-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Illarina

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 15.09.2003
Записей: 363
Комментариев: 2809
Написано: 6851


Мастер и Маргарита

Воскресенье, 04 Февраля 2024 г. 18:42 + в цитатник
scale_24001 (500x348, 346Kb)
В своем дневнике не могу обойти вниманием нашумевший фильм - новую экранизацию "Мастера и Маргариты". Только вчера посмотрела это произведение, и, естественно, много мыслей на тему, которые как раз постараюсь изложить. Предварительно прочитала массу рецензий, отзывов в интернете... Очевидно, что фильм вызывает живой отклик – многие из тех, кто посмотрели, спешат отписаться на эту тему либо в Дзене, либо в других блогах интернета.
Безусловно, мимо такого фильма равнодушно не пройдешь - просто учитывая даже, по какому гениальному произведению он снят.
Начну с того, что, на мой взгляд, известный шедевр Михаила Булгакова вообще очень плохо поддается экранизациям. Да, сам роман на редкость кинематографичен - читаешь, и живо себе все это представляешь. Но перенести все действо на экран - крайне сложно. Учитывая данное обстоятельство, общее впечатление от новой экранизации можно сформулировать одним словом: зачет!

Как версия, режиссерская трактовка, как кино по мотивам произведения – очень даже здорово и на одном дыхании смотрится. Фильм снят в стиле постмодерн и киберпанк – интересно, интригующе, завораживающе... Режиссер – Михаил Локшин. Фактически это вторая его серьезная работа. Первый известный фильм, который он режиссировал, - «Серебряные коньки». Кино это неплохое, вполне смотрибельное, но уж чересчур плакатно-глянцевое. Собственно, тот же глянец заметен и в фильме по книге Булгакова.
Что мне не совсем понравилось: вся фабула романа в основном сведена к противостоянию интеллигенции и тоталитарной советской системы. Все эти бесконечные заседания, где критиковали неугодных авторов, подробно показаны. Даже тему карательной психиатрии не забыли осветить. Все это, конечно, важная составляющая книги. Да, и пресловутый «совок» со всеми его атрибутами я терпеть не могу. Но, тем не менее, сводить всю глубину данного произведения к борьбе против советской власти – не совсем правильно.

Вообще, я считаю, что при попытках экранизации "Мастера и Маргариты" возникают две проблемы. Первая: такую книгу можно отразить только в формате сериала, или многосерийного фильма. Но запихнуть все сюжетные линии, все диалоги в два часа экранного времени практически невозможно. То есть, это в любом случае, формат телефильма, а, значит, не подходит для кинопроката. Но тут же надо было отбивать деньги, которые вложены... (Кстати, на сеансы билеты очень дорогие).
Таким образом, многие диалоги, сцены, естественно, оказались неполными, обрезанными. Что-то полностью показали - например, события на Патриарших прудах, а что-то сильно урезали. В романе, да и в фильме Владимира Бортко, мне очень нравится сцена после бала - когда Маргарита и Воланд со свитой ведут беседу за столом. Тут, конечно, этот момент совсем уж скомкали. Да, и финальный полет всей компании вообще не показали.
Полагаю, что подобное произведение нужно именно смаковать, как хорошее вино... Там диалоги ведь потрясающие. А если все урезать до отдельных реплик, то и впечатление теряется.
В общем, вывод следующий: если по такой уникальной книге снимать фильм, то действительно получается своего рода клиповый монтаж - когда сюжет резко перескакивает с одной сцены на другую. Как и вышло в случае этой кинокартины - в некотором роде сумбурная мешанина из разных сцен. Но просто тут иначе никак и не сделаешь, или нужно увеличивать хронометраж.
И вторая причина, почему экранизации «Мастера и Маргариты» никогда не будут на сто процентов удачными: неповторимая интонация Булгакова, которую средствами кинематографа передать нереально! Это как поэзия... Я даже перечитываю иногда отдельными моментами эту книгу - как перечитывают стихи. Действительно так красиво написано! Такой язык сочный, красивый, яркий... Я полагаю, что в этом смысле Михаил Булгаков находится на первом месте среди вообще всех писателей за всю историю человечества... Соперничать с ним могут только поэты!
Например, вот этот момент – чистая поэзия, которую хочется перечитывать вновь и вновь:

"Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землей, неся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна успокоит его".

