164 просмотров
|
|
Считаю эту шуточку гениальной .
В чём смысл , вы спросите . Этого бородатого китайца зовут Я . Такое имя - Я . Картер ( красным) у него спрашивает
-Ты кто ?
- Я ! ( на самом деле его зовут Yu , что звучит как "You" , т.е. "Ты" , но ТЫ - это не по-китайски звучит , поэтому я перевожу "Я"
- Да не я , а ты
- Да ! Я это Я
- Да отвечай же на вопрос . Ты кто ?
-Я тебе сказал.
- Ты тупой ?
- Неее .... ты просто слепой
- Нет , слепой не я , а ты !
- Это я и сказал !
-Ты сказал что ?
-Я не говорил "что" , я сказал "Я" ...........
................. дальше я не могу перевести ...... как можно перевести имя Ми , что бы это было русским местоимением , но звучало по-китайски ....... иногда шутка непереводима , игра слов , и всё тут , хоть ты тресни ............ вы , я думаю , уловили суть спектакля ...... В английском варианте всё смешнее конечно
|