Доредактированно по мере возможностей и с переведенным названием %)
Название: Зависимость
Название оригинала: Hurt
Автор: ikkakujuu
Переводчик: Severus_S aka Агнесс Холмс =)
Бета: Вообще-то терпеливый Зой, но торопыга Холмс не дождался проверки работы %)
Пейринг: Sherlock Holmes/John Watson
Жанр: Slashy slash
Рейтинг: PG
Отказ: 1) Disclaimer: I own nothing. Sherlock Holmes (c) Arthur Conan Doyle and his respective relatives.
2) Артур Конан Дойл сделал подарок фикрайтерам, официально разрешив творить со своим персонажем все, что взбредет в голову.
Этим мы и с удовольствием занимаемся. :)
Аннотация: 1) Summary: Holmes is injured, argument ensues. Then they kiss and make up. Literally. (I hate writing summaries.)
2) Холмс ранен, далее следует ссора по этому поводу. Затем они целуются и мирятся. Вот так, в общем.
(Автор не любит писать саммари.)
:)
Комментарии: 1) Написано for Ellie.
2) Переведено for my dear Watson aka Ариадна Уотсон aka Sexta_Dream.))
И автор, и переводчик очень любят тех, для кого писали/переводили =)
Ссылка на оригинал:
http://ikkakujuu.deviantart.com/art/Holmes-and-Watson-Hurt-151915829
Разрешение на перевод: получено
Треснувшие ребра, сломанная челюсть, разбитый нос, несколько кровоподтеков, возможно внутреннее кровотечение.
Фантастика.
Уотсон знал Холмса многие годы, но его никогда не переставало удивлять, как этот человек умел умышленно попадать в серьезные передряги. Доктор вздохнул и на бегу схватил со стола марлю и пузырек с дезинфицирующей жидкостью. Осторожно смочив тряпицу раствором, он начал аккуратно обрабатывать раны старого друга.
Холмс негромко шипел, когда доктор задевал края довольно большой раны на его животе. Уотсон бросил быстрый взгляд на повреждение и нагнулся ближе, чтобы изучить порез, уж больно смахивающий на...
- Ножевое ранение?! Холмс, вы ведь сказали мне, что это был кулачный бой!
- Кулаки, кинжалы, пушки! Какое значение это имеет? Суть дела на данные момент заключается в том, что я ранен и нуждаюсь в ваших искусных врачебных навыках. Кроме того, - продолжил Холмс после того, как глотнул достаточное количество воздуха, - если бы вы знали всю правду, то устроили бы скандал.
- Скандал? - оскорбился Уотсон. - Разве я когда-либо устраивал скандалы?!
- Вообще-то этим вы сейчас и занимаетесь, мой дорогой друг, - небрежно заметил Холмс.
Уотсон обычно гордился своей способностью сохранять трезвость мышления даже в самых сложных ситуациях, но Холмсу всегда каким-то образом удавалось вывести его из себя. Доктор в ярости бросил марлю на кровать, быстро собрал свои инструменты, развернулся и направился к двери.
Глубокая рана, которую только что обрабатывал Уотсон, открылась снова.
- Джон, куда вы собрались? Я, между прочим, все еще истекаю кровью!
Уотсон резко остановился в дверном проеме.
- Если вы так настойчиво мешаете мне делать мою работу, скрывая от меня важную информацию, то вы, я считаю, сможете решить свои проблемы самостоятельно.
С этими словами он вышел. Холмс досадливо застонал. Он, несомненно, знал, что был трудным пациентом, однако это никогда не заботило его с тех пор, как его перестали беспокоить мнения окружающих.
К сожалению, точка зрения Уотсона его действительно волновала.
Холмс поспешно прикрыл свои раны и, пошатываясь, вышел из комнаты. Каждое его движение было больнее предыдущего, однако Шерлок Холмс не был человеком, который привык так просто сдаваться.
Черт побери, Шерлок! Ты это устроил, тебе же с этим и разбираться!
Спустя несколько мучительных минут он добрался до комнат Уотсона. Непослушный больной чуть слышно постучал в дверь и, растеряв все силы на дорогу, ничком свалился на пол.
Уотсон открыл дверь, ожидая увидеть принесенный миссис Хадсон чай, но вместо этого обнаружил там сидящего на полу друга, опирающегося о дверной косяк.
- Господи, Холмс! - воскликнул он, бросаясь на помощь своему компаньону. - Почему вы не остались в постели?
- Вы... сердились... вы не должны... - пробормотал Холмс.
- О, признайтесь честно, неужели в вашей голове действительно не осталось и капли здравого смысла? - Уотсон возвел "очи горе".
С помощью Уотсона, Холмс поднялся с пола и осторожно перекочевал на кровать доктора. Он рухнул на аккуратно застеленное покрывало, как делал это много раз прежде, возможно даже чаще, чем находился в состоянии сильного алкогольного опьянения или принимал кокаин. Пока доктор взволнованно проверял у него наличие жизненно-важных признаков и заново обрабатывал открывшиеся раны, Холмс нежно улыбался уже одной перспективе испытать на себе заботу Уотсона снова.
Когда Уотсон, наконец, убедился, что Холмс не собирается умирать у него на руках, он передвинул одно из своих кресел поближе к кровати и сел.
- Так как это случилось, Холмс?
- Я же уже говорил вам, что участвовал в боях.
- Вы сказали мне, что это был кулачный бой, однако я уже доказал, что это не так. Теперь вы, наконец, скажите мне, что случилось?
Холмс вздохнул и принял серьезный вид.
- Что ж, если вы настаиваете. В течение последних двух недель я работал над делом, затрагивающим нелегальные уличные бои...
- Что за чушь! - грубо перебил его Уотсон. - В течение двух последних недель вы занимались только лишь тем, что затуманивали свой мозг бесчисленным количеством вредных вашему организму веществ. И, конечно же, позволяли избивать себя до полусмерти.
- Я уверяю вас, что я отличный боец, доктор!
- Я никогда не говорил, что вы плохи в этом. Вы всегда были отличный бойцом, просто...
- Да-да, поэтому вы постоянно ставите на меня.
- Я больше не играю на деньги, Холмс.
- Конечно, не играете, мой дорогой Уотсон. Я делаю это за вас.
Уотсон резко встал.
- Только то, что вы не можете избавиться от своих привычек, не значит, что этого не могут сделать другие! Мне очень интересно, что бы вы делали без своих любимых опиатов, если бы я отобрал их у вас!
- Успокойтесь, мой дорогой Уотсон, - успокаивающе проговорил Холмс (или, по крайней мере, попытался). - Я просто играю с вами. Это безопасная игра, разве вы сами этого не видите?
Уотсон оперся о ближайший столбик кровати и неверяще уставился на друга.
- Безопасная? Холмс, вы должны понять, что ваши игры никоем образом не безопасны. Я волнуюсь за вас, и вы знаете это, не так ли? И если вы продолжите в таком же духе, то вскоре останетесь один.
- Я никогда не останусь один, у меня есть вы.
Уотсон глубоко вздохнул и устало упал обратно в кресло. Порой он забывал, что Холмс не был человеком, который испытывал бы хоть малейшую потребность в любимых и друзьях, просто потом это случилось как-то само собой. Как только он открыл рот, чтобы очередной раз повторить все свои доводы, Холмс снова заговорил.
- Что вы чувствуете ко мне?
- Я... - Уотсон сглотнул. - Я беспокоюсь за вас. Вы - мой самый близкий друг.
Возникла неприятная пауза, во время которой Холмс, казалось, старался избежать зрительного контакта с Уотсоном любой ценой.
- Просто друг? - спросил Холмс, все еще отказываясь смотреть на своего компаньона.
Уотсон не знал, что сказать. Он знал, что ответ таился в его сердце долгое время, он, наконец, понял это. Но он был солдатом, доктором и истинным джентльменом; он просто не мог поддаться своим эгоистичным желаниям. Кроме это, они оба могли закончить свои жизни в тюрьме из-за этого.
- Холмс... Шерлок, - начал он, дотрагиваясь рукой до левого бедра находящегося рядом с ним человека. Холмс наконец-то нашел в себе силы, чтобы взглянуть на Уотсона. - Я действительно очень забочусь о вас. Я не хотел бы ничего, кроме как провести всю жизнь рядом с вами. Но это очень опасно. Вы и сами должны это понимать, зная Британский закон вдоль и поперек, намного лучше, чем я знал и буду знать его когда-либо.
- Вы льстите мне, - возразил Холмс и привстал на постели. - Я тоже забочусь о вас, забочусь намного больше, чем вы могли бы себе это представить. Но в отличие от вас, я не собираюсь позволять таким мелким проблемам, как закон, мешать мне жить так, как я сам того хочу. - Он дотронулся до щеки Уотсона, нежно поглаживая ее. - Вы для меня дороже всего в этом мире. Я так не хочу, чтобы вы уезжали.
- Я не уеду далеко, это меньше, чем на милю отсюда, - спокойной возразил Уотсон, мягко касаясь руки Шерлока на своей щеке.
- Мой дорогой Джон, порой дюйм - это уже слишком далеко.
Превозмогая боль, Холмс поднялся на постели и коснулся нежным, но страстным поцелуем губ своего компаньона. Умом Уотсон понимал, что это неправильно, что они должны остановиться, но сердце говорило ему, что нет ничего более правильного в этом мире. Спустя некоторое время сердце одержало безоговорочную победу. Он поднялся с кресла и перебрался на кровать к Холмсу. Прокладывая дорожку поцелуев вдоль шеи, Уотсон в очередной раз уложил его на кровать. Когда доктор дотронулся губами до подбородка Холмса, тот вздрогнул. Уотсон мгновенно отпрянул.
- О, Шерлок, я совсем забыл о твоих ранах. Думаю... Думаю, нам стоит продолжить это занятие после того, как тебе станет лучше.
- Не беспокойся, дорогой, такое иногда случается, - засмеялся Холмс и снова вздрогнул. - Это ваша особенность - заботиться обо мне, однако я думаю, что вы правы, я не в самой лучшей форме. - Он посмотрел на чуть бледного Уотсона, и в его взгляде плескалось желание, и его друг таял под этим взглядом, словно ванильное мороженное под высоким градусом кофейного ликера. - Но попомните мои слова, что когда я, наконец, буду снова твердо стоять на ногах, то повалю вас на эту кровать и просто-напросто изнасилую до такой степени, что вы не сможете даже помышлять о том, чтобы быть с кем-то другим.