-Цитатник

Muestras y Motivos ganchillo №107 салфетки, скатерти, занавески, покрывала. - (0)

Muestras y Motivos ganchillo №107 салфетки, скатерти, занавески, покрывала. 1. 2. ...

ФИЛЕЙНОЕ ВЯЗАНИЕ.СХЕМЫ. - (0)

ФИЛЕЙНОЕ ВЯЗАНИЕ.СХЕМЫ. ...

Покрывало с "ангелами" филейное вязание крючком. - (0)

Покрывало с "ангелами" филейное вязание крючком. Покрывало с "ангелами"

ФИЛЕЙНЫЕ СХЕМЫ НА ЛЮБОЙ ВКУС. - (0)

ФИЛЕЙНЫЕ СХЕМЫ НА ЛЮБОЙ ВКУС. ...

Филейное вязание. Много схем. - (0)

Филейное вязание. КЛАД СХЕМ.Очень много!!!! http://klubochek-forum.ru/phpBB3/viewtopic.php?f=5&am...

 -Метки

а.с.пушкин винтаж. история винтажная мужская одежда винтажная обувь винтажное нижнее бельё винтажные аксессуары винтажные бальные платья винтажные вечерние наряды винтажные вещи винтажные вещи знаменитостей винтажные головные уборы винтажные детские вещи винтажные дизайнерские коллекции винтажные открытки винтажные пальто винтажные платья девушек-flappers винтажные свадебные наряды винтажный национальный костюм гравюры женские судьбы женщины-легенды живопись забавное иллюстрации исторические зарисовки кино киплинг красавицы-легенды немого кино красотки кружево. текстиль. леонардо да винчи музыка мысли надо помнить одна картина персидская миниатюра полезное поэзия поэты первой волны эмиграции. забытые имена. предания и изображения религия ретро ретро-фото романовы. семьи в искусстве. смешно тайны натюрморта филейное вязание фотографии ювелирные изделия

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karol-Li

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.01.2010
Записей: 758
Комментариев: 6836
Написано: 13675


Памяти переводчика. Анна Глускина.

Четверг, 28 Января 2010 г. 17:37 + в цитатник
"Русская красавица Намико Симидзу" так называли японские газеты Анну Евгеньевну Глускину - японоведа, доктора филологических наук, члена Союза писателей, переводчика, поэта, ученицу и последовательницу основоположника русской школы японоведения академика Н.И. Конрада. Однако все эти регалии пришли к Анне Евгеньевне не вдруг, а как награда за трудную и тяжёлую судьбу, которая не сломила женщину, а - наоборот - научила радоваться и довольствоваться малым, - восхищаться веточкой сирени, любоваться пушистой сосной и морским закатом, и остаться человеком исключительной доброжелательности и жизнелюбия.
Анечка Глускина родилась в 1904 году, в Тюмене, в семье врача. Обладая многогранным талантом, девушка стояла перед выбором: чем заниматься после окончания гимназии? В ней в равной степени боролись страсть к музыке, любовь к живописи и влечение к сцене. Всё решил случай. За несколько дней до вступительных экзаменов Анна иголкой протыкает большой палец правой руки, следует заражение крови, операция и с мечтой о музыкальном образовании приходится проститься навсегда.
В 17 лет она поступает на японское отделение Ленинградского университета и в Институт живых восточных языков, которые в 1925 году одновременно и блестяще заканчивает. Спустя год в её переводе выходит сборник "Песни Ямато" - одна из первых книг японской поэзии в России и первая - в советское время. Анне исполнился тогда 21 год.
А в 1928 году Президиум Академии наук СССР посылает молодую японистку в годичную командировку в Японию для приобретения этнографической коллекции для японского отдела Музея антропологии и этнографии АН СССР, где она тогда работала.
В Японии Анна Евгеньевна не только собирает материалы по японскому быту, сельскому хозяйству, народному театру, но и изучает древнюю японскую литературу, слушает лекции о японской классической поэзии, разъезжает по провинциям Японии, где и происходит "погружение" Глускиной в японскую поэзию, поэзию заката древности и ранней зари средневековья - поэтическое произведение "Манъёсю" ("Собрание мириад листье", VIII век).
В 1937 году мужа Анны Евгеньевны арестовывают с обвинением "японский шпион". Приговор - 10 лет без права переписки (теперь мы знаем, что это - расстрел).
В эти тяжёлые дни Анна Евгеньевна посвящает мужу хокку:

Когда бы знала я, что час смертельной муки
Тебе был скрашен женщиной другой,
Я б в благодарность ей поцеловала руки...

А в 1938 году арестовывают и саму Глускину. Она проявляет удивительное мужество и твёрдость. Она, которая до потери сознания боялась, когда брали кровь из пальца, не сломалась и не подписала ни одной сфальсифицированной бумажки не только на себя, своего мужа, но и на своего учителя Н.И. Конрада. Её освободили через 15 месяцев и она вернулась к маленьким детям: сыну и дочери.
В 1941 году - страшная война: Анна Евгеньевна с детьми остаётся в осаждённом Ленинграде. Невзирая на голод и холод, каждый день пешком от Петроградской стороны до Васильевского острова - через весь город - эта мужественная женщина ходит на работу, в Институт востоковедения АН. Позже она напишет поэму "Ленинградская блокада" обо всех ужасах, через которые пришлось пройти. Только в 1942 году по "дороге жизни" Анна Евгеньевна с детьми выбирается из осаждённого города и попадает в Фергану, где преподаёт в Военном институте восточных языков. Здесь же, в Средней Азии, в Ташкенте, Глускина защищает кандидатскую диссертацию по теме "Японская кагура. Истоки японского народного театра".С 1948 года А.Е. Глускина переезжает в Москву и преподаёт в Институте востоковедения АН СССР.
Признание к ней, как к переводчику и поэту, приходит в 1954 году с выходом сборника "Японская поэзия". Главным же содержанием всей жизни Анны Евгеньевны стало исследование письменного памятника японской поэзии, составляющей национальную гордость японского народа - "Манъёсю". Чтобы представить себе объём проделанной работы, достаточно сказать, что в "Манъёсю" собраны произведения около 500 авторов, в 20 книгах этого памятника содержится 4516 песен, разнообразных по стилю, жанру и содержанию. Из этой антологии отдельные стихи переводились еще до революции, но это были переводы с европейских языков, а Анна Евгеньевна впервые сделала полный перевод со старояпонского.
А.Е.Глускина начала эту громадную работу в 1933 году, закончила в 1960 и только в 1971-1972 годах вышел трёхтомник "Манъёсю". Общий объём трех томов - 100 печатных листов. В 1972 году она защитила эту работу как докторскую диссертацию.
Произведения и переводы Анны Евгеньевны издавались еще несколько раз: в 1971 году - "Японские пятистишия", в 1979 году - "Заметки о японской литературе и театре", а в 1988 - "Японская любовная лирика".
В 1990 году император Японии наградил Анну Евгеньевну Глускину орденом "Благодатное сокровище". Орден символизирует древние регалии: зеркало, меч и яшму. Зеркало олицетворяет богиню, сияющую на небосклоне, волшебный меч - "собирающий небесные облака", яшмовые подвески-магатама - знак чистоты.

Я полон грусти, расстаюсь с тобой.
Слезинки светлые дрожат на рукаве
Как яшма белая!
Я их возьму с собой,
Пусть это будет память о тебе...

Неизвестный автор. "Манъёсю", перевод с яп. А.Е.Глускиной

Анна Евгеньевна Глускина - загадочная русская красавица Намико Симидзу-сан
 (231x307, 10Kb)
Рубрики:  История. Забытые имена.
История. Исторические миниатюры.
ИСТОРИЯ.
Метки:  

Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

красавицаумница   обратиться по имени Среда, 22 Февраля 2012 г. 22:33 (ссылка)
как красиво, какая женщина!!!! как любила! Спасибо!!!
Ответить С цитатой В цитатник