Faery by Ora Moon |
Метки: фейри |
Фея и котёл - шотландская сказка |
Дневник |
Островок Сандрей, один из Внешних Гебридских островов, расположен к югу от
острова Барры, и его омывает безбрежный Атлантический океан. Вокруг
островка кипят волны с белыми гребешками, а на берегу всегда дует соленый
резкий ветер. Над островком, пронзительно крича, проносятся морские птицы:
чайки с жалобными голосами и устрицееды, что, выпятив грудь и распластав
крылья белым крестом, летают с криком: “Би-глик! Би-глик! Би-глик!”
(Осторожней! Осторожней! Осторожней!)
На этом островке когда-то жил один пастух. Жену его звали Мэриред. Она
дружила с одной “мирной женщиной”, как в старину называли фей. (А еще
племя фей называли: “добрые соседи” и “маленький народец”.) Читать далее
Метки: шотландия |
Художник - иллюстратор Ruth Sanderson. Часть 2. The Snow Princess |
|
Художник - иллюстратор Ruth Sanderson. Часть 1. Cinderella |
|
Дик и его жена Морская Дева - ирландская сказка |
Дневник |
«В одно прекраснейшее летнее утро, незадолго до восхода солнца,
молодой ирландец Дик Фицджеральд стоял на берегу моря близ Смервикской
гавани. Солнце стало всходить из-за громадной скалы и красными лучами
своими прогонять седой туман, еще лежавший над волнами. Вскоре все море
засияло на солнце, как громадное зеркало, в которое спокойно гляделись
окрестные берега.
Дик с восторгом любовался чудной картиной солнечного восхода, а сам
думал: «Как грустно смотреть на все это одному, когда нет ни души живой
возле, с которой бы можно было поделиться дорогим впечатлением, передать
свои мысли, свои чувства, а кругом меня, — сказал он, оглядываясь, — все
пусто, ни живой души, — одно только эхо отозвалось, может быть, на слова
мои…»
И он вдруг остановился. Невдалеке от себя, у подошвы утеса, увидел он
женщину ослепительной красоты; она сидела на берегу и медленно, грациозно
поднимая руку, белую, как снег, расчесывала золотым гребнем свои длинные,
ярко-зеленые волосы. Читать далее
|
Снежная Королева Illustrated by Christian Birmingham |
"Снежная Королева" ... 5
Illustrated by Christian Birmingham
Кристиан Бирмингем окончил Эксетерский колледж искусств и дизайна в 1991 году; и практически сразу же по окончании колледжа выиграл свой первый контракт. Это был заказ на иллюстрации к книге "Ночь перед Рождеством". Они были настолько удачными, что к настоящему времени продано уже более 1,5 миллиона экземпляров этой сказки.
Иллюстрации к "Снежной королеве" были выставлены в Лондоне, на Dover Street, London W1 в декабре 2007 года. Они не оставили равнодушными ни одного посетителя галереи, и практически все были проданы сразу же..
|
Сказка про Фирозет - французская сказка |
Дневник |
В давние времена жил юноша по имени Фирозет; он любил девушку, которую звали Юлией. Мать Фирозета была фея; она не хотела, чтобы он женился на Юлии, а задумала навязать ему в жены старую уродливую хромоножку.
Как-то раз фея сказала Юлии:
- Я иду к обедне; тем временем ты вот этим решетом вычерпаешь колодезь.
Бедная девушка сильно опечалилась; она принялась черпать воду, но вода вся до капли уходила из решета. Вдруг рядом с девушкой появился Фирозет.
- Юлия,- спросил он ее,- что вы здесь делаете?
- Ваша мать приказала мне вычерпать вот этим решетом колодезь.
Фирозет прикоснулся палочкой к каменной закраине колодца, и он тотчас высох. Вернувшись домой, фея сказала:
- Эй, Юлия! Видно, мой Фирозет выручил тебя.
|
Северная сказка |
Дневник |
Намела пурга глубоки снега
На реке лежит льдина белая
Мои детки спят
А мой старший сын еще слабенький
А мой средний сын еще ростом мал
А мой младший сын как олень красив
Буду я его на руках носить
Уходи пурга, уводи снега
Потечет в реке вода быстрая
Детки выростут
А мой старший сын как медведь силен
А мой средний сын как гора высок
А мой младший сын как олень красив
Будет он меня на руках носить
Посмотреть мультфильм по мотивам фольклора народов севера, и послушать саму песню можно тут http://teramult.com.ua/mult/1979_su_severnaja.skazka
Продолжительность всего 8 минут.
|
Зачарованный Геройд Ярла - Ирландская легенда |
Дневник |
В далекие времена в Ирландии среди знаменитых Фитцджеральдов был один великий человек. Звали его просто Джеральд. Однако ирландцы, относившиеся к этому роду с особым почтением, величали его Геройд Ярла, то есть Граф Джеральд. У него был большой замок у самого Маллимаста, или, вернее, надежная крепость, устроенная внутри холма, окруженного земляным валом. И когда бы правители Англии ни нападали на его родную Ирландию, именно он, Геройд Ярла, всегда выступал на ее защиту.
Он не только в совершенстве владел оружием и всегда шел первым в сражениях, но был также силен и в черной магии и мог принимать чей угодно облик. Его жена знала об этом его искусстве и много раз просила мужа открыть ей хотя бы одну из его тайн, но тщетно. В особенности же ей хотелось, чтобы он предстал перед ней в каком-нибудь диковинном образе, однако он все время откладывал это под тем или другим предлогом.
Но она не была бы женщиной, если бы в конце концов не настояла на своем. Только Геройд предупредил ее, что, если она хоть сколько-нибудь испугается в то время, как он изменит свой обычный облик, он уж не обретет его вновь, пока не сменятся многие и многие поколения.
Что! Да разве она достойна быть женой Геройда Ярла, если ее так легко испугать! Пусть только он исполнит ее прихоть, тогда увидит, какой она герой!
И вот в один прекрасный летний вечер — они как раз сидели в это время в гостиной — Геройд на миг отвернулся от жены, пробормотал несколько слов, и не успела она и глазом моргнуть, как он вдруг исчез, а по комнате закружил красавец щегол.
Госпожа и в самом деле оказалась храброй, как и говорила, но все же чуть испугалась, хотя прекрасно овладела собой и оставалась спокойной, даже когда щегол подлетел к ней, уселся ей на плечо, встряхнул крылышками, притронулся своим маленьким клювом к ее губам и залился чарующей песней. Щегол кружил по гостиной, играл с госпожой в прятки, вылетал в сад, возвращался обратно, усаживался к ней на колени и притворялся спящим, потом опять вспархивал.
И вот когда обоим уже надоели эти забавы, щегол в последний раз вылетел на вольный воздух, но тут же вернулся и бросился к своей госпоже прямо на грудь — за ним следом летел злой ястреб.
Жена Геройда Ярла громко вскрикнула, хотя нужды в том не было никакой: ястреб влетел в комнату с такой стремительностью, что очень сильно ударился о стол и тут же испустил дух. Госпожа отвела глаза от трепыхавшегося ястреба и посмотрела туда, где только что находился щегол, но уж больше никогда в своей жизни она не увидела ни щегла, ни самого Геройда Ярла.
Раз в семь лет по ночам граф объезжает на своем скакуне низменность Карра, что в графстве Килдэр. В тот день, когда он исчез, серебряные подковы его скакуна были толщиною в полдюйма. Когда же подковы эти станут тонкими, словно кошачье ушко, Геройд Ярла снова вернется к жизни, выиграет великую битву с англичанами и будет верховным королем Ирландии целых двадцать лет — так рассказывает легенда.
А пока Геройд Ярла и его воины спят в глубокой пещере под скалой Маллимаста. Посредине пещеры, во всю ее длину, вытянулся стол. Во главе стола сидит сам граф, а по обеим сторонам от него один за другим в полном вооружении все его воины. Их головы покоятся на столе. Боевые кони их взнузданы и оседланы и стоят позади своих хозяев, каждый в своем стойле.
Но придет день, когда сын мельника, который родится с шестью пальцами на каждой руке, затрубит в рог и кони забьют копытами и заржут, а рыцари проснутся и вскочат в седла, чтобы ехать на войну.
В те ночи, когда Геройд Ярла объезжает низменность Карра, случайный путник может увидеть вход в эту пещеру. Около ста лет назад один барышник оказался таким вот запоздалым путником, к тому же он был подвыпивши. Он заметил в пещере свет и вошел. Освещение, полная тишина и вооруженные воины так потрясли его, что он тут же протрезвел. Руки у него задрожали, и он уронил на каменный пол уздечку. Легкий шум гулким эхом разнесся по длинной пещере, и один из воинов — тот, что сидел к барышнику ближе других, — приподнял голову и спросил охрипшим голосом:
— Уже пора?
Но барышник догадался ответить:
— Пока еще нет, но уже скоро.
И тяжелый шлем снова упал на стол.
Барышник постарался поскорее выбраться из пещеры, и с тех пор никто больше не слышал, чтобы кому-нибудь еще привелось в ней побывать.
Из собрания Уильяма Батлера Йейтса
Перевод Наталии Шерешевской
Британские легенды и сказки
СКАЗКИ Ирландские и Валлийские
МОСКВА
ГЕНДАЛЬФ-МЕТ 1993
Серия сообщений "Геройд Иарла":
Часть 1 - Зачарованный Геройд Ярла - Ирландская легенда
Часть 2 - Замок Конна
Часть 3 - Замок Банратти
...
Часть 10 - Баллибуньон, графство Керри
Часть 11 - Ложе Дарби
Часть 12 - Замок Адэр
|
Anne Yvonne Gilbert |
|
Illustrations of Bobyleva Alla |
|
Морская дева и слепой свирельщик Коннор - ирландская сказка |
Дневник |
«Коннор был лучшим из всех свирельщиков; а это не малость. Он умел
играть всякие песни и народные гимны, нимало не затрудняясь. Это бы еще
все ничего, да ходил про него в народе слух, что он не одну простую музыку
знает, а и такую, которой может заставить плясать все кругом себя. Ни одна
ярмарка, ни одна свадьба, ни один приходский праздник не обходился без
слепого Коннора и его свирели. Старушка-мать водила несчастного слепца под
руку с одного места на другое.
Случилось им однажды прийти в Ивераг, приморский городок, известный
во всей Ирландии своими бурными берегами. В тот день был в городе праздник
и все жители гуляли на лужайке, которая простирается за городом от подошвы
высоких и крутых гор до самого моря. Чуть только явился слепой свирельщик,
все тотчас его окружили и застави-ли играть. Начались танцы. Долго играл
свирельщик, и все слушавшие музыку его и плясавшие под такт ее
беспрестанно говорили: «Вот музыка, так музыка!» Читать далее
|
Two Sisters |
Дневник |
Метки: две сестры |
Сказка о Елене Премудрой |
|
Ночная погоня - английская сказка. Ничего не напоминает?))) |
Дневник |
Жила-была на свете женщина. Как-то раз, ложась спать, она подумала:
«Завтра я должна встать ни свет ни заря, чтобы вовремя поспеть на базар».
Она собиралась продать на базаре яички и масло.
Спать она легла рано и проснулась, когда еще было совсем темно. Часов у нее не было, узнавать время по луне и по звездам она не умела, а потому решила, что уже пора вставать, хотя еще и полночь не пробило.
И вот в эту странную темную пору вывела она из конюшни сонного коня, приладила ему на спину две плетеные корзины — с маслом и яичками,— накинула себе на плечи плащ, села верхом на коня и отправилась в путь. Путь ее в город лежал через Вересковую Пустошь — странное местечко, совсем не подходящее для ночных прогулок.
Не успела она далеко отъехать, как вдруг услыхала громкий собачий лай и при свете звезд — к счастью, в ту ночь небо было ясное и звезд высыпало видимо-невидимо — увидела бегущего зайца.
Заяц бросился прямо к ней и, чуть не добежав до нее, вскочил на живую изгородь, всем своим видом словно говоря: «Подойди, возьми меня и спрячь!»
Женщина эта вообще недолюбливала охоту, поэтому не стала себя долго упрашивать, сняла с изгороди дрожащего зайца, спрятала его в одну из своих корзин и как ни в чем не бывало поехала дальше.
Однако очень скоро она опять услыхала собачий лай и тут же увидела чудного всадника на лошади — ох, вы только представьте себе! — на лошади без головы. Всадник был весь черный,
и голова — слава богу, на месте! — тоже черная, а на макушке из-под жокейской шапочки торчали рожки. Хуже того, глянув вниз, она увидела, что в стремена он вдел вовсе не ноги, обутые во что-нибудь там, а раздвоенные копыта!
Черного всадника на лошади без головы со всех сторон обступили большие черные псы, сбежавшиеся, верно, на запах зайца. Псы были тоже совсем необычные. На голове у них были маленькие рожки, а когда они вертели хвостами, во все стороны так и сыпались искры, и, принюхавшись, женщина почувствовала запах серы. Страх, да и только!
Но она была женщина храбрая, и если уж решила спасти зайца и спрятать в свою корзину, то уж ни за что его не выдала бы. К тому же она знала, что хоть черт и умен, а все-таки не волшебник! Не мог он догадаться, куда девался заяц.
И вправду, черт поклонился ей и очень вежливо спросил, не видала ли она, в какую сторону побежал заяц. Она покачала головой: мол, не видела и не знает. И он затрубил в рог, пришпорил коня без головы и поскакал прочь с Вересковой Пустоши, а черные псы за ним, и скоро все скрылись из глаз, чему женщина была очень рада, как вы и сами можете догадаться.
Не успела она опомниться, как вдруг крышка корзинки, в которой, как она полагала, сидел полумертвый от страха заяц, откинулась, и из корзины поднялась прекрасная молодая леди, одетая во все белое.
— Я восхищена вашей храбростью, матушка,— сказала прекрасная леди.— Вы спасли меня от жестоких мучений. Когда я была обыкновенной женщиной, я совершила ужасный грех и была за это наказана. На земле и под землей меня преследовали злые духи, и был только один путь спастись от них — оказаться позади них, когда они преследуют меня. Сколько лет мне не удавалось это сделать! Теперь вы мне помогли, и я за это награжу вас. Отныне все ваши наседки будут нести по два яйца сразу. ваши коровы будут давать молоко круглый год, а ваш муж ни разу не победит вас в споре!
И с этими словами добрая фея исчезла. Больше женщина ее никогда не видела, но все вышло точно, как обещала фея.
|
Черри из Зеннора - корнуольская сказка |
Дневник |
Черри Притти жила в Зенноре вместе с отцом и матерью, братьями и сестрами. Хижина у них была совсем маленькая, а клочок земли такой каменистый и неудобный, что, сколько они ни трудились на ней, родила она всего-навсего немного картошки и чуть-чуть зерна. Еще была у них коза, но бедняжка едва находила травы, чтобы утолить голод, и молока давала — кот наплакал.
Кормились они рыбой и моллюсками, которых собирали на прибрежных скалах. А хлеб ели только по большим праздникам.
Несмотря на такую бедность, все дети росли крепкими и здоровыми. Но лучше всех была Черри — ладная, работящая, быстроногая. Бывало, затеют бегать вперегонки, она всегда прибежит первая.
Исполнилось Черри шестнадцать лет, и стала она печалиться. Другие девушки ходят нарядные, рассказывают, как веселились на ярмарке в соседнем городке, а Черри еще ни разу на ярмарке не была; и хотя матушка все обещала ей сшить новое платье, денег на него всегда не хватало.
Вот и решила Черри покинуть родительский дом и наняться к кому-нибудь в услужение. Попрощалась с отцом и матерью, завязала в узелок свои немудрящие пожитки и, обещав найти место поближе к дому, отправилась куда глаза глядят.
Шла она, шла, дошла до развилки, села на придорожный камень и горько заплакала, так ей стало одиноко и грустно. Совсем было решила вернуться домой, вдруг, откуда ни возьмись,— хорошо одетый джентльмен.
Очень удивилась Черри: она и не заметила, как этот джентльмен подошел к ней. Но еще больше удивилась, когда он обратился к ней по имени:
— Доброе утро, Черри! Куда путь держишь?
— Ищу место служанки, сэр.
— Вот как мы удачно встретились, Черри. Мне как раз нужна помощница в дом, девушка прилежная и аккуратная. Жена моя умерла, и остался маленький сынок. Если ты любишь детей и умеешь доить коров, место — твое.
Черри очень обрадовалась и согласилась пойти с добрым джентльменом. Она и не вспомнила, что обещала отцу с матушкой не уходить далеко от родных мест. Читать далее
|
Три дара |
Дневник |
Однажды ночью прекрасный благородный мужчина постучался в коттедж и сказал женщине, которая открыла дверь, что она должна немедленно поехать с ним, так как его жене нужна няня для ребенка. Не успела она ответить, как он схватил её и усадил на своего огромного черного коня на седельную подушку позади себя. Удивленная она смотрела на его призрачный силуэт, сквозь который был виден свет луны.
«Не бойся», - сказал он - «и с тобой не случится беды. Только не задавай вопросов, что бы ни случилось и не пей вина, которое тебе предложат».
Приближаясь к замку, женщина заметила прекрасных дам в дорогих украшениях, которые прогуливались по саду. Её провели в спальню, сплошь покрытую шелком, золотом и кружевами тонкими как паутина. На кровати с опорами из кристаллов лежала мать, прекрасная как ангел, а рядом с ней её младенец. Женщина запеленала ребенка и протянула его матери. Та улыбнулась и предложила выпить немного вина. «Тогда ты нас никогда не покинешь, а я бы хотела, чтобы ты всегда оставалась подле меня».
Женщина отказалась, не смотря на то, что испытывала непреодолимое искушение выпить это прекрасное светлое красное вино.
«Ну ладно», - сказал хозяин замка – «тогда вот тебе три дара. Можешь взять их и не беспокоиться, что они тебе навредят. Кошелек, который нельзя открывать, но пока он с тобой, ты не будешь нуждаться в деньгах. Пояс, тот, кто его носит, никогда не будет повержен в битве. И травы, которые излечивают все болезни на семь поколений».
Женщину снова посадили на коня вместе с дарами и в целости и сохранности довезли до дома. Первое, что она сделала, из любопытства открыла кошелек, в котором ничего не было кроме диких цветов. Увидя это, разозлившись, она выкинула травы: «Они меня обдурили» - прокричала женщина – «Не верю в их глупые россказни!». Но муж забрал у неё пояс и спрятал. И этот пояс переходил от отца к сыну. Последний, кто носил его, не пострадал в волнениях 98 года, и не был ранен в бою. Вот только после его смерти пояс исчез, и никто его больше не видел.
Из книги «Ancient Legends, Mystic Charms, and Superstitions of Ireland» Lady Francesca Speranza Wilde, 1887
ПереводLinnen, 2008
|
Снова о двух сестрах |
Дневник |
Метки: две сестры |
Pat Brennan |
Дневник |
Метки: digital art |
Три царства - медное, серебряное и золотое (Русская народная сказка) |
Дневник |
В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли молочные, берега были кисельные, а по полям летали жареные куропатки, в то время жил-был царь по имени Горох с царицею Анастасьей Прекрасною; у них было три сына-царевича.
Сотряслась беда немалая - утащил царицу нечистый дух. Говорит царю большой сын:
- Батюшка, благослови меня, поеду отыскивать матушку.
Поехал и пропал, три года про него ни вести, ни слуху не было.
Стал второй сын проситься:
- Батюшка, благослови меня в путь-дорогу, авось мне посчастливится найти и брата и матушку.
Царь благословил; он поехал и тоже без вести пропал - словно в воду канул.
Приходит к царю меньшой сын Иван-царевич:
- Любезный батюшка, благослови меня в путь-дорогу; авось разыщу и братьев и матушку.
- Поезжай, сынок! Читать далее
|