-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Linnen

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.09.2004
Записей:
Комментариев:
Написано: 44918

***

Дневник

Пятница, 27 Ноября 2015 г. 14:42 + в цитатник

733907_5d20a44f386252889dc4d4a963acea9b (267x700, 130Kb)

У меня есть дом в землях к северу, одна его половина из красного золота, нижняя половина из серебра. Крыльцо его из белой бронзы,  порог из красной меди, а крыша покрыта крыльями светло-желтых птиц. Подсвечники золотые с драгоценными камнями и с чистыми свечами в самом центре дома. Я сам и Верховная Королева живем без печали, все в нашем доме со светлыми вьющимися волосами, не знают старости. Каждый хорош в игре в Фидхелл, любая компания хороша без исключения. Открыт дом для мужчины и женщины.   

Ирландия 12-13 века

Перевод Linnen 2015

Рубрики:  Кельтика

Метки:  

Холм Хоута

Дневник

Вторник, 12 Февраля 2013 г. 17:16 + в цитатник

 

© Robert Kennedy

Отрадно быть на Холме Хоута, возвышаться над его белым морем; прекрасен плодородный холм, дом овец, поросший лозой воинственный пик.

Вершина, где бывали Финн и фении, вершина, где были питейные рога и чаши, вершина, куда однажды лысый О'Дуин привел Гранью, спасаясь от погони.

Холм из холмов с вершиной круглой, зеленой и крепкой; холм полный мечников, поросший диким чесноком и деревьями, вершина многих цветов, полная зверей, лесистая.

Самый пленительный холм во всей Ирландии, яркая вершина над морем чаек, тяжело покидать мне красивый Холм восхитительного Хоута.

Ирландия, 14 век

Перевод Linnen 2013

Рубрики:  Кельтика

Метки:  

Арран

Дневник

Четверг, 26 Марта 2009 г. 12:58 + в цитатник


 

Harvesting in Arran - MacWhirter

 

Арран многих олений; море достигает его плеча; остров, где люди сыты; гребень гор, где краснеют синие копья.

Игривый олень на его вершинах, сладкая черника в вересковых долинах, холодна вода в его потоках, желуди на коричневых дубах.

Там охотничьи собаки и гончие, черная смородина и сливы темного терна, частые кусты колючек в лесах, олени блуждают в его дубовых рощах.

Пурпурный лишайник лежит на его камнях, трава без изъяна на его склонах, скалы защищены покровом; игры оленят, прыжки форели.

Гладка его равнина, жирна свинья, приятны поля, сказка, которой можно поверить; орехи на вершинах орешника, длинные лодки проплывают его.

Он очарователен, когда приходит хорошая погода, форель у берегов его рек, чайки перекликаются у белого утеса,  Арран прекрасен во все времена.

Ирландия XII век.

Перевод Linnen 2009

Географическая справка с Википедии Читать далее

 

Рубрики:  География
Кельтика

Метки:  

Четыре сезона

Дневник

Среда, 25 Марта 2009 г. 13:35 + в цитатник

Однажды осенью отправился Атирне в гости к своему воспитаннику Амаргену и остался в его доме на ночь. Атирне собирался уезжать на следующий день, но Амарген, чтобы задержать его, сказал:

«Осень  - хороший сезон, чтобы остаться, есть работа для всех, пока дни не стали слишком короткими. Пятнистые оленята ходят под боком у ланей, красные заросли папоротника их укрывают, олени бегут с холмов на зов ланей. Сладкие желуди в лесах, зерно в полях на просторах коричневой земли. Кусты колючек и колкой ежевики растут в центре разрушенного двора, твердая почва покрыта спелыми плодами. Множество орехов сыпется со старых деревьев в оврагах».

Зимой снова Атирне собрался уезжать, но Амарген сказал:

«В черный сезон глубокой зимы шторм волн поднимается по всему миру. Грустны птицы на каждом лугу, кроме ворон, что кормятся малиновой кровью в крике суровой зимы; трудно, черно, мрачно, дымно. Собаки заняты хрустящими костями, железный котелок на огне после мрачного черного дня».

Весной опять Атирне засобирался, но Амарген сказал:

«Сыра и холодна ледяная весна, холод поднимется с ветром, утки на прудах подняли крик, тоскливо кричит журавль, которого ранним утром слышат волки, пробудились птицы на лугах и из зеленой травы улетают в леса от диких зверей».

Летом Атирне стал собираться, и Амарген позволил ему, промолвив:

«Лето - хороший сезон для долгих поездок; тих высокий лес, его не волнует свист ветра, зелена одежда укрывающего леса;  водовороты в потоках, в дерне приятное тепло».

Ирландия XI век

перевод Linnen 2009

Рубрики:  Кельтика

Метки:  

Приход зимы

Дневник

Понедельник, 23 Марта 2009 г. 11:17 + в цитатник

У меня для вас новости: олень ревет, вьюн осыпается, лето ушло.

Ветер сильный и холодный, солнце низко, короток его путь, море волнуется.

Папоротник покраснел, потерял свою форму, дикий гусь кричит.

Холод сковал крылья птицы, сезон льда – вот моя новость.

Ирландия IX век.

перевод Linnen 2009

Рубрики:  Кельтика

Метки:  

 Страницы: [1]