Ни в каком кино это ну просто никак не передать!
Кстати, ведь не зря в новом фильме и Мастер, и Маргарита даже читают вслух отрывки из самого произведения То есть, в данном случае без закадрового голоса не обойтись.
Или вот удивительно красиво Булгаковым описаны эмоции, переживания героев - что тоже на экране сложно отобразить.
В качестве иллюстрации приведу отрывок, который мне безмерно нравится. Сцена после бала и мысли Маргариты:

"– Благодарю вас, мессир, – чуть слышно сказала Маргарита и вопросительно поглядела на Воланда. Тот в ответ улыбнулся ей вежливо и равнодушно. Черная тоска как-то сразу подкатила к сердцу Маргариты. Она почувствовала себя обманутой. Никакой награды за все ее услуги на балу никто, по-видимому, ей не собирался предлагать, как никто ее и не удерживал. А между тем ей совершенно ясно было, что идти ей отсюда больше некуда. Мимолетная мысль о том, что придется вернуться в особняк, вызвала в ней внутренний взрыв отчаяния. Попросить, что ли, самой, как искушающе советовал Азазелло в Александровском саду? «Нет, ни за что», – сказала она себе.
– Всего хорошего, мессир, – произнесла она вслух, а сама подумала: «Только бы выбраться отсюда, а там уж я дойду до реки и утоплюсь»."

Вот даже сам стиль Булгакова как-то близок и понятен для души... Текст легко читается и воспринимается, словно невзначай задевая душевные струны. Но на экран это перенести трудно.
Хотя надо отметить, что Анна Ковальчук в сериале этот момент сыграла очень хорошо.
Вообще, я считаю, что новый фильм будет понятен только тем, кто читал книгу, ну или в крайнем случае посмотрел сериал Бортко...

Теперь скажу немного про актеров... Евгений Цыганов и Юлия Снигирь сыграли главных героев вполне нормально - соответственно произведению Булгакова. В этой экранизации больше уделено внимание именно их любовной истории.
Воланда сыграл немецкий актер Аугуст Диль, известный по фильму Квентина Тарантино "Бесславные ублюдки". Но мне думается, что он тут приблизительно в таком ключе и играет - как у Тарантино... Кстати, беседует с Мастером Воланд на немецком языке. И это тоже добавляет фильму определенного шарма. Там, где идет разговор на русском, актер сам себя озвучивал. Так что, немецкий акцент, который, по Булгакову, был свойственен Воланду, звучит очень натурально – актеру в этом отношении даже играть не пришлось. В целом мне понравилась такая трактовка образа Воланда - оригинально и необычно. Опять же, сцена на Патриарших прудах бесподобно сыграна всеми актерами, в том числе, Аугустом Дилем.
Да, кстати, сам момент отрезания трамваем головы Берлиоза - тоже на пять с плюсом! Вообще, в фильме достаточно много экшена, но, может быть, это даже и преимущество... Однако, как уже сказала, мне не хватило именно неспешных вдумчивых диалогов. Но, собственно, за этим нужно обращаться к телесериалу Владимира Бортко.
Относительно свиты Воланда - считаю, что она проигрывает теле-версии. Хотя Гелла, конечно, смотрится безупречно. Но идеальные Коровьев и Азазелло - это все-таки Александр Абдулов и Александр Филиппенко. Однако в новом фильме свиту видно достаточно редко - на них экранного времени не хватило.
Сильно урезали Ершалаимские события - фактически их там совсем мало. И души в них как-то особо не чувствуется… А ведь эти сцены в телесериале являются моими самыми любимыми. Как там бесподобно Сергей Безруков сыграл Иешуа! Когда он и Понтий Пилат идут, беседуя, по лунному лучу - чрезвычайно впечатляет! Очень проникновенно и трогательно Иешуа в исполнении Безрукова отвечает на вопрос Пилата, жив ли сам Иешуа: "Я иду рядом, следовательно, я жив; свободного времени столько, сколько надобно; гроза начнется к вечеру; и трусость, несомненно, один из самых страшных пороков". Вообще, Сергей Безруков, исполняя эту неимоверно сложную роль, все же ухватил суть - как нельзя лучше передал дух булгаковского первоисточника! Вот как раз то, о чем говорилось выше - что крайне сложно передать интонацию Булгакова... На мой взгляд, у Безрукова это получилось идеально. Или когда он произносит известную фразу, обращенную к Пилату: "Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти..." - то это просто ощущение мурашек по коже. Я понимаю эти слова так: истина заключена только в моменте "здесь и сейчас"... В общем, Сергей Безруков исполнил роль Иешуа просто непревзойденно.

Немного я отвлеклась на сериал... Кстати, если уж говорить о творении Владимира Бортко, то в интернете можно проследить такую тенденцию: когда сериал вышел, его многие ругали – полно было отрицательных отзывов. Сейчас же порой читаешь однозначное определение фильма – шедевр! Вот так за 20 лет меняется отношение публики к каким-либо явлениям культуры. Но, в общем, это вполне закономерно.
Итак, продолжу сравнение этих двух экранизаций, которое неизбежно напрашивается.
Если историческая часть лучше отражена в телесериале, то, с другой стороны, в новом фильме очень здорово показано представление в варьете. Опять же, тут Аугуст Диль хорошо сыграл. И снова извечная сентенция: "Люди все те же, только квартирный вопрос их испортил". Поразительно, что спустя сто лет после действия романа эти слова звучат точно так же актуально и злободневно, хотя эти самые люди уже давно не ютятся в коммуналках, а имеют по три квартиры! Вот поистине удивительный парадокс!
Еще классный момент: когда Воланд приходит к пьяному Степану Лиходееву и приветствует его фразой: "Гутен таг, симпатичнейший Степан Богданович!" На немецкий манер звучит очень прикольно!

Что касается сцены бала, то мне, пожалуй, одинаково нравится, как это отображено – что в сериале, что в фильме... В сериале, конечно, блеска и феерии добавляет прекрасная музыка Игоря Корнелюка. Но в фильме тоже великолепно выглядит – ощущение своего рода масонской мистерии создается...
Крайне впечатляет диалог Воланда с отрезанной головой Берлиоза. То есть, это как бы последнее, седьмое доказательство - причем, слишком явное и очевидное. Меня просто безмерно радует момент, когда Олег Басилашвили в роли Воланда, обращаясь к голове Берлиоза, очень так веско, бескомпромиссно и ультимативно заявляет: "Михаил Александрович, все сбылось, не правда ли? Голова отрезана женщиной, заседание не состоялось, и живу я в вашей квартире. Это факт. А факт – самая упрямая в мире вещь". По-моему, это гениально прописано у Булгакова, и также гениально сыграно!
Ну, и потом когда Воланд пьет из кубка вино, и все вокруг рушится под мистическую музыку Корнелюка – то просто дух захватывает…
В новом фильме сцене бала все-таки не хватает какой-то масштабности, грандиозности... Но, с другой стороны, очень интересны последние кадры, когда Воланд с компанией, стоя на крыше, наблюдают за тем, как горит Москва. Это покруче первоисточника - где просто произошел пожар в "нехорошей квартире".
Вообще, фильм Михаила Локшина – очень зрелищный, насыщенный различными спецэффектами. Упор сделан на визуальную составляющую. И поэтому я рада, что посмотрела именно в кинотеатре. Этот фильм – больше для кинотеатров, нежели для домашнего просмотра! Недаром на него все так валом валят – билеты даже раскупались заранее через интернет.

Безусловно, в философском произведении Михаила Булгакова заключено много разных смыслов - копать, не перекопать. Поэтому любая трактовка, по сути, очень интересна, и всегда будет вызывать массу мыслей и чувств. Я, например, уже устала читать многочисленные отзывы на фильм, которые сейчас в интернете просто на каждом шагу.

Процитирую одну рецензию с Яндекс-дзена. Интересный разбор, который хотелось бы оставить на память.
Ссылка на статью: https://dzen.ru/a/ZZVuz6SvuEWxPzDp
________________________________

Особое значение в самом известном романе М. А. Булгакова имеют библейские аллюзии. В первом варианте произведения не было ни Мастера, ни Маргариты, зато уже был Сатана, который рассказывал историю Иешуа и Понтия Пилата. Но даже основное повествование пропитано религиозными отсылками. Все происходящее умещается в неделю перед Пасхой, пародируя евангельские события.

Дни недели:
Считается, что события разворачиваются во время Страстной недели. Именно в эти семь дней Христос собирал апостолов на Тайную вечерю, был предан Иудой, распят и погребён. И именно в эти дни Понтий Пилат судит Иешуа Га-Ноцри в Ершалаиме.

Рассказ начинается в среду и это неспроста, ведь в православной традиции именно в этот день недели женщина возливала на голову Христа драгоценное миро во время Вечери в Вифании (Евангелие от Матфея). Данное действие символизирует подготовку к испытанию и погребению мученика. И если библейский эпизод символизирует очищение, то булгаковский ведет к смерти Берлиоза из-за Аннушки, разлившей масло.

В Страстной четверг, день страданий Христа, Воланд проводит в Варьете сеанс черной магии. Но зрители, посетившие представление, не благочестивые верующие. В Великую пятницу, посвященную снятию с креста и погребению, христиане соблюдают строгий пост, а в ночь с пятницы на субботу прежде совершались обряды крещения. Маргарита же в это время идет на бал Сатаны, где ее "омывают" кровью. Дьявол и его приспешники боятся только Светлого Воскресенья и спешат покинуть город накануне. В преддверии Пасхи звучит знаменитая фраза:

"Мессир, солнце близится к закату, нам пора".

"Очищение" Ивана Бездомного:
На протяжении романа герой Иван Бездомный проходит путь от богохульного стихотворца до профессора истории и философии. Начинаются его злоключения со смерти Берлиоза: литератор гонится за Воландом, но оказывается у Москвы-реки, в которую тут же ныряет, предварительно сняв одежду. Булгаков не зря так подробно описал сцену купания поэта. Именно здесь в Крещение делали проруби для освящения воды. Окунувшись в реке, как в купели, Бездомный вступает на путь переосмысления, который приведет его к изменению мировоззрения.

Справедливость Воланда:
Многие читатели не могут воспринимать Иешуа и Воланда вне ролей Христа и Сатаны. Булгаков прорабатывал религиозную линию, однако его главные герои отличаются от библейских и даже апокрифических. Например, Воланд не искушает людей подобно Дьяволу. Воланд вершит справедливый суд, хоть и оправдывает человеческие слабости:

«Они – люди как люди […] и милосердие иногда стучится в их сердца».
Христианское мировоззрение претерпело значительные изменения в интерпретации Булгакова. «Система ведомств» автора, где Иешуа ведает милосердием, а Воланд справедливостью – довольно оригинальный и интересный взгляд на мистическую изнанку мира, схожий с гностическим.

________________________________

Про "систему ведомств" скажу отдельно... Приблизительно так я и рассуждала на тему романа Булгакова, когда писала сочинение в школе. То есть, что Воланд и вся его компания в итоге вершат справедливость - наказывают людей, которые этого вполне заслуживают. Кстати, тут можно вспомнить эпиграф романа, представляющий собой цитату из "Фауста" Гете: "Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо". И именно эти слова произносит Воланд в исполнении Аугуста Диля в самом финале картины.
Кстати, еще замечу: когда я училась в последних классах школы, это произведение только включили в школьную программу. Как, вообще, в начале 90-х всю программу перекроили, естественно. При "совке", разумеется, ничего подобного и близко в школьной программе не было. Так вот, я тогда так радовалась происходящим изменениям - что теперь даже в школе изучают то, что раньше запрещали! Прям одно это было своего рода счастьем. Но большинству людей для счастья нужна шикарная богатая житуха, а не "Мастер и Маргарита" в школьной программе! (Не знаю, проходят ли это произведение в школе сейчас – может быть, его уже и убрали оттуда).

Подводя итог, скажу, что любая экранизация вечной книги Булгакова позволяет снова окунуться в созданный им мир, неизменно вызывает интерес к первоисточнику. А благодаря интернету всегда есть возможность перечитывать просто главами, отдельными абзацами, как любимые стихи...

В завершении рецензии – буквально две цитаты.
В одной из статей в интернете прочитала, что на двери квартиры № 50 в Булгаковском музее красуется следующая надпись: "Живите так, чтобы если пришел бы Воланд, он пришел к вам, как к Мастеру и Маргарите". По-моему, гениальнее и не скажешь!
И еще надо надеяться, что все же прав Воланд в одной из своих известных фраз: "Все будет правильно, на этом построен мир"...
Рубрики:  Мои увлечения
Размышления
Цитаты
Статьи

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку