-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в V7753191L

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 4) Расскажи_о_ЛИРУ Camelot_Club Говорим_пишем_спорим Всё_для_-_блога

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.07.2023
Записей: 2451
Комментариев: 49
Написано: 2609


Старый, добрый шлягер: «Blue Canary»

Среда, 18 Октября 2023 г. 17:45 + в цитатник
Цитата сообщения Dmitry_Shvarts ✨ Старый, добрый шлягер: «Blue Canary»

   «Блю-блю-канари!» или Как «Лицедеи»   раскрутили песню про грустную канарейку 

Вряд ли автор «Blue Canary» преследовал цель рассмешить публику, но сегодня воспринимать эту грустную песню всерьёз невозможно.
 

Вряд ли автор «Blue Canary» преследовал цель рассмешить публику, но сегодня воспринимать эту грустную песню всерьёз невозможно. Виной тому советская мим-труппа «Лицедеи», которая во второй половине 1980-х годов буквально извлекла серенаду из тени забвения и придала ей неувядающий накал идиотии.

Номер, придуманный Робертом Городецким, на первый взгляд, казался высосанным из пальца. Двое клоунов с игрушечными гармошками просто кривлялись под песню, а третий — с сачком — предельно невпопад подпрыгивал на словах припева.

 



Тогда я расслышал эти слова, как «Плюм-плюм-плюм кораблик…», хотя, конечно, это было «Блю-блю-блю канари», ведь речь в песне шла о канарейке. Здесь надо отметить, что слово «blue» в данном случае не имело отношения к цвету птицы (голубых канареек в природе не существует). Точно так же, как в песне EIFFEL 65 припев «I’m blue» вовсе не свидетельствует о нетрадиционной сексуальной ориентации исполнителя. В обоих случаях слово «blue» выступало в своём втором значении — «грусть».

 
 

Вряд ли автор «Blue Canary» преследовал цель рассмешить публику, но сегодня воспринимать эту грустную песню всерьёз невозможно.-2

 

А почему мы говорим об английском языке? — спросите вы — Ведь песня звучит на итальянском. Вот тут-то и начинается самое интересное…

Об истории «Blue Canary» долгое время ничего толком не было известно. Да и сегодня человек, заглянувший в Википедию, неожиданно обнаружит, что статьи об этой песне нет ни на итальянских, ни на английских страницах. Зато она присутствует в русском сегменте Википедии. Именно благодаря стараниям наших энтузиастов ситуация вокруг «Грустной канарейки» значительно прояснилась.

Оказалось, что песню, действительно, написал итальянец по имени Винс (Винченцо) Фьорино. Правда, жил он в США, поэтому изначальный текст «Blue Canary» был англоязычным (по-итальянски песня бы называлась «Blu Canarino»). В 1953 году композиция вышла сразу в двух вариантах: сперва — в исполнении оркестра самого Фьорино,

 



а затем — в исполнении американской актрисы Дины Шор.

 



В Америке «Blue Canary», судя по всему, ажиотажа не вызвала. Зато в Старом свете её полюбили и тут же начали переводить — на испанский, немецкий и даже японский. Учитывая неаполитанский дух песни, наиболее органично она прозвучала на итальянском в исполнении дуэта Карло Бути и Марисы Фьордализо. Правда, при переложении на другие языки текст песни трансформировался — неизменным оставалось только присутствие поющей канарейки.



Англоязычный оригинал был самым оптимистичным — там канарейка грустила о кенаре, а в мажорной части певец убеждал её, что возлюбленный скоро прилетит и всё будет хорошо. Автор же италоязычного текста никаких надежд для канарейки не оставил («Грустная канарейка ждёт напрасно, что вернётся в гнездо тот, кто ушел далеко»). В испано- и немецкоязычных версиях пение канарейки просто служит фоном для воздыхания женщины о своём любимом.

 



Однажды италоязычную версию исполнил дуэт Марии Косевой и Николы Томовой. Они были болгарами, поэтому текст немного переврали. Что не помешало их записи выйти на пластинке «Вокруг света», изданной советской фирмой «Мелодия». Именно на ней «Лицедеи» и нашли источник вдохновения для своего номера.

Спустя время я обнаружил, что существует и отличный русский текст Алексея Гомазкова, который с удовольствием поют разные исполнители. Понятно, что наша версия не может существовать иначе, как в пародийном и ироничном ключе:

Жёлтый шарик в листве зелёной,
Печальный, нежный птенец влюблённый.
Есть у пташки большое сердце,
Никак не может оно согреться.
И спешит поведать миру
Песня маленькой канарейки
Как уныла жизнь без милой,
Как минуты счастья редки.
Одинокий грустный кенар,
Его пенье тоньше свирели,
Ни один искусный тенор
Не осилит эти трели.
Как комарик поёт он тонко —
Любовь коварна, судьба жестока…
Смолкли трели и нет возврата
Мечты сгорели в огне заката.
Жёлтый как фонарик —
Чик-чирик! — певец печальный.
Лови последкий слабый луч
И мой куплет прощальный…
Жёлтый как фонарик —
Чик-чирик! — на ветке плачет —
Зачем же всё случилось так…
Ах, если бы иначе.



------------------------------------------------------

Сергей Курий   

Рубрики:  КИНОЗАЛ/Эстрада
Эстрада (вид искусства)
(от фр. estrade, «подмостки, помост») — вид сценического искусства, преимущественно популярно-развлекательного характера, включающий такие направления, как пение, танец, цирк на сцене, иллюзионизм, разговорный жанр, пародия, клоунада. Иначе говоря, эстрада представляет собой разнообразную группу творческих лиц, представляющих как эстрадно-песенный жанр, так и разговорный и иные жанры сценического искусства.
Как вид культурно-экономической деятельности эстрада является составной частью шоу-бизнеса. С эстрадной музыкой также тесно связано понятие шлягера.
С 1954 года в Москве работает Театр Эстрады.
КИНОЗАЛ/Зарубежные Исполнители
Метки:  
Понравилось: 2 пользователям

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку