-Рубрики

 -Музыка

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Guappa

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Простые_рисунки _Depeche_Mode_

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.10.2006
Записей:
Комментариев:
Написано: 1203




Долго думала,чего бы такого написать сюда ,мыслей была много (мягко говоря) но выбрать из них ни чего так и не удалось так что просто поставлю воть эту картинку и скажу вам добро пожаловать в мой дневник....

Без заголовка

Среда, 02 Января 2008 г. 15:04 + в цитатник
S novim godam vas dorogie moi!!!!! o4en' po vam skuchaiu y nadeius uvidit' vas v skorom vremeni.....


Понравилось: 26 пользователям

Без заголовка

Пятница, 07 Декабря 2007 г. 00:25 + в цитатник
privetik moi milie.... jejeje v svazi s nekotorimi fin. problemami prislos' otkluchit' net... tak chto na kakoe to vremia ia propadu osen' po vam sku..... xao i udachki vam vsem.....

Видео-запись: public_celebration_2_trailer

Среда, 21 Ноября 2007 г. 05:48 + в цитатник
Просмотреть видео
16 просмотров

трейлер к 45 минутному видио)

Метки:  

Аудио-запись: La calle de la Pantomima

Среда, 21 Ноября 2007 г. 05:39 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации -

кому не трудно

Среда, 21 Ноября 2007 г. 05:16 + в цитатник
ребят поставте позязя 5бл вот на этой страничке http://eaward.ru/listprojs.php?what=work&cat=0&proj=1552 голосовать можно раз в сутки... буду вам очень признательна)

LI 7.05.22

Загадай желание)

Воскресенье, 18 Ноября 2007 г. 22:27 + в цитатник
Ребята заходите сюда http://xmas-wish.com/bidubu.html
и загадывайте желания) процент исполнения практически 100%) удачи вам)

Без заголовка

Воскресенье, 18 Ноября 2007 г. 12:52 + в цитатник
как же я люблю интернет))))) Находясь за столько тысяч киллометров от дому.... я могу увидить всех своих близких и родных... И хотя я не могу обнять их но все равно я могу ощутить их заботу и поддержку,и дать им ее) Хех просто сегодня день рождения у моей бабушки, и я могу хоть и через веб камеру но все равно присутствовать на нем, и видить всех мне дорогих людей и это навеяло на меня эти мысли))))) Воть)))) Я люблю тебя нет) я люблю тебя скайп и веб-камер... ЯЛЮБЛЮ ТЕБЯ ЖИИИИИЗНЬ)))))) ххехехехе воть так что)

LI 7.05.22

мдя....

Воскресенье, 18 Ноября 2007 г. 09:16 + в цитатник
уже сколько времени прошло а от него ни весточки... всего пара строк и опять исчезновение. Я понимаю, в жизни бывают траблы у всех без исключения.. Да, у каждого они свои но они есть.... Но я тоже уже так не могу, так жить очень тяжело... Ха, и каждый раз как я об этом задумываюсь, все мое существо делиться надвое, одна его часть постоянно протестует против этой ситуации, пытается доказать что все это игра, и полный дебилизм,и что надо было быть полной идиоткой что бы так попасться на крючок....эта часть моего существа постоянна добивается что бы я порвала все это нах.... А другая часть меня на оборот( хех как и у всех шизиков в прочем) пытается убедить меня набраться сил, и дойти до конца, ведь прошла уже большая часть времени, и бросать все это сейчас будет глупо, эта часть меня постоянно задает мне вопрос" а ты чего ожидала? ты же знала на что идешь начиная все это... так что теперь крепись..."... И так всегда, а я даже не знаю что делать,потому что... просто не знаю что желать вот и все...(

LI 7.05.22

Аудио-запись: 30 Seconds to Mars - Edge Of The Earth

Музыка

Воскресенье, 18 Ноября 2007 г. 01:10 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать
Цитата сообщения Angel--87

Без заголовка

Цитата

Воскресенье, 18 Ноября 2007 г. 01:02 + в цитатник
Файл удален из-за ошибки в конвертации 30 Seconds Еo Mars - Edge Of The Earth

)

Комментарии (0)

Результат теста "Какой аватар тебе подходит??? (естественно с аватарами, от 3 и больше, для девчонок)"

Суббота, 17 Ноября 2007 г. 08:25 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Какой аватар тебе подходит??? (естественно с аватарами, от 3 и больше, для девчонок)"

Грустные

Что-то вроде этих: 1. Piccy.info - Free Image Hosting 2. Piccy.info - Free Image Hosting 3. Piccy.info - Free Image Hosting 4. Piccy.info - Free Image Hosting
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

ЭМО, кто они?

Суббота, 17 Ноября 2007 г. 02:42 + в цитатник
Их окружает столько вранья, стереотипов, заблуждений... Чтобы разогнать всё это раз и навсегда, я написала вот такой рассказ. Итак, читаем!

- Ну так что, ты согласна? – Таня смотрела на меня с надеждой.
- Хорошо, хорошо... Только успокойся, - сдалась я.
- Ура!!! – подруга кинулась обнимать меня, - ты пойми, когда я еду в центр, там ни одного эмо! А по твоим словам, когда там ты, их огромное количество!
- Я что, талисман теперь?
- А кто знает? Может, ты влияешь на их появление?
Таня обожала эмо-кидов. И недавно загорелась желанием найти парня из этой субкультуры. И вот теперь уговаривала меня поехать вместе с ней в город.
Я, в отличие от Тани, терпеть не могла одинаковых, депрессивных и вечно плачущих парней и девушек. Так что ей пришлось потрудиться, чтобы уговорить меня поехать вместе с ней.
И вот этот день настал: солнце, город и отличное настроение.
- Итак... Где вы, мои любимые эмо? – игриво спросила непонятно у кого Таня.
Долго искать не пришлось. Когда мы перешли на другую сторону улицы по подземному переходу, увидели идущего мимо эмо-парня. Несмотря на жару, на нём были чёрные джинсы и чёрная толстовка.
«Зачем они идут на такие жертвы? Это ведь глупо!»
Недолго думая, Таня догнала этого парня и дрогнувшим голосом сказала:
- Привет!
Эмо остановился и повернулся. Один его глаз закрывала чёлка, а второй, обведённый чёрным карандашом, с какой-то грустью смотрел на девушку.
- Я Таня. А как тебя зовут?
Парень молчал. Он продолжал смотреть на неё своим зелёным глазом. Его голова была наклонена, поэтому он смотрел из-под ресниц, что придавало его взгляду ещё больше грусти.
- Хм... Если не хочешь разговаривать, так и скажи... – растерялась Таня.
Но собеседник (если его можно было так назвать) всё равно не отвечал.
- Слушай, ну а что ещё ты хотела от эмо? Они все такие! Постоянно ревут и хотят, чтобы их пожалели! И этот, наверное, пытается из себя слезу выжать, чтобы ты над ним сжалилась! – не выдержала я.
- Подойди, пожалуйста, - у парня оказался очень красивый голос.
- Ты кому? Мне? - удивилась я.
- Да.
Я подошла. Честно, стало немного страшновато.
- Ты знаешь, кто такие эмо? – парень внимательно посмотрел на меня своим красивым зелёным глазом.
- Да, - уверенно ответила я.
Ещё бы! В Интернете, куда не зайдёшь, везде есть про эмо – фото, заметки, ещё много всякой чуши.
- И кто же они, как ты думаешь?
- Ну, это люди... Которые одеваются в чёрно-розовое, слушают эмо-музыку, постоянно находятся в депрессии, хотят умереть, всё время плачут и в то же время ждут, чтобы их пожалели.
- Из всего того, что ты сказала, правильно лишь одно. Хочешь знать, кто мы?
Его голос прямо завораживал и я, даже не думая, ответила, что хочу.
- Скажи для начала, как тебя зовут. Чтобы знать, кому я говорю это.
- Вера.
- Красивое имя... Если тебе интересно, моё имя настоящее имя – Александр. А второе, под которым я живу большую часть моей жизни – Believe. Хорошее совпадение имён...
Я кивнула.
- Когда я стал эмо, вера – всё, что мне помогало. Уберегало от ненужных шагов. Я много раз был на грани...
Я закатила глаза.
«Ну да, они вечно такие...»
- И не думай, что все эмо такие всегда, - Александр будто прочитал мои мысли, - я знаю, ты сейчас подумала об этом.
Я молчала. Впервые я встретила такого проницательного человека.
- В один день моей жизни произошло столько всего, что любой другой на моём месте сошёл бы с ума или покончил с собой. С самого утра начались трагические события. Меня бросила девушка, которую я тогда любил до беспамятства. Когда пришёл домой, состояние души было хуже некуда, что уже говорить о настроении... Перед тем, как зайти в квартиру, я увидел в ящике записку. Мой лучший друг решил покончить с собой. Я бросился к его дому, но увидел у подъезда «скорую помощь» и милицию - я опоздал... На все мои вопросы медики сначала лишь опускали глаза, а потом один из них сказал, что мой друг выпил много каких-то таблеток, и его не удалось спасти, - на глаза рассказчика навернулись слёзы, - я не знаю, как дошёл домой. Когда открыл дверь, увидел старшего брата. Я удивился, потому, что он не жил с нами. Но ещё больше я удивился, когда понял, что он плакал. Я до сих пор слышу его слова у себя в голосе: «Сашка... Наши папа и мама... Их больше нет...»
Парень смахнул слезу, подкатившуюся к его губам.
- Они разбились в автокатастрофе... Я не помню, как я прожил остаток дня. От горя и ужаса я не понимал ничего, ничего не слышал, ничего не мог делать... Первый раз в своей жизни тогда я дал выход всем своим эмоциям. И мне стало легче. В тот период жизни я верил. Верил в будущее, верил в лучшее. Тогда я взял за принцип – не сдерживать эмоций. Если хранить их в себе, станет только хуже. Долгое время я был в абсолютном трауре, носил только чёрное, даже волосы перекрасил в чёрный. А потом понял, что стал эмо. Осознание этого даже помогло – я понимал, что не один такой. Я взял себе «никнейм» Believe. «Вера, верить» - то, что тогда удерживало меня «на плаву»
Я и сама чуть не заплакала, слушая историю этого парня.
«А как бы я поступила? Наверное, точно не выдержала бы и выбросилась из окна...»
И тут я заметила, что Тани нет рядом. Я пугливо оглянулась, но так и не увидела свою спутницу.
- Она пошла дальше, - снова будто причитал мои мысли Believe, - она умная девочка и всё поняла. Давай пройдёмся вдоль этой улицы, а то что мы стоим?..
Я кивнула. Мы медленно пошли по горячему асфальту.
- Для меня эмо – не чёрно-розовый, значки на одежде и косая чёлка. Эмо – это душа. А точнее, её состояние. Если я хочу смеяться, я смеюсь. Если мне хочется плакать – я плачу. Все люди так стесняются своих эмоций. А я нет. Может, это и категоричное заявление, но я считаю, что я сильнее их. В свои семнадцать я уже столько успел пережить, и неизвестно, сколько ещё предстоит... Но я не сломался. Благодаря вере.
Александр посмотрел на меня краем свободного от чёлки глаза.
- Эмо окружает столько слухов, стереотипов, заблуждений, что порой и мы, и те, кто их создаёт, путаемся в них. Те, кто хочет стать эмо, уже и сами не понимают, кем же они становятся. Всё из-за выдумок. Как, например, распространённые в Интернете «правила эмо». Мне стало так обидно за тех, кто это придумал... И почему люди берутся так лихо судить о том, чего не знают?.. Вот и ты, например, говорила, что все эмо носят чёрно-розовый. Далеко не все. Я, например, не ношу ничего розового, потому, что, во-первых, меня не привлекает этот цвет, а во-вторых, сейчас огромное количество псевдо-эмо, которые просто одеваются так, как мы, но эмо не являются. Это глупо и иногда выводит. Я ношу бело-чёрный. И при этом остаюсь эмо. Ещё одно заблуждение, которое я слышал от тебя – мы хотим, чтобы нас жалели. На самом деле эмо терпеть не могут, когда их жалеют. И плачем мы не всегда, а только когда нам этого хочется, что зависит опять же от эмоций.
- Ты говорил, что я права только в одном. И в чём же? – спросила я, вспомнив начало нашего разговора.
- В том, что мы слушаем эмо-музыку. Нас действительно привлекает это направление. А во всём остальном ты заблуждалась... Теперь ты поняла, кто такие эмо?
- Да. Теперь я знаю...
Мы ещё долго ходили по городу, разговаривая обо всём: о жизни, о проблемах, о радостях, о музыке, об эмоциях и многом другом. И даже когда вечер начал смотреть на нас жёлтыми глазами фонарей, не хотелось расходиться.
Саша взял мой номер, и назавтра мы опять встретились.

- Ну, как насчёт того, чтобы съездить в эти выходные в центр, поохотиться на эмо, так сказать? – спросила Таня.
- Зачем?
- Тебе легко говорить, ты уже нашла себе друга-эмо. А я?
- Что ты подразумеваешь, когда говоришь «эмо»? Думаешь, это просто чёрная чёлка, закрывающая глаза, и розовый напульсник в комбинации с чёрной майкой?
- Ну, ты так говоришь, будто знаешь, - усмехнулась подруга.
- Да. Я знаю, - гордо сказала я и улыбнулась

LI 7.05.22

...

Пятница, 16 Ноября 2007 г. 20:04 + в цитатник
Блин не понимаю ну не ужеле так трудно взять трубку мобильного телефона? Ну ладно понимаю нет денег ты задерживаешся, и позвонить не можеш что бы это сообщить, ладно уж как нить преживу, пофиг то что приготовленный ужин уже остывает.... но когда тебе звонят разве трудно поднять трубку и сказать, ой прости я в пробке, но скоро уже буду.... Ну не понимаю я этого... ладно, может звонок не был услышен, понятно но когда звониш и таких пропущенных звонков 8 эт уже начинает раздрожать!(

LI 7.05.22

Результат теста "Раскрой свою вторую половину. ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ДАР?"

Среда, 14 Ноября 2007 г. 18:03 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Раскрой свою вторую половину. ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ДАР?"

80%из 100%

Знак особый. Такие люди как правило пришли на землю не надолго. Поэтому их очень мало. У тебя есть дар мистицизма. Может тебе удасться раскрыть и использовать его. Многие люди, имеющие такой необычайный дар погибали не используя его в жизни, так как не знали о нём. Ты же теперь знаешь. Не пропусти мгновение, когда судьба протянет тебе руку.
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

Без заголовка

Понедельник, 12 Ноября 2007 г. 18:40 + в цитатник
Ия болею.... хех, температура 37.5 кашель чих, будь они не ладны, вообщем копец.... Но все равно есть несколько радостей в этой жизни)))
1. Я познакомилась с очень хорошим человеком, цены ему нет и не будет.... Он умеет развеселить, и эт мой опекун)))) Casper_Casper_ Спасиб те солнЦ за то что ты есть.... а и еще мы с ним создали сообщество так что добро пожаловать))) вот жмите сюды на текст))) сообщество
2. Еще вчера я получила письмо от своей дочурки))) была очень рада этому жаль только фотку она не прислала... ну да ладно думаю в следуйщем письме будет и фотка) Она рассказала так много интересного,да эт и не странно ведь мы не общеальсь на протяжении года((((( Ну не че теперь связь востановлена и она от меня не отвяжеться)))) Хехехехе(*наголо улыбаеться). Так что ЛИНА, солнышкА моя любимая, я тебя просто обозяяяяяяяяяяяяяю! Удачи тебе во всех твоих начинаниях!!!!!!!!!!!!

Ну воть вроде и все)

Аудио-запись: В.Цой. (КИНО) "Восьмиклассница"

Музыка

Пятница, 09 Ноября 2007 г. 18:02 (ссылка) +поставить ссылку
Файл удален из-за ошибки в конвертации Княгиня_Корзи Первоисточник записи Эх... сколько воспоминаний от этой песни.....

[+ добавить в свой плеер]


Комментарии (0)Комментировать

Аудио-запись: просто красивая музыка

Музыка

Пятница, 09 Ноября 2007 г. 17:56 (ссылка) +поставить ссылку
Файл удален из-за ошибки в конвертации V_Ferrari Первоисточник записи автор у которого я эт позаимствовала, был прав... эт просто красивая музыка

[+ добавить в свой плеер]


Комментарии (1)Комментировать

Аудио-запись: Face 2 face - Кошка

Музыка

Пятница, 09 Ноября 2007 г. 17:39 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (4)Комментировать

Без заголовка

Четверг, 08 Ноября 2007 г. 06:18 + в цитатник
настроение сегодня какоето гиперпозитивное))) даже и не вериться) а главное ни как не пойму с чего бы это)))))))
Люди позитиФФФФФф это сила)))))))))))))

Аудио-запись: альпинист

Музыка

Четверг, 08 Ноября 2007 г. 04:30 (ссылка) +поставить ссылку
Файл удален из-за ошибки в конвертации Всё_для_ВАШЕГО_дневничкА Первоисточник записи хехехе... чамое оно что бы утрицом проснуться и бодорствовать) а еще хорошо для того что бы соседий достать)

[+ добавить в свой плеер]


Комментарии (4)Комментировать

Без заголовка

Среда, 07 Ноября 2007 г. 17:57 + в цитатник
Это цитата сообщения Angel_girl_LEA [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

A Beautiful Lie

кто они? :-/ особенно этот... с обольстительными бедрами, как у Гефестиона...?




huh?

Результат теста "Какой аватар тебе подходит??? (естественно с аватарами, от 3 и больше, для девчонок)"

Среда, 07 Ноября 2007 г. 16:23 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Какой аватар тебе подходит??? (естественно с аватарами, от 3 и больше, для девчонок)"

Кровавые или агрессивные

1. Piccy.info - Free Image Hosting 3. Piccy.info - Free Image Hosting 4. Piccy.info - Free Image Hosting
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

несколько фраз, которые так приятно получить от любимого человека)

Вторник, 06 Ноября 2007 г. 23:25 + в цитатник



Дело не в том, что я не могу жить без тебя; дело в том, что я даже не хочу это пробовать

Моей любимой Мусяке посвящаю стихи (читать с выражением)! Мяу, Мяу. Мяу Мяу Мяу, Мяу Мяу Мяу Мяу. Твой Котик

Ты что думаешь, что ты лучше всех? Что я о тебе постоянно думаю? Что тебе нет равных? Что ты смысл моей жизни? Ну и правильно думаешь - Я от тебя без ума!

Знаешь, почему я тебя так сильно люблю?Потому что по-другому не получается!

Мне позвонили из рая и сказали, что от них сбежал самый красивый ангел, но я сказал/а что не видила тебя...

Ты как Баунти - кусочек Рая на планете.

От любви до ненависти - один шаг: люблю, когда мы вместе, ненавижу когда врозь!

Милая, если распечатать все комплименты, которых ты заслуживаешь, то Россия останется без леса...

Искорка твоей души, однажды пронзившая моё сердце, разбудила в нем вулкан чувств, из которого вырос огненный цветок

Сто тысяч бурундуков не сравнятся с тобой по мягкости и пушистости.

Если однажды к тебе вломится старый бородатый дед, посадит тебя в мешок и унесёт куда-то, не пугайся, это я попросил

Посылается любимому человеку в 4:00 Как, вы ещё спите? Тогда мы идём к вам! сладкие, цветные сны!!!!!!

Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил, что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи, скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!

Без заголовка

Вторник, 06 Ноября 2007 г. 07:05 + в цитатник
Это цитата сообщения YES_Stars [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

15 вещей,которые девушки принципиально не делают.

 (203x400, 20Kb)

1. Мы не приходим на встречу с тобой вовремя.
Что бы у тебя не создалось обманчивое впечатление, что я отношусь к этой встрече хоть чуть-чуть серьезно. Надо же тебя помучить!

2. Мы не целуемся с тобой на первом свидании.
Хотя, казалось бы, какая разница: первое, второе, что пятьдесят пятое, не в математике ведь счастье.


3. Мы не рассказываем про то, что у нас крашеные волосы, контактные линзы, виниры на зубах, или силиконовые имплантанты в груди.
И уж никак не собираемся подробно обсуждать с тобой эти интересные факты. Заметил? догадался? правильнее всего будет, если ты сохранишь результаты этих научных изысканий при себе. Профессиональные иллюзионисты, знаешь, тоже терпеть не могут, когда секреты их фокусов становятся достоянием широкой публики.

4. Мы не спим с тобой на втором свидании.
Тут дело не в том, что я в детстве перечитала сказок, в которых все самое интересное происходит именно на третью ночь - Вия там приводят... Но должна же я, во-первых, заставить тебя меня подобиваться, а во вторых, как же ты иначе догадаешься, что я девушка со строгими моральными принципами?

5. Мы не зайдем к тебе в дом первый раз, без какого ни будь повода, хоть самого пустячного.
Придумай, хоть что ни будь, предложи напоить уникальным, изысканным чаем сорта "липтон" в пакетиках. Соблазни предложением дать почитать самоучитель игры на волынке. Попроси помощи передвинуть холодильник. Мне нужна отмазка для совести.


читать дальше

Цитата сообщения

Без заголовка

Цитата

Вторник, 06 Ноября 2007 г. 06:26 + в цитатник
Файл находится в обработке
Без заголовка

Этот Клип моему Ангелу хранителю :-)

Комментарии (0)

Результат теста "Ваше предназначение?"

Понедельник, 05 Ноября 2007 г. 22:03 + в цитатник
Результат теста:Пройти этот тест
"Ваше предназначение?"

Заряжать людей оптимизмом

Вы умеете рассмешить людей, вывести их из депрессии, вокруг вас всё цветёт и пахнет! Вы дарите людям весну!
Психологические и прикольные тесты LiveInternet.ru

Заметки по женской логике

Понедельник, 05 Ноября 2007 г. 03:15 + в цитатник
Заметки по женской логике

Общие Замечания

Может быть не главное, но первое бросающееся в глаза, отличие женской логики от мужской состоит в том, что она всегда применяется к спору. Мужская логика может применяться к спору и к отвлеченным рассуждениям. Женская логика более специализирована: применяясь в более узкой области мышления, она дает результаты, которые значительно превосходят все, о чем мог мечтать Аристотель.

Женская логика применяется к любым спорам, и поэтому вполне может случиться, что права каждая из спорщиц. Есть даже специальное выражение для обозначения подобной ситуации: "Ты права по-своему". Такое положение, разумеется, не может иметь места, если правила вывода однозначны. Слова "ты права по-своему" следует понимать так: "применяя правила вывода так, как ты это делаешь, ты окажешься права" или "из своих предпосылок ты делаешь вывод верно, но у меня они другие".

При современном состоянии науки мы не можем ответить на вопрос, кто же одержит верх в споре, основанном на женской логике.

Настоящее издание, мы надеемся, поможет будущим исследователям найти формулировку ответа. Для начала рассмотрим следующий пример.

Ване шесть лет, Пете - четыре года. Хотя они и мужчины, они пользуются женской логикой.

Ваня.
Я пойду к дяде Коле, а тебя не возьму!
Петя.
А я сам без тебя пойду!
Ваня.
А я тебя в комнате веревкой привяжу.
Петя.
А я веревку порву и пойду.
Ваня.
А я дверь запру!
Петя.
А я дверь сломаю!
Ваня.
А я дверь железную сделаю!
Петя.
А я в окно вылезу!
Ваня.
А я окно железом заделаю!!!
Петя.
Я тогда стенку проломаю!!!
Ваня.
А я тебя в железную комнату запру!!!

Тут Петя в терминах женской логики мог бы возражать, только перейдя в другую плоскость (см. соответствующий параграф), но он этого делать не умеет. Ему остается только заплакать, чего Ваня и добивался.

Ниже мы приводим несколько простых правил частного характера, при помощи которых можно во многих важных случаях узнать, кто окажется прав в споре, основанном на женской логике.

1. Утверждение, оставшееся без возражения, является доказанным. Не играет роли, по каким причинам возражения не последовало.

Например, если высказать подряд с большой скоростью 5 - 10 суждений, то можно с уверенностью сказать, что некоторые из них останутся без ответа. Если за суждением следует оскорбление, то отвечают большей частью на оскорбление, а не на суждение, которое становится доказанным, если только ответное оскорбление не сильнее исходного. Отсюда ясно, что сила применяемых аргументов должна возрастать. К сожалению, мы лишены возможности углубленно исследовать этот вопрос. Оставить свое высказывание без ответа можно, вовремя сбежав из комнаты, или, на худой конец, зажав уши. Последний жест должен быть проделан достаточно четко. Если вы, скажем, предварительно заткнете уши ватой, то ваша собеседница будет считать, что ее аргументы до вас дошли и остались без ответа. И спор выиграет она. Приведенных примеров достаточно, чтобы составить свое представление о логических выводах этого типа.

2. Та из спорщиц, за которой осталось последнее слово, выигрывает весь спор полностью. По этой причине возражения всегда направлены против последнего высказывания оппонентки.

Действительно, если оно опровергнуто, то достаточно прекратить разговор. Впрочем сделать это может оказаться непросто. Вторая причина, по которой следует сосредоточить свое внимание исключительно на последнем высказывании, состоит в том, что опровергать предпоследнее высказывание не имеет смысла: ваша оппонентка всегда может от него отречься или до неузнаваемости исказить его. Никто не может дважды войти в одну и ту же реку. Точно так же в разговоре с дамой нельзя вернуться к сказанному ранее.

3. В женской логике каждое утверждение может быть не только опровергнуто, но и отвергнуто. Отвергая высказывание, вы признаете его бессмысленным и оставляете без внимания. Если вы отвергли последнее высказывание собеседницы, то ваше предпоследнее высказывание остается без ответа и, таким образом, доказано. Например, самые основательные соображения можно отвергнуть словами: "Ну и что?".

В следующем параграфе мы на примере попробуем показать, как отвергаются аргументы. Здесь мы заметим только, что высказывания собеседника, основанные на очевидных фактах, должны быть отвергнуты, так как опровергнуты быть не могут.

Общие суждения и опровержение примером

В женской логике, как в аристотелевской, существуют общие и частные суждения. Однако правило, согласно которому общее суждение нельзя доказать некоторым числом примеров, но можно опровергнуть одним противоречащим примером, не имеет места.

Если один пример не всегда полностью доказывает общее суждение, то два примера доказывают его во всяком случае. Большей же частью достаточно и одною примера. Аналогично противоречащий пример ничего не опровергает, так как он только один, а один пример ни о чем не говорит.

Эти законы женской логики находятся в противоречии с точки зрения мужской логики, но это ничего не значит; они оба справедливы.

Проиллюстрируем сказанное следующим диалогом.

Лилиан.
С тех пор, как я за тебя вышла замуж, ты мне ничего не даришь! (Общее суждение)

Джон.
Прости, милая, но к Первому мая я подарил тебе галлон духов. (Противоречащий пример)

Тут Лилиан может выбирать среди нескольких вариантов ответа.

1-й вариант:

Лилиан.
Подумаешь, какой-то галлон паршивых духов! Подарил раз в год и еще ставишь это себе в заслугу! (Пример отвергнут)

2-й вариант:

Лилиан.
Ничего ты мне не дарил, это ты, наверное, подарил духи какой-нибудь певичке. О! а это ты способен! (Пример опровергнут)

3-й вариант:

Лилиан.
Ничего ты мне не дарил! Но даже если ты и даришь мне раз в год какую-нибудь мелочь, то разве это может сравниться с заботой, которую проявляют другие мужья!? (Пример и отвергнут, и опровергнут)

В связи с обсуждаемым вопросом следует упомянуть известный закон женской логики, согласно которому исключение подтверждает правило. Этот закон позволяет отвергать противоречащие примеры, долго не раздумывая.

Описываемая ниже логическая фигура известна как поворот Клеопатры, хотя применялась, несомненно, еще в каменном веке. Она состоит в том, чтобы потребовать подтверждения примером, а потом обвинить в мелочности.

Посмотрим, как это применяется на практике.

Лидия Ивановна.
Сколько ты у нас работаешь, ты все время грубишь!

Лариса.
Ну, когда я Вам грубила, подумаешь тоже!

Лидия Ивановна.
Вчера, когда я тебя послала в канцелярию, ты мне что сказала?

Лариса.
А что, мое разве дело бегать в канцелярию! И не имеете Вы права меня посылать!

Лидия Ивановна.
Или в пятницу, когда я открыла форточку... Ну, допустим, ты была простужена - разве так следовало разговаривать?

Лариса.
Ну, Лидия Ивановна, всегда Вы придираетесь с какими-то мелочами, которые когда-то были! Прямо жизни с Вами никакой нет!


Повтореие аргумета

В мужской логике мы привыкли к тому, что доказательная сила какого-либо аргумента не меняется при его повторении. Если теорема доказана, то сколько бы раз ни возникали сомнения, повторение доказательства их устраняет.

В женской логике доказательная сила аргумента при повторении его меняется по довольно сложному закону. Чаще всего она растет, но иногда и катастрофически падает.

Повторяя аргумент, следует каждый раз придавать ему новое словесное выражение. Особенно важно, чтобы оскорбления и ругательства, без которых, как известно, логическое рассуждение все равно, что вареники без сметаны, были каждый раз свежими. Если вы не соблюдаете это правило, то будьте уверены, что после второго или третьего повторения ваш аргумент будет отвергнут: "Ну вот, заладил одно и то же!".

Впрочем совершить эту ошибку могут лишь зеленые новички.

Проиллюстрируем это сценой, исполненной (по образцу трагедий Эсхила) двумя солистами и хором.

Гражданка.
Очки! Очки! Украли! Вот напасть!

Хор пассажиров.
Ищи сама, кому их надо красть!

Гражданка.
Украл вот этот! Гляньте, что за вид! Отдай мои очки! И как обут!

Парень.
Да я вот там стоял и не был тут.

Гражданка.
Конечно, он украл! Смотрите, как глядит!

Хор.
Нет, не был он, только он там стоял!

Гражданка.
И покраснел. Тюрьмы им мало всем!

Хор.
А что же! Просто! Может, он и взял?

Парень.
Я там стоял и не был тут совсем!

Гражданка.
Кому ж еще украсть? Конечно, вор!

Хор.
Отдай очки, и кончим разговор!

Парень.
Я не был тут, я все вот там стоял...

Гражданка.
Вот вор, карманник! Ясно, он украл!

Хор.
Что и говорить! Твердит свое, как попка!

Гражданка.
В милицию! Чего стоите робко!?

Хор.
В милицию! И все мы подтвердим, Что он украл гражданкины очки!

Споры, в которых каждая сторона повторяет свои аргументы, называются циклическими. Со временем динамическая теория циклических споров превратится в интереснейшую главу женской логики, богатую эргодическими теоремами и асимптотическими оценками.

Количествеые оцеки

И в мужской логике сравнительно немногие суждения абсолютно истинны или ложны независимо от количественных оценок. Когда мужчина, обученный логике, говорит, что ботинок черен, этот мужчина, как правило, не имеет в виду, что ботинок поглощает все падающие на него лучи. Но, произнося такое высказывание, мужчина считает своим долгом определить, что он называет черным цветом.

Такие исследования, не относящиеся по существу к логике, обычно бывают тонкими и трудоемкими. Они сильно тормозят процесс рассуждения. Женская логика более гибка и не знает подобных затруднений. Признать или не признать данный цвет черным - это всецело определяется поставленной целью.

Поясним это небольшим примером.

Раиса.
Сеня, у тебя такой ужасный воротничок! Сними рубашку, я отдам ее в стирку!

Семен.
Она еще довольно чистая, Раечка. Я только вчера ее надел

Раиса.
Да ты посмотри на воротничок! Он совершенно черный.

Тетя Саша.
Раиса Марковна, если Вы будете еще мне давать такие затасканные рубашки, я буду брать за них по таллеру! Все руки обобьешь, пока отстираешь!

Раиса.
Семен Матвеевич носил ее только один день. Да Вы посмотрите на воротничок - он совершенно белый.

В качестве упражнения предлагаю читателю решить, какую температуру (в °С) имеет "совершенно холодный" чай: +80, +40, +18, 0, -273?

Переход в другую плоскость

Этот параграф посвящен одной из важнейших способностей женской логики - переходу в другую плоскость. Это ее имеют в виду, говоря, что в женской логике дважды два - стеариновая свечка. Суть перехода в другую плоскость заключается в том, чтобы как можно менее явно изменить предмет рассуждения. Разумеется, новую плоскость вы должны выбирать так, чтобы в ней могли легче доказать свою правоту. Сделав это, вы автоматически выигрываете весь спор.

В наиболее примитивной форме переход в другую плоскость имеет вид того, что римляне называли "кватернио терминорум", а русские обозначают пословицей: "в огороде бузина, а в Киеве дядька". В более развитой форме, вместо некоторого, весьма спорного утверждения вам с блеском докажут другое - бесспорное. Попробуйте возразить! Для этого придется возвращаться к давно отзвучавшим словам собеседницы, что, как мы видели, невозможно.

Следует иметь в вдду, что все разнообразие метода перехода в другую плоскость никак не может быть сведено к типам рассуждений, которые описываются в аристотелевской логике как ошибочные.

Один пример перехода в другую плоскость мы встречали уже в диалоге Лидии Ивановны и Ларисы. Лариса заменила обсуждение формы ее ответа по поводу канцелярии обсуждением содержания этого ответа.

Рассмотрим еще один пример.

Анна Ивановна.
Лейтенант Пронин совсем не бабник!

Люба.
Прямо! Вчера я на него смотрела, он чуть не час говорил с буфетчицей Нюркой!

Анна Ивановна.
Ну, и что же, подумаешь! С Нюркой поговорил, и не час, а пять минут, я тоже смотрела - и уж бабник!

Тут Люба, чувствуя правоту Анны Ивановны и слабость своих аргументов, переводит разговор в другую плоскость, например, так:

Люба.
Прямо пять минут! Тетя Груша успела за водой сходить и теленка напоить, а они все стояли.

Анна Ивановна.
У них и колодец рядом, и теленок допить не успел...

Анна Ивановна не сдается, но переход в другую плоскость удался. Теперь репутация лейтенанта Пронина зависит от того, успел ли допить теленок.

Следует заметить, что плоскость, в которой ведется спор, иногда меняется с весьма значительной скоростью. Скорость бывает столь велика, что мужчине без специальной подготовки вообще невозможно понять, о чем идет речь. Автор при помощи длительных наблюдений и размышлений вскрыл природу этого явления. Цель подобного спора - выяснить, кто прав, а кто не прав вообще, а не по какому-либо частному вопросу. Поэтому предмет спора не представляет для спорщиц никакого интереса и легко утрачивается.

Так, например, легко может оказаться, что наиболее логичным ответом на высказывание "... а вот в Болгарии, на Золотых песках, песок еще вдвое горячее!" будет высказывание "А вот мы с МУЖЕМ были зимой в Бакуриани, так там вообще одни иностранцы..."

Возможность перехода в другую плоскость имеет одно интересное следствие, а именно: ни одно доказательство, не может быть длиннее, чем одна фраза. Более длинные доказательства на практике не применимы. Действительно, трудно помешать собеседнице перевести разговор в другую плоскость, воспользовавшись паузой в вашем рассуждении.

Рассуждения из нескольких фраз применяются тогда, когда собеседник лишен возможности вам отвечать: растерян, медленно соображает или находится в зависимом от вас положении. В последнем случае логика предписывает вставлять время от времени фразу "Молчать, когда я с тобой разговариваю!" Впрочем во всех этих случаях ваша правота обеспечена согласно правилам 1.

Силлогизмы

Одна из особенностей женской логики - отсутствие силлогизмов.

Оно свидетельствует отнюдь не о слабости мыслительных способностей прекрасного пола, а о силе этих способностей. Действительно, дело совсем не в том, что женщина не может сделать вывод из двух посылок, а в том, что она знает, что собеседница сделает этот вывод не хуже ее. И не сомневайтесь в том, что если вывод не устраивает собеседницу, то эта последняя успеет вовремя отречься и от большой, и от малой посылки, и вообще от чего потребуется. Если же вывод собеседницу устраивает, то нужно, не теряя времени, отрекаться самой. Поскольку все это заранее известно, силлогизмы не применяются. Если мужчина пробует их применять, то дама должна лишь обратить внимание на то, что соглашаться с посылками следует не безусловно, а условно, говоря, например, "допустим" или еще что-нибудь подобное.

Вот как это выглядит практически:

Иван.
Если я и выпил немного, то это меня хорошие люди, друзья - понимаешь - друзья, угостили!

Татьяна.
Врешь ты все, окаянный!

Иван.
Получку я тебе всю приношу?

Татьяна.
Ну, положим, всю...

Иван.
Значит, мне пить не на что?

Татьяна.
Вот я и удивляюсь, на что ты пьешь?

Иван.
А кому пить не на что, того друзья угощают!

Тут Татьяна с чисто женской проницательностью предвосхищает вывод "значит и меня друзья угостили" и переходит к отрицанию посылок:

Татьяна.
И получки-то всего 60 рублей принес, и друзья твои все алкоголики, глаза бы мои на тебя не смотрели, пьяная рожа!

Следует решительно подчеркнуть, что при необходимости делать вывод из двух посылок, его нужно делать согласно правилам женской логики. В самом деле, рассмотрим, например, такую фразу:

"У моего знакомого А. все знакомые негодяи и проходимцы". Из двух высказываний, здесь заключенных, по правилам мужской логики следовало бы, что говорящий сам - негодяй или проходимец. В женской логике такой вывод был бы неверен, и любая дама произнесет подобную фразу с легким сердцем.

Абсолют

Все сказанное подтверждает неоднозначность правил вывода в женской логике. Мужчина без специальной подготовки не в состоянии предвидеть, какой из нескольких возможных выводов следует сделать.

Как же тут разбираются женщины?

Мужская логика утверждает, что каждое суждение либо истинно, либо ложно. Чтобы отличить истинные суждения от ложных, мужчины используют естественные или гуманитарные науки, но со времен Адама продвинулись в этом отношении не слишком далеко. Женская логика различает суждения истинные, ложные и не представляющие интереса. Зато каждая женщина с полной легкостью и еще более полной уверенностью отнесет любое высказывание к одному из трех классов.

Как это делается?

Фундаментальное открытие автора состоит во введении понятия абсолюта. Естественно, что абсолютом пользовалась еще Ева, но понятие это не было ею сформулировано, как не было вообще попыток понять женскую логику в ее теоретическом аспекте.

Абсолют есть совокупность высказываний, употребляемых для проверки истинности других высказываний следующим образом: высказывание истинно, если согласуется с абсолютом, ложно - если противоречит ему, и не заслуживает внимания, если не имеет ничего общего с абсолютом. К этому необходимо добавить следующее.

Абсолют, как правило, содержит высказывания, противоречивые с точки зрения мужской логики. С точки зрения женской логики все они по определению истинны.

Естественно, что у каждой дамы свой абсолют. Это объясняет смысл выражения "Странная у Вас логика!". а первый взгляд можно подумать, что говорящая считает так, что у каждого своя логика. а самом же деле она просто порицает абсолют той, к которой обращается.

Абсолют не постоянен. Он может меняться беспорядочно и скачкообразно. Про обладательницу абсолюта, имеющего постоянную часть, говорят, что она дама с убеждениями.

Приведенных замечаний достаточно, чтобы показать, что нельзя трактовать женскую логику как простую многозначную логику. При всем уважении автора к исследованиям Заде и его последователей, он не может признать их попытки в этом отношении перспективными.

Теория нечетких множеств, по-видимому, может быть применена иначе. Очень заманчиво рассматривать абсолют как нечеткое множество.

Не будем, однако, углубляться в специальные вопросы.

Действие абсолюта продемонстрируем следующим диалогом.

Гр. Михалева.
...всю эту неделю она дома не ночевала, не знаем, где и таскается! А по ночам устраивает пьянство и пляски, такой шум, что святых выноси, хотя я и неверующая с тех пор, как замуж вышла. Вот взять хотя вчера: я до четырех часов не могла уснуть - привела мужиков, напились и пели песни (гр. Михалева имеет в виду, конечно, соседку, а не себя). Просто жизни мне никакой нет!

Участковый.
Но Вы сказали, что Петрова неделю не ночевала дома.

Гр. Михалева.
Что Вы ее защищаете? Я Вас не защищать ее вызвала! Тунеядка, она и есть тунеядка, а защитников у нее хватает, прости, господи, хоть я и неверующая, и муж мой, царство ему небесное, был районный атеист...

Если бы гр. Михалева была не только практиком, но и теоретиком женской логики, она бы сказала: утверждение: "Петрова - тунеядка" входит в абсолют. Поэтому оба обвинения истинны. Их кажущееся противоречие имеет значение только для мужчин, вроде этого участкового, которые смотрят на истину чересчур грубо и прямолинейно. Истина же для женщины, как сказал Жан Ануй, - это нечто столь хрупкое, столь зыбкое, столь многогранное...

Еще один пример.

Ольга Петровна.
Миша! Пойди сюда! Кто разрешил тебе играть в футбол? Смотри, какой ты потный и грязный!

Миша.
Но все же ребята играют в футбол...

Тут Ольга Петровна предвосхищает силлогизм и переходит к отрицанию вывода, поскольку посылки отрицать не приходится.

Ольга Петровна.
А если все воровать пойдут, ты тоже пойдешь, да?

В абсолюте Ольги Петровны есть утверждение "воровать нельзя", и она использует вымышленный пример, в котором все ребята со двора дружно отправляются воровать, чтобы отвергнуть ход рассуждений, который в ее примере привел бы к противоречию с абсолютом.

Последнее замечание Ольги Петровны, нелепостью лежащего в его основе предложения, парализует мысли Миши, и он не догадывается о единственном разумном возражении, что он имел в виду не "что делают все, можно и мне", а "что можно всем, можно и мне". В результате последнее замечание остается без возражений, что и решает вопрос.

Используем понятие абсолюта для того, чтобы выяснить, в чем можно убедить женщину, а в чем нельзя.

Некоторые считают, что женщину убедить нельзя ни в чем, другие же полагают, что женщины легко поддаются внушению. Для нас с вами уже должно быть очевидно, что можно легко убедить женщину в высказывании, не заслуживающем внимания. И совершенно нельзя убедить в высказывании, противоречащем абсолюту, подобно тому, как невозможно убедить здравомыслящего мужчину, что из того, что каждая селедка - рыба, следует, что каждая рыба - селедка. Это не логично, и только посторонние соображения могут заставить его временно на словах согласиться.

Как разговаривать с мужчиами?

Искусство, название которого служит заголовком, несомненно необходимо каждой женщине, и каждая женщина им овладевает к должному времени - многие годам к трем. е знаю, был ли мужчина, который овладел этим искусством. Во всяком случае такие люди встречаются не чаще, чем гениальные ученые или художники.

Разумеется, наши скромные заметки не претендуют на достаточное или хотя бы первоначальное изложение этого предмета. Приведем лишь некоторые соображения.

Ваша женская логика подойдет к его мужской логике как ключ к замку, если вы заставите его принять истинность необходимых для этого спора предложений из вашего абсолюта. аоборот, если этого сделать не удастся, следует прекратить разговор (см. . 1). Я чуть было не написал "признать себя побежденной", но это как раз то, что нельзя никогда делать. В последнем неблагоприятном случае следует признать, что результат разговора характеризует вашего собеседника с плохой стороны: "с ним совершенно невозможно разговаривать". Это выясняет смысл непонятной для непосвященных фразы, которую нередко приходится слышать: "Я говорила с ним битых два часа... С ним совершенно невозможно разговаривать!".

Ваша задача облегчается тем, что мужчины, как правило, не имеют никакого понятия об абсолюте, питают глубокое уважение к Логике и легко соглашаются с тем, что логически откуда-нибудь вытекает, не заботясь особенно, откуда именно. е стоит долго объяснять, что предлагать свой абсолют следует с умом и тактом. Эти мужчины на все реагируют как-то странно. Иногда прямо не знаешь, чего от них ждать.

Так, наличие противоречий внутри абсолюта, чересчур быстрое его изменение или другие пустяки могут испортить все дело.

Рассмотрим следующий диалог.

Нелли.
Ах, котик, я сегодня совершенно случайно зашла в ГУМ, там продавались ТАКИЕ ТУФЛИ... и всего за, 50 дублонов!

Сергей.
Всего за 50? А уголь на зиму мы на что покупать будем?

(Вот тебе и хваленая мужская логика! Я ему про туфли, а он мне про уголь. Совсем некстати!)

Нелли.
Да, я знала, что ты для меня всегда жалеешь денег, и вовсе не собиралась их покупать. Но ты послушай, какие туфли! Все серенькие, а тут вот, спереди, около носка - беж!

(Предлагая свой абсолют, иногда очень невредно бывает продемонстрировать свою ножку.)

Сергей.
А как ты попала в ГУМ?

(Ну вот, опять! Да с ним просто невозможно разговаривать! "Просто", но не "совершенно", к счастью.)

Нелли.
А между прочим, у тебя на зиму нет приличных теплых ботинок. Нельзя же чинить те, что ты носил в прошлом году!

Сергей.
Да, пожалуй, можно и не чинить.

(Соглашайся, соглашайся...)

Нелли.
И у меня тоже ничего нет.

Сергей.
Ну! Неужели?

Нелли.
Да, конечно, я буду совсем босиком ходить, а он не хочет починить свои прошлогодние ботинки.

(Древнеиспанский гамбит.)

Сергей.
Нет, Неля, да я же... Ах, какая ты...

Нелли.
Это ты такой, такой всегда! Так, значит, нам обоим на зиму нужна новая обувь.

Сергей.
Ну я-то еще могу починить свои.

Нелли.
Делай, как знаешь. Ты всегда поступаешь по-своему. Но я считаю, что мы должны сначала одеться сами, а уж потом думать об угле.

Сергей.
Да, наверное...

(Вот котик и признал абсолют. Дальнейшее предоставляется воображению читателя.)

Очень удобно бывает отделить навязывание абсолюта от самого рассуждения. Иногда достаточно только навязать ему свой абсолют.

Мужчинам нельзя отказать в некоторой смышленности, и простые выводы они делают сами. Я не буду приводить примеров. Каждый из читателей несомненно слышал фразы вроде следующих:

"Я тебя ни в чем не убеждаю. Поступай, как знаешь. Мужчина всегда должен решать самостоятельно. Я хочу только объяснить тебе, как обстоят дела, потому что ты просто не в курсе дела".

Мир древен, а логика вечна. Вы, несомненно, снова услышите что-либо в этом роде. о теперь вы хотя бы знаете, что это означает.

Метки:  
Цитата сообщения Angel--87

Без заголовка

Цитата

Воскресенье, 04 Ноября 2007 г. 05:03 + в цитатник
Просмотреть видео
318 просмотров
EMA 2007 - Rock Out(Jared Leto from 30 Seconds To Mars)

 (542x699, 251Kb)
Не зря я стирала пальцы вкровь!!!)

Комментарии (2)

епть.... и эт нуно прочесть к понедельнику....

Пятница, 02 Ноября 2007 г. 09:37 + в цитатник

La Celestina
Fernando de Rojas

Introducción

Libro al parecer divi-
si encubriera más lo huma-
CERVANTES.

El año 1499 imprimiose en Burgos una obrita dramática en diez y seis autos, intitulada Comedia de Calisto y Melibea, que ha reimpreso Foulché-Delbosc: en 1902 del único ejemplar que, hasta poco ha, tampoco conocía nadie. Su presente dueño, el benemérito hispanista Huntington, acaba de reproducirla con el esmero que suele.
Describió minuciosamente este preciosísimo ejemplar el sabio hispanófilo, Director de la Revue Hispanique, en el tomo IX (año 1902, Págs. 185-190), añadiendo unas advertencias críticas de subido valor, las cuales, con otras del tomo VII, ha de leer antes que nada el que quiera enterarse de La Celestina, porque edición y notas vuelcan de todo punto el problema o el [VIII] montón de problemas, que acerca de tan famoso drama se han despertado y todavía no han tenido cumplida solución. Hay que leer después el magnífico trabajo sobre La Celestina escrito por Menéndez y Pelayo, en el tomo III de los Orígenes de la Novela (1910), y el muy discreto y más ceñido del agudo y erudito Adolfo Bonilla, en sus Anales de la Literatura española (1904).
Por ahora, la edición de Burgos de 1499 ha de tenerse por primera o princeps, aunque hubo de haber otra anterior, ya que en ella se lee: Con los argumentos nuevamente añadidos.
En su primer estado, la obra no tenía otro título que el que sirvió de incipit a la edición de Sevilla de 1501 y se ha conservado en las posteriores: «Síguese la comedia de Calisto y Melibea, compuesta en reprehensión de los locos enamorados, que, vencidos en su desordenado apetito, a sus amigas llaman e dizen ser su dios. Assí mesmo fecha en aviso de los engaños de las alcahuetas e malos e lisongeros sirvientes.» Acaso al fin iba un explicit con la fecha y lugar de la impresión. No se conoce ejemplar alguno de esta edición, y aun hay quien supone no la hubo.
Vengamos al segundo estado de la obra, que es el que presenta el ejemplar llamado Heber, [IX] por el nombre de quien antes lo poseyó, y es el reproducido por Foulché-Delbosc y Huntington, esto es, la edición de Burgos de 1499. Su título dice: «Comedia de Calisto y Melibea. Con sus argumentos nuevamente añadidos; la qual contiene demás de su agradable y dulce estilo muchas sentencias filosofales e avisos muy necessarios para mancebos, mostrandoles los engaños que están encerrados en sirvientes y alcahuetas.» En este segundo estado, la obra lleva, además del dicho título, el incipit, que reproduce el título del primer estado, el «argumento» general y un «argumento» delante de cada uno de los 16 autos.
En su tercer estado la obra lleva el mismo título que en el segundo; pero, además, una Carta de El autor a un su amigo, unos versos acrósticos, el incipit, el argumento general y argumento de cada auto, y al fin lleva seis octavas del editor Alonso de Proaza. Tenemos un ejemplar completo de una edición que ofrece este tercer estado, hecha en Sevilla en 1501, naturalmente por dicho Alonso de Proaza, y reeditada por Foulché-Delbosc en 1900, el cual cree se hizo esta edición de 1501 sobre la de Burgos del año 1499. Acerca de Proaza véase la Biblioteca de Gallardo, I, núm. 457 y el trabajo citado de Menéndez y Pelayo.
Hasta aquí la obra se llamó Comedia y tuvo 16 autos; pero otro cuarto estado nos ofrece la edición de 1502, de Sevilla, con el nuevo título de Tragicomedia de Calisto y Melibea, y que, además de todo lo del tercer estado, contiene hasta 21 actos, un Prólogo nuevo y tres nuevas octavas añadidas a las del final («Concluye el autor»).
El quinto estado de la obra lleva el título y todo lo del anterior y 22 actos: el añadido es el de Traso, que no trae la edición de Valencia de 1514. Cito esta última edición por ser hoy la mejor tal como se halla reproducida por Eugenio Krapf, Vigo 1900: «La Celestina por Fernando de Rojas, conforme a la edición de Valencia de 1514, reproducción de la de Salamanca de 1500. Con una Introducción del Doctor D. M. Menéndez y Pelayo.» [X]
Nuestra presente edición es reproducción de esta de Vigo de 1900 y de Valencia de 1514; pero como la princeps de 1499, publicada por Foulché-Delbosc dos años después, el 1902, ofrece el estado más autorizado de la obra, quisimos que aquí se reprodujese con toda fidelidad, y así, hemos logrado juntar entrambas ediciones, poniendo en tipo común la edición dicha de Burgos de 1499, corregidas las erratas manifiestas y descorregidas algunas pocas que [XI] no debió corregir el hispanista francés, y en cursiva todo lo demás que se halla en la de Vigo y Valencia, añadido a aquella edición de Burgos de 1499, la más antigua que conocemos.
¿A quién se deben todas esas sucesivas añadiduras, que hemos visto hallarse en los diversos estados de la obra? ¿Son del autor del primitivo estado o son de otros editores y correctores?
Lo primero que se ve añadido en el segundo estado son los argumentos que, por consiguiente, no son del autor.
En la Carta a un su amigo en el tercer estado, en que aparece por primera vez, no se nombra a Mena ni a Cota, que sólo son nombrados en las ediciones de 21 autos, en las cuales la carta está retocada. En la de Sevilla de 1501 dícese nada más: «Vi que no tenia su firma del auctor, y era la causa que estava por acabar; pero quienquiera que fuesse...» Tampoco se hallan estos nombres en los acrósticos de la edición de Sevilla de 1501, y sí en las de 21 autos. Dícese en aquélla:

«Si fin diera en esta su propia escriptura
carta: un gran hombre y de mucho valer.»

En vez de:

Cota e Mena con su gran saber.

Dícese en la Carta que él (el que se da por autor [XII] de ella y de los acrósticos y Prólogo) halló en Salamanca el primer auto y que él continuó y acabó la comedia, añadiéndole otros quince, que compuso en quince días de vacaciones. Bonilla, con otros pocos, cree esto al pie de la letra y supone que la primitiva Comedia tuvo dos autores: uno del primer auto, otro de los quince restantes. Por el contrario, Lorenzo Palmireno, Moratín, Blanco White, Gallardo, Germond de Lavigne, Wolf, Ticknor, Menéndez y Pelayo, Carolina Michaelis de Vasconcellos, opinan que esto que allí se dice es un artificio del único autor, el cual lo es de los diez y seis autos. Foulché-Delbosc es de parecer que la Carta no es del auto de la Comedia, sino de algún editor que ha inventado ese artificio, no menos que lo de haber compuesto en quince días los quince autos restantes. Para mí, único es el autor de los diez y seis autos de la primitiva Comedia, y la razón está en la unidad del plan, tan maravillosamente entablado en el primer auto, y en la unidad de caracteres, de estilo y lenguaje, que en los diez y seis son iguales. Ni vale lo que dice Bonilla que, no habiendo razón en contra, debemos dar crédito a lo que el autor dice en la Carta. Porque la Carta no parece ser del autor de la Comedia, por lo menos está amañada, como dice Menéndez y Pelayo. De hecho la Carta y los demás [XIII] preliminares están llenos de contradicciones, muestran particular afición a Juan de Mena, tomándole versos y palabras, lo cual no se halla en la Comedia primitiva, y no están escritos con la gallardía que ella, ni mucho menos con el ingenio que en toda ella campea. Diríase que el autor, que supo escribir obra tan portentosa como la primitiva Celestina y los quince autos en quince días (!), no se supo dar maña para escribir una Carta ni un Prólogo, que está tomado del Petrarca e infantilmente acomodado a su propósito, por no decir de una manera desapropositada y fuera de sazón. No puede, pues, darse crédito a cuanto en estos preliminares se dice ni puede contrarrestar ese dicho al hecho manifiesto de la unidad de plan, caracteres, estilo e ingenio, que se manifiesta en los diez y seis autos.
Dice el autor de la Carta que «quiso celar y encobrir su nombre», y con todo eso lo pone luego en los versos acrósticos: «El bachiller Fernando de Rojas acabó la comedia de Calysto y Melybea y fue nascido en la puebla de Montalbán.»
Y en la penúltima octava de Proaza, «corrector de la impresión», se declara el enigma de los acrósticos: [XIV]

Por ende juntemos de cada renglón
de sus onze coplas la letra primera,
las quales descubren por sabia manera
su nombre, su tierra, su clara nación.

Así en la primera edición en que aparece por primera vez la Carta. ¿Pudo el autor caer en tamaña contradicción, escribiendo la Carta y consintiendo se declarase lo que en ella decía no querer declarar? Carta y versos parecen, pues, ser de Proaza; por lo menos no son, para mí, del autor de la Comedia.
Carta, versos acrósticos y octavas finales aparecen por primera vez en la misma edición de Sevilla de 1501. Las octavas finales son de Alonso de Proaza, que se da por corrector de la edición. El mismo corrector añadió en la edición del año siguiente de 1502 otras tres octavas. A él, pues, han de achacarse los cambios que en la misma edición de 1502 hizo en la Carta y en los acrósticos, introduciendo a Cota y Mena. Y así como fue autor de los versos finales y los aumentó, así debió de serlo de la Carta y de los acrósticos, mudando en una y otros lo que le pareció, como en cosa propia. Tanto en la Carta, como en los acrósticos, como en los versos finales hay sentencias y palabras de Juan de Mena, al cual se muestra muy aficionado Alonso de Proaza, mientras que no [XV] hay apenas recuerdo de tal poeta en los 16 autos de la primitiva Celestina.
La edición de Sevilla de 1502 fue preparada por el mismo Proaza, y en ella fue donde añadió octavas finales y retocó Carta y acrósticos. Ahora bien: en esta edición es donde por primera vez se ve mudado el título de Comedia en el de Tragicomedia y se añaden autos enteros, hasta llegar a 21 los primeros 16 y se ingieren trozos en los mismos 16 primitivos, y además aparece un Prólogo, que alude a ese alargamiento de la primitiva Comedia. ¿Quién no ve que el que todo esto hizo fue el mismo Proaza? ¿Enviole el autor de la Comedia todas esas añadiduras o son de Proaza mismo? Realmente el que hizo el Prólogo fue el que alargó la obra, pues en él se da razón del alargarla.
El Prólogo es una mala acomodación del que puso el Petrarca al libro segundo de su obra De Remediis utriusque fortunae. La gran verdad filosófica, raíz de las mudanzas de la fortuna, de que el Petrarca trata en su obra, proviene de que «lucha es la vida del hombre sobre la tierra», como dijo Job, y que lucha es el vivir y el ser de toda la naturaleza. Por eso el Petrarca desenvuelve en su Prólogo maravillosamente esta raíz de la fortuna. El Prólogo añadido a La Celestina trae todo esto como grave [XVI] parto de los montes bramadores para parir el ridículo ratón, de que no es extraño haya habido diversidad de opiniones acerca de La Celestina. ¿Es esto propio del excelso ingenio que escribió la Comedia? Por su cargo y aficiones literarias conocía Proaza el Tratado de Petrarca, y, hallando citas de él en la Comedia, endilgó el Prólogo con otro del poeta italiano para disimular la superchería; pero el plagio es tan fiero, la acomodación tan desmañada, el estilo tan otro del de la Comedia, que mentira parece se le desmintiera a Menéndez y Pelayo, a quien siguen otros críticos españoles. Pero el sello de Proaza se halla indeleble en medio del Prólogo. Como veremos, al llegar a cierta especie, acuérdase de que la toca Juan de Mena, y dejando allí a Petrarca, nos planta la cita que halló en la Glosa que hizo Hernán Núñez a su poeta predilecto.
¿De quién son los autos añadidos juntamente con el Prólogo, en el cual alude a ellos y por ellos se escribió? Todos los críticos españoles, siguiendo a Menéndez y Pelayo, opinan que son del mismo autor que compuso la primitiva Comedia. Lo dicho creo que bastaba para sospechar que fuesen del mismo Proaza. Y, efectivamente, el estudio de los actos añadidos y su cotejo con los 16 primitivos lo confirman de [XVII] tal manera, que redondamente digo no ser lo añadido del primitivo autor y ser probablemente obra de Alonso de Proaza.
«La forma en 16 actos es indiscutiblemente de mérito superior a la forma en 21. No se necesita mucho sentido crítico para comprenderlo. Pero este argumento no puede servir para probar que el autor de las adiciones no es el autor de la obra, sino todo lo más que las adiciones echaron a perder el texto Primitivo.» Así discurre, y muy bien el Sr. Bonilla (Anal., pág. 19); pero el caso es juzgar en qué medida lo echaron a perder. Porque bien añade que Tamayo y otros fueron menos felices al retocar sus obras de cuando por vez primera las escribieron. Pero ¿es este el caso? Es cuestión de pura estética y, además, de estilo y de erudición. Hasta dónde llegó a echarse a perder la Comedia con las adiciones, lo verá el lector, y básteme decir que no podrá el Sr. Bonilla traer ejemplo semejante al que hallamos en el auto 14, donde el despeño del drama y conversión súbita de una comedia en tragedia, que el autor puso por portentoso golpe de ingenio artístico y fue preparando con tanta destreza hasta aquel punto, desaparece en la segunda redacción con alargar la obra por varios actos inútiles, episódicos, que nada tienen que ver con la acción principal y [XVIII] sólo sirven para destruir el efecto más trágico del drama, quebrándolo en el punto más culminante. Eso no es añadir ni corregir; es destruir, es partir por el eje toda la obra, es borrar y rechazar el mayor golpe de ingenio el mismo autor que lo creó y lo fue paso a paso preparando por todo el drama.
Hay escritores que no saben divertirse nunca del propósito, y el buen dramaturgo ha de ser de esta laya. El autor de La Celestina lo es como el que más, hasta el punto de que Menéndez y Pelayo dice no darse en la primitiva redacción ni un solo trozo episódico, ni largo ni corto, sino que todo va siempre derecho al intento. Vienen las adiciones, y en cinco actos añadidos comprende lo episódico..., pues los cinco actos enteros. Todos forman un episodio, desatado de la acción, y no sólo desatado, sino que, por encajarse en medio de ella y en el mismo trance del nudo, destruye todo su efecto y la unidad de la obra. Alárgase por todo un mortal mes lo que había de soltarse en unas horas. ¿Qué cambio fue ese del autor en su manera de proceder? Si tal hubo, el autor enloqueció, perdió todo su ingenio y es verdaderamente digno de lástima, tan grande creador primero corno desatinado corrector después.
Al autor le gustaba la erudición humanística; [XIX] pero era la corriente y tomada de Petrarca. El corrector no se contenta con seguir esta moda del Renacimiento, sino que busca erudiciones exquisitas y raras y las amontona donde peor pegan y enfrían el movimiento de la acción, que, sin duda, no sintió en lo hondo de su alma como lo había sentido el autor.
Los pensamientos del autor siempre son propios de un pensador elevado, de un ingenio sutil, de un muy maduro juicio, y entallan tan al justo a la acción como el vestido más lindamente cortado; los del corrector se despegan de ella y no pocas veces son livianos y aun frisan en verdaderas patochadas.
A la delicadeza y propiedad de caracteres y sentimientos del autor sobrepone el corrector pinceladas groseras y exageradas de pintor de brocha gorda, que avillanan los sentimientos y malean los caracteres de la primitiva Comedia.
Trae puntualmente el autor los refranes y con comedida parsimonia; el corrector los ensarta juntos por medias docenas, sin ton ni son, y casi nunca los cita con puntualidad.
Tan a mentido trae el autor hondas y galanas sentencias de Petrarca como citas de Mena trae el corrector.
En el estilo, alguna vez le imita; pero las [XX] más veces es muy otro. Y gracias que ya no tiene que terciar Celestina, porque no hubiera podido hacerla decir el corrector ni una sola cláusula a derechas.
Acerca de las fuentes de la obra ha tratado largamente Menéndez y Pelayo en el tomo III de los Orígenes de la Novela; pero creo sinceramente que su inmensa erudición bibliográfica le hace ver relaciones, que de hecho no hay entre muchas obras y La Celestina. Cuanto haya de cierto o probable se dirá en las notas.
Las fuentes ciertas de la primitiva Comedia son el Libro de Buen Amor, de HITA, de quien tomó toda la traza y el principal personaje, esto es, la vieja Celestina, cambiando la viuda Doña Endrina, más a propósito para los amoríos clericales, en doncella, que a su intento venía mejor; ensanchando la acción con la secundaria de los criados y mujeres de la vida, y convirtiéndola al fin en tragedia, con la imitación de la novela griega de Hero y Leandro. De HITA toma el autor otras varias cosas, y, sobre todo, tiene siempre los ojos en él para beberle el espíritu realista y popular y la manera sentenciosa.
La segunda fuente es el Corvacho, que imita en varios pasajes de estilo enteramente vulgar y castizo. [XXI]
La tercera es el PETRARCA, sobre todo en su libro De los Remedios contra próspera y adversa fortuna, que se tradujo y se leyó mucho en todo el siglo XV, y tornolo a traducir galanamente Francisco de Madrid, Arcediano de Alcor, y fue impreso el año de 1510 en Valladolid. El eruditísimo y benemérito hispanista italiano A. FARINELLI ha tratado Sulla fortuna del Petrarca in Ispagna en el Giornale storico della letteratura ital. (t. 44, pág. 297), recordando cómo el Prólogo de La Celestina comenzaba con la misma sentencia que el del segundo libro del De Remediis, y notando tres lugares de la Comedia que a esta obra parecen aludir, bien que sin citar los pasajes de la del Petrarca. Yo he hallado otras muchas referencias, que se verán en las notas con la traducción de Francisco de Madrid, edición de Sevilla de 1524, Juan Varela, de Salamanca, la cual he estudiado minuciosamente, así como el texto original De Remediis utriusque fortunae en la edición de Basilea, 1554 (Francisci Petrarchae Florentini, Philosophi, Oratoris et Poetae clarissimi... Opera quae extant omnia).
El corrector conoció esta devoción del autor con las obras del Petrarca, y pudiera haberle imitado en no pocas de sus añadiduras; pero sólo le tomó lo que toca a las riquezas, en el auto IV, [XXII] y alguna otra cosa que puntualizaremos, y le plagió desmañadamente en el Prólogo. En cambio sacó cuanto pudo, erudición y frases enteras de Juan de Mena, de quien el autor apenas para nada se acuerda.
Hay que señalar en la primitiva Comedia una referencia al Diálogo entre el Amor y un viejo, de Rodrigo de Cota; otra a la Cárcel de Amor, otra al Tostado.
¿Quién fue autor de la primitiva y verdadera Comedia de Calisto y Melibea? En Mena ni en Cota no hay que pensar. ¿Lo fue Francisco de Rojas? Si no hubiera más que el testimonio de Proaza y los acrósticos, sería para puesto en duda, porque un embuste o broma de más entre tantas otras, bien poco montaría. Las pruebas, si lo son, las ha aportado el eruditísimo Serrano y Sanz, uno de los trabajadores más sesudos, modestos, poco sonados y que más debieran serlo de nuestros eruditos. El meritísimo Catedrático de la Universidad de Zaragoza halló y estudió dos procesos de la Inquisición de Toledo que probaban vivía en 1518 y en 1525 un bachiller Fernando de Rojas, que parece ser el mismo puesto en los acrósticos (Rev. Arch., 1902). El primer proceso es de 1517 y 1518, contra uno que vivía en Talavera, y donde se presenta como testigo el dicho [XXIII] bachiller; el otro, de 1525 y 1526, contra Álvaro de Montalván, «vezino de la puebla de Montalván», acusado de judaísmo y de edad de setenta años. El 7 de junio de 1525 declara el acusado tener cuatro hijos, entre ellos «Leonor Alvares, muger del bachiller Rojas que conpuso a Melibea, veçino de Talavera», y añade: «aora XXXV años», y «que nombrava por su letrado al bachiller Fernando de Rojas, su yerno, veçino de Talavera, que es converso». El Inquisidor «le dixo que no ay lugar, e que nombre persona syn sospecha; e asy nombro al liçençiado del Bonillo, e por procurador a Antonio Lopez». Si el padre de Rojas era judío, lo probable es que lo fuera su madre, y tal lo cree hoy el mismo Serrano y Sanz, aunque en su estudio opinó lo contrario. El año 1525 tenía la mujer de Rojas treinta y cinco años, y su marido cree Serrano y Sanz tendría unos cincuenta, de modo que hubo de escribir la Comedia a los veinticuatro años. Unos treinta y cinco años antes del 1521 dice el documento que la escribió, esto es, el año 1490, aunque veremos que probablemente fue después de 1492.
Foulché-Delbosc concluye: «Tant qu'un témoignage indiscutable ne l'attestera pas, nous nous refuserons à reconnaître Rojas comme l'auteur de la Comedia. Si les vers acrostiches [XXIV] en 1501, et son beau-père en 1525, lui attribuent cette paternité, c'est probablement que lui-même s'en targuait: nous venons d'exposer les raisons pour lesquelles cette prétention nous semble inadmisible. Loin de voir un insigne literato en Fernando de Rojas, nous estimons qu'il se donna comme l'auteur d'un chef-d'oeuvre qu'un autre avait écrit.» (Rev. Hisp., 1902, pág. 185.)
En mi opinión, el autor de la Comedia, en su primer estado, si no con certeza, es muy probablemente el Fernando de Rojas que aparece en los acrósticos y en los citados documentos. No hay pruebas hasta ahora para no admitir el testimonio de estos últimos, y aunque sin ellos los acrósticos no merecieran crédito, los documentos se lo prestan a los acrósticos y los acrósticos corroboran el dicho de los documentos.
Por declaración del mismo Rojas y por testimonio de su suegro sabemos que era abogado. Naturalizose en Talavera, pues ya aparece como vecino de aquella ciudad en 1517, y a ella se refiere cuanto de él se sabe hasta el 1538. Ejerció aquel año en Talavera, desde el 15 de Febrero al 21 de Marzo, el cargo de Alcalde mayor, sustituyéndole el Dr. Núñez de Durango, según noticias comunicadas al Sr. Serrano por D. Luis Jiménez de la Llave y tomadas del Archivo municipal. [XXV]
El autor del León Prodigioso (1636), el Licenciado Cosme Gómez Tejada de los Reyes, dice en la Historia de Talavera, que escribió y se conserva manuscrita en la Biblioteca Nacional (Ms. 2039): «Fernando de Rojas, autor de la Celestina, fábula de Calixto y Melibea, nació en la Puebla de Montalbán, como él lo dize al principio de su libro en unos versos de arte mayor acrósticos; pero hizo asiento en Talavera: aquí vivió y murió y está enterrado en la iglesia del convento de monjas de la Madre de Dios. Fue abogado docto, y aun hizo algunos años en Talavera oficio de Alcalde mayor. Naturalizose en esta villa y dejó hijos en ella. Bien muestra la agudeza de su ingenio en aquella breve obra llena de donaires y graves sentencias, espejo en que se pueden mejor mirar los ciegos amantes, que en los christalinos adonde tantas horas gastan riçando sus femeniles guedejas... y lo que admira es que, siendo el primer auto de otro autor (entiéndese que Juan de Mena o Rodrigo de Cota) no solo parece que formó todos los actos un ingenio, sino que es individuo (indivisible).» Como se ve, a carga cerrada admite este historiador cuanto en el Prólogo y acrósticos se dice; pero las noticias acerca de Rojas no dejan de tener su peso y gravedad, cual la del historiador que nos las comunica. [XXVI]
El testamento de su cuñada Constanza Núñez, descubierto por Pérez Pastor en el Archivo de Protocolos de Madrid, nos ha permitido conocer el nombre de la hija de Rojas, que se llamó Catalina Rojas, casada con su primo Luis Hurtado, hijo de Pedro de Montalbán.
En el archivo de la Parroquia del Salvador, de Talavera, hállanse las partidas de bautismo de 1544, 1550 y 1552, referentes a varios hijos de Álvaro de Rojas y de Francisco de Rojas, casado el último con Catalina Álvarez, patronímico que llevaba también la mujer de Rojas. De su familia fueron, pues, Álvaro y Francisco, si ya no eran sus propios hijos.
En las Relaciones geográficas, que los pueblos de Castilla dieron a Felipe II desde 1574 en adelante, y se hallan en El Escorial, contestando a la pregunta de que se especificasen «las personas señaladas en letras, armas y en otras cosas que haya en el dicho pueblo, o que hayan nacido o salido de él», el bachiller Ramírez Orejón, clérigo, que fue, en compañía de Juan Martínez, ponente, como hoy diríamos, de esta Relación, contesta que «de la dicha villa (de la Puebla de Montalbán) fue natural el bachiller Rojas, que compuso a Celestina».
Hablemos ya de la obra, quiero decir de la Comedia de Calisto y Melibea, tal como la leemos [XXVII] en la edición más antigua de Burgos de 1499, pues de lo añadido por el corrector harto se dirá en las notas y ya hemos dado antes el juicio que nos merece.
«Los amantes desapoderadamente apasionados, que nos pintan los novelistas, son como los aparecidos de que se atemorizan las viejas: todo el mundo habla de ellos y nadie los ha visto.» Bonita frase de La Rochefoucauld; pero tan falsa como bonita. No pasa mes sin que leamos en los periódicos tragedias amorosas, amantes que se matan a sí mismos o que matan a sus amantes. Al día siguiente sólo se acuerdan de ellas los jueces y abogados que entienden en los tribunales. «Parece cosa de novela», solemos decir al leerlas; «parece cosa de realidad», deberíamos decir al leer tales amores y sus tristes fenecimientos en una buena novela. Porque los tribunales de justicia henchidos están de sus causas judiciales y los manicomios más llenos todavía de sus tristes víctimas.
¿Y hay casa, hay por ventura pecho donde el amor no esté desenvolviendo su eterna tragedia? ¿No trae enlazados en sus doradas redes y distraídos a los mozos, revueltos y alterados a los hombres, desasosegados a los mismos viejos? ¿Quién se librará de sus dulces asechanzas? Como se cobija en la ligera cabeza de la [XXVIII] mozuela, así, y sin otros miramientos, se cuela en la grave sesera del senador, del magistrado, del filósofo. Él mancilla y empaña las almas virginales, encizaña las familias, trueca las condiciones, quebranta las amistades, desvela a los más tranquilos, convierte en homicidas a los mismos amantes, alborota los espíritus, levanta guerras, asuela ciudades, revuelve el mundo. ¿Acaso hay nada en él que no se haga por el amor?
No es una niñería, un lujo, un pasatiempo de desocupado; la vida de la humanidad cuelga de él. Demás estarían las ciudades, sobrarían los ejércitos, holgarían las tierras, si hombres no hubiese; pero si hay hombres es porque hay amor. Para tan grave cargo, como le encomendó la naturaleza, hubo de dotarle de poderes no pensados: el amor es fuerte, furioso, loco. Que la vida de los hombres cuesta mucho y es menester el colmo de la locura para escotarla. Sin esa «titillatio, concomitante idea causae externae», como paradisíacamente definió Espinosa el amor, el mundo se acababa, y es harto grave cosa el mundo.
Por muchas que sean, las víctimas del amor, por aciagos que sean los acaecimientos que ocasiona, por muertes, desolaciones, ruinas, que amontone sobre la haz de la tierra, más necesita, [XXIX] más se merece, más se le debe, más demanda, con nada de eso se paga: a cambio de desastres, guerras, tragedias sin cuento, da lo que con nada de eso es comparable, la vida de los hombres sobre la tierra. Y no es ello de tan menguado precio, que no haya permitido Dios, según la doctrina católica, hasta que el pecado entrase en el mundo y le señorease, y con él la muerte, y tras la muerte y el pecado, que la misma Divinidad encarnase y fuese blanco de estos dos tiranos del mundo.
El amar es luchar, sufrir y morir, no menos, antes mucho más es vivir, de donde nace que vivir es morir, sufrir y luchar. El demonio del amor es el demonio de la muerte, pero eso por ser el demonio de la vida.
Esta es la no sé si llamarla tragedia o comedia del mundo y del vivir de los hombres. Sabíalo, por lo menos, muy bien sabido el que compuso la Tragicomedia de Calisto y Melibea, cuando cifró toda esta filosofía del amor, de la vida y del mundo en el último auto, donde exclama el viejo Pleberio, que de viejos es exprimir todo el sustancioso jugo de la vida: «¡O vida de congoxas llena, de miserias acompañada! ¡O mundo, mundo! Muchos de ti dixeron, muchos en tus qualidades metieron la mano. A diversas cosas por oydas te compararon; yo [XXX] por triste esperiencia lo contaré, como a quien las ventas y compras de tu engañosa feria no prósperamente sucedieron... ¡O amor, amor!, que no pensé que tenías fuerça ni poder de matar a tu subjetos!... ¿Quien te dio tanto poder? ¿Quién te puso nombre que no te conviene? Si amor fuesses, amarías a tus sirvientes; si los amases, no les darías pena; si alegres viviesen, no se matarían, como agora mi amada hija... Alegra tu sonido, entristece tu trato. ¡Bienaventurados los que no conociste o de los que no te curaste!»
He aquí la conclusión de la Tragicomedia, y he aquí la raíz de la filosofía schopenhaueriana, del pesimismo de la vida y del amor. El cual en La Celestina es lo que el Ananke o fatalidad en la tragedia griega, lo que levanta el drama, o, mejor diré, lo hunde en la sima del espanto y terror con que atrae a los lectores o espectadores, les hiela el corazón y juntamente les encadena halagüeñamente el gusto, les enhechiza y ciega y, quieras que no, los arrastra y despeña consigo en sus honduras lóbregas e inapeables. Y venturoso de aquel, que por este poder del arte trágico, hundido y ensimismado en las lobregueces de sí mismo, llegue a comprender lo que es el amor, el mundo y la vida en sus más soterradas y filosóficas raíces, amargas, sí; pero, [XXXI] por lo mismo, empapadas en el sustancioso jugo de la más alta sabiduría.
Ahora vendrán y se nos echarán encima todos los moralistas, pasados y presentes, y también los que aún no son nacidos, y condenarán La Celestina como libro que «es afrenta hasta el nombrarlo, y que debería mandarse por justicia que no se imprimiese ni menos se vendiese, porque su doctrina incita la sensualidad a pecar y relaja el espíritu a bienvivir.»
¡Sapientísimo señor Obispo de Mondoñedo, Fr. Antonio de Guevara, discretísimo maestro Luis Vives y cuantos les hacéis coro y se lo hicisteis desde que La Celestina se leyó! Guardaos esos vuestros discretísimos consejos para quienes no se compuso La Celestina, quiero decir para monjitas y colegialas; que los que quieran conocer el mundo, el hombre, el vivir y su amarga y agridulce raíz, el amor, en que consiste toda la sabiduría, y por cuyo conocimiento fuisteis vosotros mismos sapientísimos varones y maestros de la filosofía española, leerán la Tragicomedia y aprenderán y... no se escandalizarán...
Esto cuanto al intento y espíritu de la obra; los medios de ejecución atañen al literato. Pero de ellos, que pueden reducirse a los caracteres, la invención y composición de la fábula y, finalmente, al estilo y lenguaje, se ha dicho tanto y [XXXII] con tanto acierto, que duelo da el escoger, habiendo de dejar lo más, y aun lo mejor escogido no cabría en esta Introducción. Menéndez y Pelayo llenará las medidas del curioso que desee enterarse (Orígenes de la Novela, t. III).

Libro en mi entender divi-
Si encubriera más lo huma-.

dijo Cervantes cuan breve y galanamente pudiera decirse. No volveré a lo del encubrir lo humano, que el propio Cervantes se sabía muy bien no fuera hacedero sin deshacer lo divino, que el libro encierra: que fuera hacer una sortija de oro sin oro.
«¿Quales personas os parecen que están mejor exprimidas?», pregunta Martio en el Diálogo de las lenguas. Y responde su autor, Juan de Valdés: «La Celestina está, a mi ver, perfetísima en todo quanto pertenece a una fina alcahueta.» Tan es así, que el pueblo español, con certera crítica, hizo de Celestina un nombre apelativo, no a modo de sustantivo, como de otros famosos personajes, por manera que decimos: Fulano es un Quijote, es un Sancho Panza, es un Tenorio; sino que celestina llamamos a toda trotaconventos, tercerona o alcahueta, sin más cortapisas y como adjetivo corriente. Y que no tiene semejante. Porque no es la alcahueta común, [XXXIII] sino la de diabólico poder y satánica grandeza. «Porque Celestina -dice Menéndez y Pelayo- es el genio del mal encarnado en una criatura baja y plebeya, pero inteligentísima y astuta, que muestra en una intriga vulgar tan redomada y sutil filatería, tanto caudal de experiencia moderna, tan perversa y ejecutiva y dominante voluntad, que parece nacida para corromper el mundo y arrastrarle encadenado y sumiso por la senda lúbrica y tortuosa del placer.» «A las duras peñas promoverá e provocará a luxuria, si quiere», dice Sempronio.
Hay en Celestina un positivo satanismo, es una hechicera y no una embaucadora. Es el sublime de mala voluntad, que su creador supo pintar como mujer odiosa, sin que llegase a ser nunca repugnante; es un abismo de perversidad, pero algo humano queda en el fondo, y en esto lleva gran ventaja al Yago de Shakespeare, no menos que en otras cosas.
Elicia y Areusa son figuras perfectamente dibujadas, discípulas de Celestina, no prostitutas de mancebía o mozas del partido, sino «mujeres enamoradas», como las llamaban, que viven en sus casas, sin el sentimentalismo de las de Terencio ni el ansia y sed de ganancia de las de Plauto, más verisímiles que las primeras y menos abyectas que las segundas. Los criados [XXXIV] de Calisto son todavía menos romanos y más españoles; no esclavos, sino consejeros y confidentes, que le ayudan y acompañan, aunque avariciosos y cobardes.
Calisto y Melibea han sido siempre comparados con Romeo y Julieta en lo infantiles, apasionados y candorosos. «Mucho de Romeo y Julieta se halla en esta obra -dice Gervinus (Histor. de la poes. alem.)-, y el espíritu según el cual está concebida y expresada la pasión es el mismo.» Y Menéndez y Pelayo, a quien seguimos: «Nunca antes de la época romántica fueron adivinadas de un modo tan hondo las crisis de la pasión impetuosa y aguda, los súbitos encendimientos y desmayos, la lucha del pudor con el deseo, la misteriosa llama que prende en el pecho de la incauta virgen, el lánguido abandono de las caricias matadoras, la brava arrogancia con que el alma enamorada se pone sola en medio del tumulto de la vida y reduce a su amor el universo y sucumbe gozosa, herida por las flechas del omnipotente Eros. Toda la psicología del más universal de los sentimientos humanos puede extraerse de la tragicomedia. Por mucho que apreciemos el idealismo cortesano y caballeresco de D. Pedro Alarcón, ¡qué fríos y qué artificiosos y amanerados parecen los galanes y damas de sus comedias al lado [XXXV] del sencillo Calisto y de la ingenua Melibea, que tienen el vicio de la pedantería escolar, pero que nunca falsifican el sentimiento!»
Cuanto al arte de la composición dramática, la traza es sencillísima, clara y elegante, y más de maravillar por la época en que se compuso, antes de nacer el teatro moderno, puesto que es la primera madre de él La Celestina. Calisto, de noble linaje, entra, siguiendo a un halcón, en la huerta donde halla a Melibea. Enamorado de ella y desdeñado, acude a Celestina, que con sus arterías y hechizos prende el mismo fuego en el pecho de la virginal doncella, y con sus mañas y mujeres se atrae la voluntad de los criados de Calisto. Pero la codicia la hace a ella no querer partir con ellos el collar que le había regalado el galán tan bien servido, y a ellos que maten a la vieja, quedando medio descalabrados al saltar por la ventana, huyendo de la justicia, y ahorcados por ésta en la plaza. Sólo al través de la puerta se habían hablado los amantes, y, según lo concertado, va de noche Calisto a la huerta de Melibea; pero después de lograr tan apetecida dicha, al salir y saltar de la tapia, cae muerto el amante. Ella, al saberlo, como heroína del amor, hace que su padre la oiga al pie de la torre, en cuya azotea ella sola le cuenta su desgracia y luego se deja caer muerta a sus [XXXVI] pies. El triste anciano endecha tan horrible desventura y las miserias del mundo, de la vida y del amor.
«El genio gusta de la sencillez, el ingenio gusta de las complicaciones -dice Lessing en su Dramaturgia... -El genio no puede interesarse más que por aventuras, que tienen su fundamento unas en otras, que se encadenan como causas y efectos.» Hasta la muerte de Celestina todo era comedia, la comedia del amor y de la vida; desde aquel punto se convierte la acción en tragedia. Mueren ambos criados. Torna lo agradable con la escena de la huerta. Pero cuanto más agradable, más triste y terrible siéntese la desgracia inesperada de Calisto y la trágica muerte de Melibea. Este cambio repentino es de efecto maravilloso. El despeño de la acción así preparado y ejecutado es lo más admirable de la obra.
Del estilo y lenguaje de La Celestina la mayor alabanza que le cabe es haber casado en ella su autor el período y sintaxis, que venía fraguándose por influjo humanista del Renacimiento y en que sobresalieron el Arcipreste de Talavera, Hernando de Pulgar, Fernán Pérez de Guzmán, Diego de San Pedro y Mosén Diego de Valera, con la frase y modismos, [XXXVII] refranes y voces del uso popular, que nadie hasta él había empleado. El autor de La Celestina llevó el habla popular a la prosa, como el Arcipreste de Hita la llevó al verso.
De aquí las dos corrientes de estilo y lenguaje, que cualquiera echa de ver en La Celestina. El habla ampulosa del Renacimiento erudito la pone en los personajes aristocráticos, y a veces en los mismos criados, que remedan a su señor; el habla popular campea en la gente baja, sobre todo en Celestina; a veces, y siempre más o menos, se mezclan y hacen un todo rimbombante, prosopopeico y abultado para nosotros, pero muy propio de la época aquella. «El Renacimiento -dice Menéndez y Pelayo- no fue un período de sobriedad académica, sino una fermentación tumultuosa, una fiesta pródiga y despilfarrada de la inteligencia y de los sentidos. Ninguno de los grandes escritores de aquella edad es sobrio ni podía serlo.» Estamos todavía lejos de aquel maravilloso prosista de los tiempos de Carlos V, Juan de Valdés, cuyo principio estilístico será eternamente el único verdadero: «Que digáis lo que queráis con las menos palabras que pudiéredes, de tal manera que, esplicando bien el conceto de vuestro ánimo y dando a entender lo que queréis dezir, de las palabras, que pusiéredes en una cláusula o razón, [XXXVIII] no se pueda quitar ninguna sin ofender o a la sentencia della o al encarecimiento o a la elegancia.»
«¿Qué os parece del estilo?», le pregunta Torres, hablando de La Celestina. «En el estilo, a la verdad, va bien acomodado a las personas que hablan. Es verdad que pecan en dos cosas, las cuales fácilmente se podrían remediar...: la una es el amontonar de vocablos algunas veces tan fuera de propósito, como magnificat a maytines; la otra es en que pone algunos vocablos tan latinos, que no se entienden en el castellano y en partes adonde podría poner propios castellanos, que los hay. Corregidas estas dos cosas en Celestina, soy de opinión que ningún libro hay escrito en castellano adonde la lengua esté más natural, más propia ni más elegante.»
Tiene razón. Las voces latinas son pocas en comparación con las que usaron Juan de Mena, Juan de Lucena, para no hablar de otros renacentistas que habían perdido los pulsos, casi tanto como algunos mozos escritores de hoy, que creen escribir elegante castellano, y dar a entender que saben latín y hasta griego empedrando su estilo de voces bárbaras, pues bárbaras para el castellano son las griegas y latinas. Pero Valdés no podía ver estas barbaridades y hace bien en tachar las pocas de La Celestina. [XXXIX]
Pero es el primer libro donde se ve el habla popular y no mal casada con la erudita, y, aunque con alguna afectación, hermosamente arreada a la latina cuanto a la construcción del período prosaico. Por eso era el libro más natural y elegante escrito hasta entonces, y en él y en las Epístolas de Guevara y el Lazarillo, que vinieron más tarde, fue donde españoles y extranjeros aprendían nuestro idioma.
El Renacimiento español puede decirse que nace con La Celestina, y con ella nace nuestro teatro, pero tan maduro y acabado, tan humano y recio, tan reflexivo y artístico, y a la vez tan natural, que ningún otro drama de los posteriores se le puede comparar.
Es La Celestina para leída, más bien que para representada, cabalmente por carecer de convencionalismos teatrales y no estar atada a otros fueros que a los de la libertad y de la vida, que la vida y la libertad no pueden encorralarse entre bastidores. Pero el alma es dramática, dramáticos los personajes, los lances, el desenvolvimiento interno y el lenguaje dialogado, tan diferente del lenguaje de Cervantes, como el drama lo es de la novela. No es novela dramática, porque toda novela es narración; ni poema dramático, porque no menos es narración todo [XL] poema; es puro drama, y no representable por tan puro drama como es y pura vida.
El naturalismo o realismo, o como quiera llamarse al mirar derechamente a la naturaleza, a los hombres, y quintaesenciar una y otros por el arte, es tan fuerte aquí como en la obra del Arcipreste de Hita; aunque ya lo postizo del remedo humanista altere los personajes señoriles de Calisto y Melibea con la folla, que hasta en la vida real afectaban en el habla las personas cultas.
Tal es, en mi opinión, La Celestina primitiva, quiero decir la Comedia de Calisto y Melibea, que se imprimió en Burgos el año de 1499.
Ediciones a que se refieren algunas variantes:
B. Burgos, 1499.
S. Sevilla, 1502, reproducida en la de Venecia, 1534 según dicen.
R. Roma, 1506, traducción italiana.
Z. Zaragoza, 1507, edición Gorchs, Barcelona, 1842.
A. Madrid, 1822, editada por León Amarita.
O. Rouen, 1633, editada en casa de Carlos Osmont, con el texto castellano y traducción francesa al lado.
V. Valencia, 1514, reeditada por Krapf, Vigo, 1900.

JULIO CEJADOR. [3]

El autor a vn su amigo

Suelen los que de sus tierras absentes se hallan considerar de qué cosa aquel lugar donde [4] parten mayor inopia o falta padezca, para con la tal seruir a los conterráneos, de quien en algún tiempo beneficio recebido tienen e, viendo que legítima obligación a inuestigar lo semejante me compelia para pagar las muchas mercedes de vuestra libre liberalidad recebidas, assaz vezes retraydo en mi cámara, acostado sobre mi propia mano, echando mis sentidos por ventores e mi juyzio a bolar, me venia a la memoria, no sólo la necessidad que nuestra común patria tiene de la presente obra, por la muchedumbre de galanes e enamorados mancebos que possee, pero aun en particular vuestra misma persona, cuya juventud de amor ser presa se me representa auer visto y dél cruelmente lastimada, a causa de le faltar defensivas armas para resistir sus fuegos, las quales hallé esculpidas en estos papeles; no fabricadas en las grandes herrerías de Milán, mas en los claros ingenios de doctos varones castellanos formadas. [5] E como mirasse su primor, sotil artificio, su fuerte e claro metal, su modo e manera de lauor, su estilo elegante, jamás en nuestra castellana lengua visto ni oydo, leylo tres o quatro vezes. E tantas quantas más lo leya, tanta más necessidad me ponía de releerlo, e tanto más me agradaua, y en su processo nueuas sentencias sentía. Vi, no sólo ser dulce en su principal hystoria, o fición toda junta; pero avn de algunas sus particularidades salían deleytables fontezicas de filosofía, de otros agradables donayres, de otros auisos e consejos contra lisonjeros e malos siruientes, e falsas mugeres hechiceras. Vi que no tenía su firma del auctor, el qual, según algunos dizen, fue Juan de Mena, e según otros, [6]Rodrigo Cota; pero quien quier que fuesse, es digno de recordable memoria por la sotil inuención, por la gran copia de sentencias entrexeridas, que so color de donayres tiene. ¡Gran filósofo era! E pues él con temor de detractores e nocibles lenguas, más aparejadas a reprehender que a saber inuentar, quiso celar e encubrir su nombre, no me culpeys, si en el fin baxo que lo pongo, no espressare el mío. Mayormente que, siendo jurista yo, avnque obra discreta, es agena de mi facultad e quien lo supiesse diría que no por recreación de mi principal estudio, del qual [7] yo más me precio, como es la verdad, lo hiziesse, antes distraydo de los derechos, en esta nueua labor me entremetiesse. Pero avnque no acierten, sería pago de mi osadía. Assimesmo pensarían que no quinze días de vnas vacaciones, mientra mis socios en sus tierras, en acabarlo me detuuiesse, como es lo cierto; pero avn más tiempo e menos acepto. Para desculpa de lo qual todo, no solo a vos, pero a quantos lo leyeren, offrezco los siguientes metros. E porque conozcays dónde comiençan mis maldoladas razones, acordé que todo lo del antiguo auctor fuesse sin diuisión en vn aucto o cena incluso, [8] hasta el segundo aucto, donde dize: «Hermanos míos, etc.». Vale. [9]

El autor

Escusándose de su yerro en esta obra que escrivió, contra sí arguye e compara

El silencio escuda e suele encubrir
La falta de ingenio e torpeza de lenguas;
Blasón que es contrario, publica sus menguas
A quien mucho habla sin mucho sentir.
Como hormiga que dexa de yr,
Holgando por tierra, con la prouisión:
Jactose con alas de su perdición:
Lleuáronla en alto, no sabe dónde yr.

