-Метки

Власть анархизм армия афоризмы белковый миф библейская правда библия благо бог бог во всех людях бойня буддизм вакцинация веганство вегетарианство вера веротерпимость ветхий завет власть над собой вода война воспитание вред для здоровья геноцид гнев голод и мясоедение гонения государственное насилие государство григорий сковорода давид найдис деньги духоборы духовность душа дхаммапада евангелия ешуа желания жизнь в селе журнал ясная поляна загрязнение планеты заповедь любви здоровье знание золотое правило нравственности изречения будды иисус истина история иудаизм колонизация лев толстой любовь манипулирование марк аврелий метод кошастого милосердие милосердие и любовь к животным молоко мудрость мульчирование мысли мыслители мясо мясоедение и милосердие насилие ненасилие новый завет нравственность образование общество потребления органическое земледелие педагогика педагогика льва толстого поиск истины природа притчи противоречия в библии саморазвитие самосовершенствование свобода свобода в образовании смерть сми смысл жизни соблазны сократ страдания стяжательство убийство учение будды учение иисуса философия хазарзар христианство цитаты школа экология яснополянская школа

 -Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Планы на годВаши планы на год в вашем дневнике!

 -Цитатник

Компостные кучи или компостные дорожки? - (0)

Компостные кучи или компостные дорожки? Анализируя свою частную переписку, вопросы, задаваем...

Моя любимая Сара Брайтман))) - (0)

ADAGIO by Sarah Brightman - ANYTIME, ANYWHERE  В 1998 году вариация на тему Адажио впервые п...

ЗАГАДОЧНЫЙ СОКРАТ. Первая часть - (0)

ЗАГАДОЧНЫЙ СОКРАТ (часть 1 - начало) Новиков Л.Б., г. Апатиты, 2013 г. Из всех непосвященных ...

ЗАГАДОЧНЫЙ СОКРАТ. Вторая часть - (2)

ЗАГАДОЧНЫЙ СОКРАТ (часть 2 - окончание) Новиков Л.Б., г. Апатиты, 2013 г. Заботясь о благопол...

16 бесплатных образовательных проектов в сети - (0)

16 бесплатных образовательных проектов в сети Мир не стоит на месте и уже можно получить профильн...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в leopoliss

 -Подписка по e-mail

 

 -Интересы

morning glory no-till peta аборты абуль-фарадж авиценна агапий аграфа адин балу (эдин баллу бэллоу) александр кузнецов альтернативная гражданская служба америка анархизм анскулинг антипотребительство антисемитизм апокрифы аристотель армия архитектура

 -Сообщества

Читатель сообществ (Всего в списке: 3) Nenka_Ukraine save_animals О_Самом_Интересном

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 01.10.2011
Записей:
Комментариев:
Написано: 1392


Джон Леннон: просто дайте мне правды! (перевод песни и интервью)

Суббота, 05 Апреля 2014 г. 22:37 + в цитатник

Джон Леннон: просто дайте мне правды! (перевод песни и интервью)

 

Однажды, ещё в школе, у Леннона спросили кем бы он хотел стать, когда вырастет. Он ответил, что хочет стать счастливым. Тогда ему сказали, что он не понял вопроса. А он ответил, что они не понимают жизни. Может быть, Вам кажется это наивным? Конечно, наивность присутствует. Скажите — это по-детски? Да, действительно, в любом случае. Но что в этом плохого и разве в этом нет правды? Разве это не честно?

Взгляните на историю — бесконечное количество войн, трагедий, кровопролития. Но всегда, всё равно сколько проходило времени, всё те же люди или их сыновья начинали это сызнова. Меня почему-то это всегда возмущало. Смотришь новости — люди гибнут пачками, но жизнь продолжается. Ничего не останавливается.

Вот суп горячий, вот чай, а вот горячо обсуждают нововведения в контакте. В Японии умерло десять тысяч человек — вокруг или безразличие, или смешки.

Спойлер

Здесь захотелось вспомнить отрывок из «Ионыча» Чехова:

«Как, в сущности, много довольных, счастливых людей! Какая это подавляющая сила! Вы взгляните на эту жизнь: наглость и праздность сильных, невежество и скотоподобие слабых, кругом бедность невозможная, теснота, вырождение, пьянство, лицемерие, вранье… Между тем во всех домах и на улицах тишина, спокойствие; из пятидесяти тысяч, живущих в городе, ни одного, который бы вскрикнул, громко возмутился. Мы видим тех, которые ходят на рынок за провизией, днем едят, ночью спят, которые говорят свою чепуху, женятся, старятся, благодушно тащат на кладбище своих покойников; но мы не видим и не слышим тех, которые страдают, и то, что страшно в жизни, происходит где-то за кулисами. Все тихо, спокойно, и протестует только одна немая статистика: столько-то с ума сошло, столько-то ведер выпито, столько-то детей погибло от недоедания. И такой порядок, очевидно, нужен; очевидно, счастливый чувствует себя хорошо только потому, что несчастные несут свое бремя молча, и без этого молчания счастье было бы невозможно. Это общий гипноз» (Иван Иваныч)

Взрослый человек взглянет на эти строки и скажет — «да он ещё не вырос» — ребячеством обзовет. Пускай называют это ребячеством. Но я не чувствую, что это ощущение нужно когда-нибудь перерасти. И я точно знаю, что такие же чувства одолевали Леннона. Всегда, в любом его возрасте. В одном интервью с какой-то известной журналисткой он пытался объяснить ей, чем они с Йоко занимались, что это были за «bed peace», что они пытались этим доказать. Журналистка, что было видно даже просто по её речи и лицу, была явно не глупая. И говорила с ними очень откровенно. И она не могла его понять. Потому что ум и понимание каждого процесса в отдельности не позволяло ей этого сделать. Ведь на всё есть объяснение, каждый конфликт можно объяснить, а вот эти ненужные хипповские акции ведь не более чем клоунада, потому что это ничего не изменит — так ведь? Думаю, те, кто его осуждают, считают именно так. Попели песню «дайте миру шанс», повалялись в кровати и дали журналистам пофоткать себя голышом. Осуждающие эту важную сторону жизни Леннона так просто её и воспринимают — или наивной глупостью, или удачным, злодейским коммерческим ходом. И приводят такие доводы — «Почему бы Битлз не отдать 200 миллионов долларов Южной Америке?» И не понимают простого ответа, какой давал на это Леннон — «Вы знаете, что Америка вкладывала миллиарды денег на такие дела. Но это совершенно ничего не значит. Они скушают свою порцию — и что потом? Это продлится один день. Уйдут 200 миллионов и что дальше? Это всё повторяется снова и снова, по кругу. Нельзя вкладывать деньги вечно. После Перу, Гарлема, Британии. Это не дело одного концерта. Нам бы пришлось посвятить остаток своей жизни одному всемирному туру и я не готов к этом. По крайней мере не в этой жизни»

Как я понимаю, Леннону хотелось именно  верить, он именно мечтал, как это и поется в песне. Нет, он не был при этом настолько глупым, как некоторым кажется. Мне говорили — то, о чем он поет никогда не случится — это сказочки. Но они не замечают, что песня Imagine в действительности грустная. И что на фоне звучат вовсе не грандиозные барабаны, не воинственные литавры или трубы, а всего лишь жалобный струнный мотив.

Он хотел верить, и хотел, чтобы он был в этом не одинок.

Именно это и представляется мне правдой Леннона. После всего вышесказанного хочется только добавить очень простое его высказывание — «Если бы все требовали мира, вместо ещё одного телевизора — тогда бы и настал мир» — лично я ничуть в этом не сомневаюсь.

А теперь представляю Вашему вниманию песню «Просто дайте мне правды!»


Перевод песни John Lennon — Gimme Some Truth

I’m sick and tired of hearing things
From uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites
All I want is the truth
Just gimme some truth
 
I’ve had enough of reading things
By neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of Tricky Dicky
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of hope
Money for dope
Money for rope

 
I’m sick to death of seeing things
From tight-lipped, condescending, mama’s little chauvinists
All I want is the truth
Just gimme some truth now

I’ve had enough of watching scenes
Of schizophrenic, ego-centric, paranoiac, prima-donnas
All I want is the truth now
Just gimme some truth

No short-haired, yellow-bellied, son of Tricky Dicky
Is gonna mother hubbard soft soap me
With just a pocketful of hope
It’s money for dope
Money for rope

 
Ah, I’m sick to death of hearing things
from uptight, short-sighted, narrow-minded hypocrites
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

I’ve had enough of reading things
by neurotic, psychotic, pig-headed politicians
All I want is the truth now
Just gimme some truth now

All I want is the truth now
Just gimme some truth now
All I want is the truth
Just gimme some truth
All I want is the truth
Just gimme some truth

 

Мне надоело, я устал слышать чушь
от дерганых, слепых, ограниченных лицемеров
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я уже сполна начитался
нервных, психованных, тупорылых политиков
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Нет коротко стриженым, трусливым сынкам власть имущих
Нет балахонам льстивых речей
с карманами полных обмана
Нет деньгам за наркотики
Нет деньгам за убитых

Мне бесконечно надоело видеть
скрытных, покровительствующих, маменькиных сынков-шовинистов
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я сыт сценами с
шизофреничными, эгоцентричными, истеричными примадоннами
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Нет коротко стриженым, трусливым сынкам власть имущих
Нет балахонам льстивых речей
с карманами полных обмана
Нет деньгам за наркотики
Нет деньгам за убитых

Мне надоело, я устал слышать чушь
от дерганых, близоруких, ограниченных лицемеров
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Я уже сполна начитался
нервных, психованных, тупорылых политиков
Я хочу правды
Просто дайте мне правды

Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды
Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды
Всё, чего я хочу сейчас, – это правды
Просто дайте мне правды.


Вернемся на момент к песне Imagine. Знаю, её переводили уже сотни раз — но ни один из вариантов мне не понравился. Частично от того, что я находил в переводе лишние авторские завитки, и частично от того, что буквально все предпочитали переводить слово dreamer слишком буквально, что как по мне выглядит в контексте не по-русски. Поэтому я решил сделать собственный, максимально близкий к оригиналу (хотя и лишенный поэтической формы) вариант:

 


Перевод песни John Lennon — Imagine

 

Imagine there’s no heaven
It’s easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people living for today

Imagine there’s no countries
It isn’t hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people living life in peace

You, you may say
I’m a dreamer, but I’m not the only one
I hope some day you’ll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people sharing all the world

You, you may say
I’m a dreamer, but I’m not the only one
I hope some day you’ll join us
And the world will live as one

Представь, никакого рая нет
Это просто, ты только попробуй
И нет ада под нами
Над нами только небо
Представь, все люди
Живут сегодняшним днем
Представь, нет стран
Это не так уже и сложно
Незачем убивать или умирать
И религии тоже нет
Представь, все люди
Живут в мире
Наверняка ты скажешь, что я размечтался
Но я такой не один
Надеюсь, однажды, ты присоединишься к нам
И мир станет одним целым
Представь, никто ничем не владеет
Я удивлюсь, если у тебя это получится
Нет смысла жадничать, нет голода
Братство людей
Представь, все-все -
Разделяют друг с другом этот мир
 
Наверняка ты скажешь, что я размечтался
Но я такой не один
Надеюсь, однажды, ты присоединишься к нам
И мир станет одним целым

 


Источник http://highway61.ru/

Автор http://highway61.ru/author/misterjones47/

Рубрики:  Философия
Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку