-Стена

ЛюдоМилка ЛюдоМилка написал 27.06.2011 08:40:34:
с днём рождения! Уходят и приходят дни рожденья, А жизнь безостановочно идет, Не дав нам ни на йоту снисхожденья В чреде падений, взлетов и забот. Но пусть тебе почаще улыбаются Счастливые и радостные дни, И люди только добрые встречаются, И не погаснут главные огни!
InLeo InLeo написал 01.05.2011 12:59:21:
yahabibi yahabibi написал 15.04.2011 18:56:44:
Рада нашему знакомству:)))
Mari-Lilu Mari-Lilu написал 17.03.2011 01:07:44:
9 лет в браке... ))) А можно к тебе будет обращаться по вопросам семьи? ))) Я только вступаю в неё, а советоваться не с кем..((
mamiki mamiki написал 03.10.2010 20:08:59:
всем привет

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Kadabrochka

 -Подписка по e-mail

 


Бобро Поржаловать!

Воскресенье, 17 Апреля 2011 г. 23:38 + в цитатник
1293107728_bobro-porzhalovat-2010 (230x300, 27Kb)
Сегодня с мужем смотрели французскую комедию Бобро Поржаловать (Добро пожаловать в Ж.) / Bienvenue chez les Ch'tis. Превосходный фильм - в лучших традициях французского комедийного кинематографа!

Кратко о фильме. Начальника одного почтового отделения во Франции переводят на повышение в северную провинцию, колоритную своим местным диалектом. Помимо того, что в фильме шикарно обыграно множество стереотипов – что северные провинции, это холода и морозы, что работа там равносильна ссылке и пр., там еще шикарно сделан перевод и адаптация на русский язык. Это совсем не тот фильм, где можно взять титры, прогнать их через переводчик и получить на выходе готовый текст, который останется немного подретушировать. Здесь редакторам и переводчикам пришлось изрядно поработать, чтобы на русском языке отразить не только смысл, но и всю курьезность ситуации. Я бы сказала, что им пришлось изобретать отдельный язык для этого фильма. У меня даже есть гипотеза, что сначала исковерканный французский пришлось перевести на нормальный русский язык, потом, полученный текст перевести на один из славянских (наверное, чешский или словенский, а может польский: очень близкие языки, но слова другие, хоть и похожие по смыслу; а может и украинский, хотя, нет, на украинский не похоже) языков, потом адаптировать полученное на русский с юмором.
- Пржлый нажальник… - говорит подчиненный на местном диалекте, подразумевая предыдущего начальника.
- Рыжий начальник? – удивляется главный герой

В итоге получился замечательный фильм, где перевод превосходит даже оригинал.

_______________________________________________________________
Блок информации:
Качественный технический перевод с английского, немецкого, французского, испанского и итальянского.
Рубрики:  Реал тайм
Метки:  

Jussi_LoVe_Fruit   обратиться по имени Понедельник, 18 Апреля 2011 г. 07:31 (ссылка)
интересно,может посмотрю как-нибудь)
Ответить С цитатой В цитатник
Сабин4ик   обратиться по имени Пятница, 01 Июля 2011 г. 01:49 (ссылка)
замечательный фильм!С удовольствием посмотрела!Куча хороших эмоций. И кстати, с прошедшим Вас))Я тут так редко бываю что даже не знаю у кого что творится. У вас чудный дневник, с удовольствием порой читаю. Не хотели бы Вы написать книгу?
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 08 Июля 2011 г. 23:09 (ссылка)
Даа! фильм очень понравился.
душевный
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку