Мудрость и живопись нового и старого Китая |
Люди в древности не любили много говорить. Они считали позором для себя не поспеть за
собственными словами. (Конфуций)
Китай известен как государство этикета и церемоний. Культура Китая — одна из древнейших. Китайские пословицы и поговорки передавались от поколения поколению. Литература Китая, в отличие от западноевропейской, в меньшей степени ориентирована на художественно-эстетическое восприятие читателем. Толчок ее развитию дала философия Древнего Китая и исторические особенности развития страны. Именно поэтому в Китае преобладает литература историографической и этико-философской направленности.
В китайском языке существует множество интересных «крылатых выражений», пословиц, поговорок, в них заложены традиции и мудрость Китая. Китайские афоризмы несут в себе основную функцию — придание речи определенной эмоциональной окраски. По-китайски они называются «чэнъюй» (chengyu), а состоят, как правило, из четырех слогов. Основу «чэнъюев» составляют выражения, сохранившиеся от «вэньяня» (wenyan) — древнекитайского письменного языка. «Вэньянь» понять очень сложно в связи с тем, что этот язык сильно отличается от современного. Естественно, что знание пословиц на этом языке — признак культурности и образованности, их приходится учить отдельно.
Тем не менее, многие китайские цитаты появились совсем недавно, имеют вполне определенный и понятный смысл.
Человек — самое ценное, что есть между небом и землей.
Смотреть на цветы легко, вышивать их трудно.
• Проверяя без конца того, кому мы дали поручение, разве не уподобляемся мы человеку, выдергивающему росток из земли всякий раз с той лишь целью, чтобы удостовериться наверняка, растут или нет корни
Если Вы отпускаете голубя и он к Вам возращается — он Ваш, если нет — он никогда Ваш не был.
Карета, даже запряженная четверкой, не догонит сказанного слова.
"Сиди спокойно на берегу реки, и мимо проплывет труп твоего врага."
Цапля не ест мясо цапли.
qí hǔ nán xià
Дословный перевод: Кто сидит на тигре, тому сложно с него слезть
Русский вариант: Взялся за гуж, не говори, что не дюж
Без совета человек не хорош; без языка колокол не издает звука.
Увидишь злого духа и не удивишься — он сразу исчезнет.
Не бойся медлить, бойся остановиться.
Лучше умереть вместе с умным, чем жить вместе с глупым.
Лучше чинить бедняку рваную одежду, чем быть наложницей в доме богатого.
Засветло найди пристанище на ночь; утром, когда запоют петухи, погляди на небо.
yī qiū zhī háo
Дословный перевод: Шакалы с одного холма
Русский вариант: одним миром мазаны; одного поля ягода
Не имей сто рублей, а имей сто друзей
yǎng hǔ yí huàn
Дословный перевод: Разрушения и бедствия от взращенного тигра
Русский вариант: пригреть змею на груди
mǎi dú hái zhū
Дословный перевод: Купив сокровищницу, вернуть жемчуг
Русский вариант: выплеснуть с водой ребенка
Воспитание часто бывает личиной, пригодной для того, чтобы скрывать под ней безобразие, но оно не дает другого лица
Что есть внутри, то обязательно проявляется и снаружи.
Тот, кто меня оговаривает тайком, меня боится, кто меня хвалит в лицо, меня презирает.
Высокие башни измеряются длиною отбрасываемой ими тени, великие же люди — количеством завистников
Если не умеешь улыбаться, торговлю не открывай
В долгой игре нет победителя.
Куда вода, туда и рыба.
Кто много говорит, тот много ошибается.
Если ошибся дорогой, то можно вернуться: если ошибся словом — ничего нельзя сделать.
Рыба лежа растет, человек лежа портится.
Если не моряк, за багор не берись.
Ученик подобен гребцу, поднимающемуся на лодке против течения. Как только он поднимает весла, его начинает сносить обратно
Возможно, течение приведет тебя совсем не туда, куда ты думаешь. Что можешь сделать - сделай сейчас; кто знает, сможешь ли ты это сделать потом
• Даже если знания раздаются бесплатно, приходить нужно все равно со своей тарой
Девушка выходит замуж, чтобы доставить удовольствие родителям; вдова выходит замуж, чтобы доставить удовольствие себе
Душа у человека находится в трех местах: в области головы, в области сердца и в области паха
Если бы люди стремились совершенствовать себя вместо того, чтобы спасать весь мир, если бы они пытались добиться внутренней свободы вместо того, чтобы освобождать все человечество, — как много они сделали бы для действительного освобождения человечества!
Когда ты явился на свет, ты плакал, а кругом все радовались. Сделай же так, чтобы когда ты будешь покидать свет, все плакали, а ты один улыбался
Дурной человек от дурных людей и мается.
• Надо поспешно делать то, что не так важно, чтобы делать, не спеша, то, что важно
Спешите медленно.
Не поднимешься на высокую гору — не узнаешь ровного места.
Влез на дерево, а лестницу убрал.
Когда ты один, думай о своих грехах; когда в обществе — забывай чужие.
Нет цветов — нет уюта.
Человек вдали от родных мест стоит дешево, а вещь — дорого.
Одна плохая груша может испортить всю корзину.
lǎo mǎ shí tú
Дословный перевод: Старый конь знает дорогу
Русский вариант: Старый конь борозды не портит
xiàmǎ kān huā
Дословный перевод: Спустится с лошади, чтобы посмотреть на цветы
Русский вариант: идти в народ
Нет праздников, которые не кончались бы.
От гнева стареешь, от смеха молодеешь.
Не стремись быть первым во Вселенной.
Еще не научился ходить, а уже хочет бегать.
Нет леса без кривого дерева, нет человека без недостатков.
В молодости бродил без дела, взрослым стал — мечтает клад открыть, старость придет — в монахи пойдет.
Из десяти монахинь девять — блудницы, а одна не в своем уме.
Чтобы победить противника, не стремись стать сильнее его, а сделай его слабее себя.
В пути не считай расстояния.
Каждая неудача прибавляет ума.
Не делайте другим того, чего не хотите для себя.
Ошибка при передаче слов вызывает много ругани.
• Мудрый человек требует всего только от себя, ничтожный же человек — всего от других
Насыпь ослу в уши хоть золото, хоть навоз — он одинаково замотает головой.
В одном лесу двух тигров не бывает.
Два тигра в одном логове — кто из них выживет, а кто умрет?
Лучшие сыновья в мире — свои собственные.
Если совершил ошибку — лучше сразу рассмеяться.
Вторая часть поста Мудрость и живопись
источники:
http://www.wisdoms.ru/poslovizi_i_pogovorki/nar/34_1.html
http://www.hieroglyphs.calligraphy-...tent/view/409/1 04/lang,
Примечание:
Для поста использовались картины старых и современных китайских художников.
Картины и афоризмы представлены в произвольном порядке.
Рубрики: | Афоризмы Живопись Фото |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |