-Рубрики

 -Цитатник

О чём расскажут ваши слова-паразиты - (0)

О чём расскажут ваши слова-паразиты О чём расскажут ваши слова-паразиты ...

Скумбрия в божественном маринаде - (0)

Скумбрия в божественном маринаде В таком маринаде скумбрия не уступает по вкусу красн...

АНИМАЦИЯ. ДОБРЫЙ ДЕНЬ. КАРТИНКИ. ОТКРЫТКИ - (0)

Доброго дня! Картинки и открытки 2. 3. 4. 5. 6. ...

Приятных выходных(gif) АНИМАЦИЯ. КАРТИНКИ - (0)

Приятных выходных(gif) АНИМАЦИЯ. КАРТИНКИ 2. 3. 4. 5. 6...

Анимация. Любовь. КАРТИНКИ - (0)

Анимация. Любовь 2. 3. 4.

 -Приложения

  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Скачать музыку с LiveInternet.ru Скачать музыку с LiveInternet.ruПростая скачивалка песен по заданным урлам

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Привет!
Привет!
16:44 31.10.2016
Фотографий: 7
Посмотреть все фотографии серии Приветик!
Приветик!
17:31 05.05.2016
Фотографий: 6
Посмотреть все фотографии серии Приветы!
Приветы!
09:52 08.04.2016
Фотографий: 5

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в leovik7

 -Интересы

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.07.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 8557


7 русских выражений, которые невозможно перевести

Суббота, 09 Сентября 2023 г. 08:01 + в цитатник

7 русских выражений, которые невозможно перевести

Для иностранцев, изучающих русский, эти слова звучат как звукоподражание или просто белиберда. Но наш человек сразу поймёт, о чем речь.

Kira Lisitskaya (Photo: Shara Henderson,Reinhard Rohner/Global Look Press; Wikipedia)
 

1. Шуры-муры

«Она крутит с ним шуры-муры» – понятно, что между ними любовные отношения. Это выражение – из XIX века, когда французский был языком любви – действительно, даже франты не дворянского происхождения, которые французского и не знали, старались выучить несколько красивых фраз, чтобы поразить своих дам сердца.

Public domain
 

«Шуры-муры», это искаженное французское «cher amour», (в буквальном переводе «дражайшая любовь [моя]»), эти слова могли повторяться множество раз в беседе влюбленных, не знающих других синонимов. Но на выражение явно повлияло тюркское слово surmur (шурмур) – «путаница». Поэтому-то о серьезных отношениях «шуры-муры» никогда не скажут.

2. Вась-вась

«Крестьяне Московской губернии»
Федор Солнцев
 

Происхождение этого выражения очевидно любому русскому. «Вася» – уменьшительное от «Василий». Поэтому, если говорят о ком-то: «Они между собой вась-вась» – это значит, что люди называют друг друга сокращенными именами, отношения между ними близкие и неформальные.

3. Фигли-мигли

Михаил Озерский / Sputnik
 

Это выражение означает «проделки, шутки», причем часто с целью обмануть. В русском оно появилось в XVIII веке и происходит от польского слова figiel — фокус, проделка, шалость. От этого же слова происходит русское «фигляр» – шут, кривляка. Как поясняют лингвисты, «мигли» к «фиглям» добавились способом дивергентной лексической редупликации, когда во втором компоненте выражения меняется согласный звук.

4. Лясы точить

Fortepan (CC BY-SA 3.0)
 

Это означает «вести бесполезные разговоры», но происхождение до сих пор неясно. Лингвисты предполагают, что «лясы» – от «балясы», балясины лестницы, которые точить было несложно, но очень долго, однако эта версия оспаривается. Возможно, «лясы» здесь происходят от звукоподражательного «ля-ля-ля», которое в русском означает пустую болтовню.

5. Куролесить

«Сельский крестный ход на Пасху»
Василий Перов
 

Это словечко происходит не от кур, не от леса, а от греческого «господи, помилуй» – Κύριε ἐλέησον («кириѥ елеисонъ»). Это словосочетание повторяется множество раз в греческих текстах любой православной церковной службы, и его произносят священнослужители.

В древних русских церквах службы часто велись на греческом языке, которого русские священнослужители могли не знать или знать плохо – поэтому многие просто повторяли заученные наизусть по слуху тексты служб. Из-за беглого частого повторения «кирие элеисон» превращалось в «куролесье». Этот феномен закреплен в старой русской загадке: «Идут лесом, поют куролесом, несут деревянный пирог с мясом» (отгадка: похороны).

Поэтому в русском «куролесить» осталось в значении «делать что-то беспорядочно, неряшливо, суетиться, озорничать».

6. Фокус-покус

«Фокусник»
Иероним Босх
 

Это выражение тоже связано с церковной службой, но католического обряда, и пришло в русский из немецкого языка. Католическая литургия ведется на латыни. Во время освящения («пресуществления») хлеба и вина, которые символизируют плоть и кровь Христову, священник произносит слова Христа, сказанные на Тайной Вечере: «Hoc est enim corpus meum» («Се – тело моё»). Таким образом «hoc est corpus» стали восприниматься простым народом как слова, после которых происходит пресуществление – нечто чудесное.

Но, не зная в своей массе латыни, немцы тоже использовали звукоподражание, и так «hoc est corpus» превратилось в Hokuspokus. Пародируя священнодействия в церкви, уличные маги кричали: «Hokuspokus!» – и доставали из шляпы кролика или превращали трость в змею.

В 1635 году на английском языке вышло пособие по магическим трюкам Hocus Pocus Junior: The Anatomie of Legerdemain. Французским словом legerdemain («ловкость рук») называли тогда искусство «магов»-манипуляторов. А Hocus Pocus Junior, предполагают исследователи – это сценическое имя уличного мага, автора книги. В любом случае, после этого в XVII столетии в Европе словечко Hokuspokus стало синонимом театральной магии, а вместе с немцами и англичанами оно попало и в Россию. Сюда ведь тоже ехали европейские маги зарабатывать представлениями. Как вы догадались, они стали называться… фокусниками!

7. Аты-баты

Древнерусское воинство. Иллюстрация из «Лицевого летописного свода» Ивана Грозного.
Public domain
 

«Аты-баты, шли солдаты, аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар». Эта старая русская считалочка помогает легко запомнить происхождение «аты-баты». Как объясняют лингвисты, «батыр» на тюркском языке – «воин», а в тюркский этот корень попал из санскрита. В нем «bata» – слуга, наемник, мальчик, тот, кто ниже рангом. «Atam» в санскрите означает «проходить».

Что же получается – что «аты-баты» это прямо и означает «шли солдаты». Некоторые исследователи предполагают, что это мог быть строевой ритм, под который ходила монголо-татарская армия, но конкретных подтверждений эта гипотеза не имеет.

Рубрики:  Человек/Русский человек
Воздушный поцелуй смайлик гиф анимация картинки
Культура/История
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку