 02 Января 2012 г. 23:52 + в цитатник

Спутались мысли,
Но моя любовь к тебе
Неизменна,как
Сложные узоры на
Рисунках из Митиноку.
(МИХАМОТО-НО ТОРУ)
*****
Волны играют
В заливе Суми,даже
В эту ночь,когда
В своих тайных мечтаньях
Я пробираюсь к тебе.
ФУДЗИВАРА-НО ТОСИЮКИ
*****
Стелется лоза
На холмах свиданий,но
Сможет ли она
Возлюбленной показать
Тайные пути ко мне.
ФУДЗИВАРА-НО САДАКАТА
*****
Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я все сильнее
Ненавижу свет зари.
МИБУ-НО ТАДАМИНЭ
*****
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том,что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.
Госпожа УКОН
*****
О чувстве моем
Слухи вмиг разлетелись
Окрест.Но разве
Сосадям следует знать,
Кого же я полюбил.
МИБУ-НО ТАДАМИ
*****
Я встретил тебя.
О,если б знал,какие
Сильные чувства
Овладеют мной-как будто
Я в первый раз влюбляюсь.
ФУДЗИВАРА-НО АЦУТАДА

japan_by_beyondthechuch-d3chkk3 (480x700, 80Kb).

Рубрики:  Японская лирика

***

Дневник

Вторник, 15 Ноября 2011 г. 02:36 + в цитатник

0_1ed0d_7d236585_L (500x378, 46Kb)

Бело вокруг, то первый снег
Вуалью тонкой все укутал...
Лишь нежный аромат сумеет подсказать,
Где белых хризантем цветы,
А где осенний снег...

Ёситада

Рубрики:  Любимые стихи
Японская лирика

Метки:  

Соприкосновение...

Среда, 02 Ноября 2011 г. 12:42 + в цитатник
Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Соприкосновение... / музАльбом+живопись

Остановите свой бег и насладитесь в полной мере
созерцательной мудростью Востока...



68930dde1f69 (170x30, 3 Kb)
Рубрики:  Японская лирика

Японская любовная лирика

Среда, 02 Ноября 2011 г. 12:11 + в цитатник
Это цитата сообщения gold-a [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ты скажи, что встретимся с тобою...

Kisho Tsukuda
и
Японская любовная лирика



Все печалюсь о том, вряд ли рыцарь отважный
Будет так же любить безнадежно, как я
Об ответе и думать не смею,
И все же, печалясь, я - рыцарь негодный
Люблю все сильней и сильней.

***
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая моя живет.
Как в небе облака,
Они далеки стали.
***
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не опадайте, заслоняя все от глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!

 

Читать далее...
Рубрики:  Японская лирика

Осенняя японская лирика

Дневник

Суббота, 24 Сентября 2011 г. 19:06 + в цитатник

16_Birds-Nk (700x427, 81Kb)

Японцы страстные любители природы. Любая деталь, любое время суток, любое изменение в природе во все четыре времени года сильно затрагивают их утонченное эстетическое чувство.
Из всех времен года, как отмечает Комия Тоёка, больше всего японцы любят осень. В Японии этот сезон длиться очень долго и обладает множеством разнообразных характерных признаков: осенью цветы, птицы, луна и небо особенно прекрасны.
Японцы издревле очень трепетно относились к эмоциям и переживаниям, какого либо чувства. Это проявилось в поэтическом жанре «Танка»


Далеко в горах
По красной листве кленов
Ступает олень.
Я услышал его крик,
Так грустно осень идет.
(САРУМАРУ-ДАЮ)
*****
Пожухли краски
Летних цветов,вот и я
Вглядываюсь в жизнь
Свою и вижу только
Осени долгие дожди.
(ОНО-НО КОМАТИ)
*****
Даже в век богов
Не верю,чтобы воды
Так отражали
Красный облик осени,
Как гладь реки Тацута.
(АРИВАРА-НО НАРИХИРА)
*****
Его дыханье
Сорвало и унесло
Желтые листья.
Оттого горный ветер
Зовут разрушителем?
(ФУНЬЯ-НО ЯСУХИДЭ)
*****
Гляжу на луну,
И печаль проникает
В самое сердце,
Хотя не только ко мне
Пришло время осени.
(ОЭ-НО ТИСАТО)
*****
Жертвы не принес
Тебе,гора Тамуке,
Но склон твой листья
Красные украсили,
Как подношенье богам.
(СУГАВАРА-НО МИТИДЗАНЭ)
*****
В домик в тумане
И в виноградной лозе
Никто не зашел.
Только осень каждый год
Проведывает меня.
(Монах ЭГЕ)
*****
С рисовых полей
Ко мне в шалаш в сумерках,
Негромко шурша,
Проходит странствующий
Осенний ветер-дружок.
(МИНАМОТО-НО ЦУНЭНОБУ)
*****
Холодный ливень
Днем наполнил влагой лес,
А из долины
Уже подбирается
К пихтам осенний туман.
(Монах ДЗЯКУРЭН)
*****
перевод Мирослава Адамчика


 

Рубрики:  Любимые стихи
Японская лирика


 Страницы: [1]