Prosigue.

El ayre gozando ageno y estraño,
Rapina es ya hecha de aues que buelan
Fuertes más que ella, por ceuo la llieuan:
En las nueuas alas estaua su daño. [10]
Razón es que aplique a mi pluma este engaño,
No despreciando a los que me arguyen
Assí, que a mí mismo mis alas destruyen,
Nublosas e flacas, nascidas de ogaño.

Prosigue.

Donde esta gozar pensaua bolando
O yo de screuir cobrar mas honor
Del vno y del otro nasció disfauor:
Ella es comida e a mí están cortando
Reproches, reuistas e tachas. Callando
Obstara, e los daños de inuidia e murmuros
Insisto remando, e los puertos seguros
Atrás quedan todos ya quanto más ando.

Prosigue.

Si bien quereys ver mi limpio motiuo,
A quál se endereça de aquestos estremos,
Con quál participa, quién rige sus remos,
Apollo, Diana o Cupido altiuo,
Buscad bien el fin de aquesto que escriuo,
O del principio leed su argumento:
Leeldo, vereys que, avnque dulce cuento,
Amantes, que os muestra salir de catiuo. [11]

Comparación.

Como el doliente que píldora amarga
O la recela, o no puede tragar,
Métela dentro del dulce manjar;
Engáñase el gusto, la salud se alarga:
Desta manera mi pluma se embarga,
Imponiendo dichos lasciuos, rientes,
Atrae los oydos de penadas gentes:
De grado escarmientan e arrojan su carga.

Buelve a su propósito.

Estando cercado de dubdas e antojos,
Compuse tal fin que el principio desata;
Acordé dorar con oro de lata
Lo más fino tibar que vi con mis ojos
Y encima de rosas sembrar mill abrojos.
Suplico, pues, suplan discretos mi falta.
Teman grosseros y en obra tan alta
O vean e callen o no den enojos. [12]

Prosigue dando razones por que se mouio a acabar esta obra.

Yo vi en Salamanca la obra presente:
Mouime acabarla por estas razones:
Es la primera, que estó en vacaciones,
La otra imitar la persona prudente;
Y es la final, ver la más gente
Buelta e mezclada en vicios de amor.
Estos amantes les pornán temor
A fiar de alcahueta, ni falso siruiente.

E assí que esta obra en el proceder
Fue tanto breue, quanto muy sotil,
Vi que portaua sentencias dos mill
En forro de gracias, labor de plazer.
No hizo Dédalo cierto a mi ver
Alguna más prima entretalladura,
Si fin diera en esta su propia escriptura
Cota o Mena con su gran saber. [13]

Jamás yo no vide en lengua romana,
Después que me acuerdo, ni nadie la vido,
Obra de estilo tan alto e sobido
En tusca, ni griega, ni en castellana.
No trae sentencia, de donde no mana
Loable a su auctor y eterna memoria,
Al qual Jesucristo resciba en su gloria
Por su passión santa, que a todos nos sana.

Amonesta a los que aman que siruan a Dios y dexen las malas cogitacion(e)s e vicios de amor.


Uos, los que amays, tomad este enxemplo,
Este fino arnés con que os defendays:
Bolued ya las riendas, porque no os perdays;
Load siempre a Dios visitando su templo.
Andad sobre auiso; no seays d'exemplo
De muertos e biuos y propios culpados:
Estando en el mundo yazeys sepultados.
Muy gran dolor siento quando esto contemplo.

Fin.

O damas, matronas, mancebos, casados,
Notad bien la vida que aquestos hizieron,
Tened por espejo su fin qual ouieron: [14]
A otro que amores dad vuestros cuydados,
Limpiad ya los ojos, los ciegos errados,
Virtudes sembrando con casto biuir,
A todo correr deueys de huyr,
No os lance Cupido sus tiros dorados. [15]

Prólogo

Todas las cosas ser criadas a manera de contienda o batalla, dize aquel gran sabio Eráclito [16] en este modo: «Omnia secundum litem fiunt.» Sentencia a mi ver digna de perpetua y recordable memoria. E como sea cierto que toda palabra del hombre sciente está preñada, desta se puede dezir que de muy hinchada y llena quiere [17] rebentar, echando de sí tan crescidos ramos y hojas, que del menor pimpollo se sacaría harto fruto entre personas discretas. Pero como mi pobre saber no baste a mas de roer sus secas cortezas de los dichos de aquellos, que por claror de sus ingenios merescieron ser aprouados, con lo poco que de allí alcançare, satisfaré al propósito deste perbreue prólogo. Hallé esta sentencia corroborada por aquel gran orador e poeta laureado, Francisco Petrarcha, diziendo: «Sine lite atque offensione nihil genuit natura parens»: Sin lid e offensión ninguna cosa engendró la natura, madre de todo. Dize más adelante: «Sic est enim, et sic propemodum universa testantur: rapido stellæ obviant firmamento; contraria inuicem elementa confligunt; terræ tremunt; maria fluctuant; aer quatitur; crepant flammæ; bellum immortale venti gerunt; tempora temporibus concertant; secum singula nobiscum omnia». Que quiere dezir: «En verdad assí es, e assí todas las cosas desto dan testimonio: las estrellas se encuentran en el arrebatado firmamento del cielo; los aduersos elementos vnos con otros rompen pelea, tremen las tierras, ondean los mares, el ayre se sacude, suenan las llamas, los vientos entre si traen perpetua guerra, los tiempos con tiempos contienden e litigan entre si, vno a vno e todos contra nosotros.» El [18] verano vemos que nos aquexa con calor demasiado, el inuierno con frío y aspereza: assí que esto nos paresce reuolución temporal, esto con que nos sostenemos, esto con que nos criamos e biuimos, si comiença a ensoberuecerse más de lo acostumbrado, no es sino guerra. E quanto se ha de temer, manifiéstase por los grandes terromotos e toruellinos, por los naufragios y encendios, assí celestiales como terrenales; por la fuerça de los aguaduchos, por aquel bramar de truenos, por aquel temeroso ímpetu de rayos, aquellos cursos e recursos de las nuues, de cuyos abiertos mouimientos, para saber la secreta causa de que proceden, no es menor la dissension de los [19] filósofos en las escuelas, que de las ondas en la mar.
Pues entre los animales ningún género carece de guerra: pesces, fieras, aues, serpientes, de lo qual todo, vna especie a otra persigue. El león al lobo, el lobo la cabra, el perro la liebre e, si no paresciesse conseja de tras el fuego, yo llegaría más al cabo esta cuenta. El elefante, animal tan poderoso e fuerte, se espanta e huye de la vista de vn suziuelo ratón, e avn de solo oyrle toma gran temor. Entre las serpientes el basilisco crió la natura tan ponçoñoso e conquistador de todas las otras, que con su siluo las asombra e con su venida las ahuyenta e disparze, con su vista las mata. La bíuora, reptilia o serpiente [20] enconada, al tiempo del concebir, por la boca de la hembra metida la cabeça del macho y ella con el gran dulçor apriétale tanto que le mata e, quedando preñada, el primer hijo rompe las yjares de la madre, por do todos salen y ella muerta queda y él quasi como vengador de la paterna muerte. ¿Que mayor lid, que mayor conquista ni guerra que engendrar en su cuerpo quien coma sus entrañas?
Pues no menos dissensiones naturales creemos auer en los pescados; pues es cosa cierta gozar la mar de tantas formas de pesces, quantas la tierra y el ayre cría de aues e animalias e muchas más. Aristótiles e Plinio cuentan marauillas de un pequeño pece llamado Echeneis, quanto sea apta su propriedad para diuersos géneros de lides. Especialmente tiene vna, que si [21] llega a vna nao o carraca, la detiene, que no se puede menear, avnque vaya muy rezio por las aguas; de lo qual haze Lucano mención, diziendo:

Non puppim retinens, Euro tendente rudentes,
In mediis Echeneis aquis.

«No falta allí el pece dicho Echeneis, que detiene las fustas, quando el viento Euro estiende las cuerdas en medio de la mar». ¡O natural contienda, digna de admiración; poder más vn pequeño pece que vn gran nauío con toda su fuerça de los vientos!
Pues si discurrimos por las aues e por sus menudas enemistades, bien affirmaremos ser todas las cosas criadas a manera de contienda. Las mas biuen de rapina, como halcones e águilas e gauilanes. Hasta los grosseros milanos insultan dentro en nuestras moradas los domésticos [22] pollos e debaxo las alas de sus madres los vienen a caçar. De vna aue llamada rocho, que nace en el índico mar de Oriente, se dize ser de grandeza jamás oyda e que lleva sobre su pico fasta las nuues, no solo vn hombre o diez, pero vn nauío cargado de todas sus xarcias e gente. E como los míseros navegantes estén assí suspensos en el ayre, con el meneo de su buelo caen e reciben crueles muertes.
¿Pues qué diremos entre los hombres a quien todo lo sobredicho es subjeto? ¿Quién explanará sus guerras, sus enemistades, sus embidias, sus aceleramientos e mouimientos e descontentamientos? ¿Aquel mudar de trajes, aquel derribar e renouar edificios, e otros muchos affectos diuersos e variedades que desta nuestra flaca humanidad nos prouienen?
E pues es antigua querella e uisitada de largos [23] tiempos, no quiero marauillarme si esta presente obra ha seydo instrumento de lid o contienda a sus lectores para ponerlos en differencias, dando cada vno sentencia sobre ella a sabor de su voluntad. Unos dezían que era prolixa, otros breue, otros agradable, otros escura; de manera que cortarla a medida de tantas e tan differentes condiciones a solo Dios pertenesce. Mayormente pues ella con todas las otras cosas que al mundo son, van debaxo de la vandera desta notable sentencia: «que avn la mesma vida de los hombres, si bien lo miramos, desde la primera edad hasta que blanquean las canas, es batalla.» Los niños con los juegos, los moços con las letras, los mancebos con los deleytes, los viejos con mill especies de enfermedades pelean y estos papeles con todas las edades. La primera los borra e rompe, la segunda no los sabe bien leer, la tercera, que es la alegre juventud y mancebía, [24] discorda. Vnos les roen los huessos que no tienen virtud, que es la hystoria toda junta, no aprouechándose de las particularidades, haziéndola cuenta de camino; otros pican los donayres y refranes comunes, loándolos con toda atención, dexando passar por alto lo que haze más al caso e vtilidad suya. Pero aquellos para cuyo verdadero plazer es todo, desechan el cuento de la hystoria para contar, coligen la suma para su prouecho, ríen lo donoso, las sentencias e dichos de philosophos guardan en su memoria para trasponer en lugares conuenibles a sus autos e propósitos. Assí que quando diez personas se juntaren a oyr esta comedia, en quien quepa esta differencia de condiciones, como [25] suele acaescer, ¿quién negará que aya contienda en cosa que de tantas maneras se entienda? Que avn los impressores han dado sus punturas, poniendo rúbricas o sumarios al principio de cada aucto, narrando en breue lo que dentro contenía: vna cosa bien escusada según lo que los antiguos scriptores vsaron. Otros han litigado sobre el nombre, diziendo que no se auía de llamar comedia, pues acabaua en tristeza, sino que se llamase tragedia. El primer auctor quiso darle denominación del principio, que fue plazer, e llamóla comedia. Yo viendo estas discordias, entre estos extremos partí agora por medio la porfía, e llaméla tragicomedia. Assí [26] que viendo estas contiendas, estos dissonos e varios juyzios, miré a donde la mayor parte acostaua, e hallé que querían que se alargasse en el processo de su deleyte destos amantes, sobre lo qual fuy muy importunado; de manera que acordé, avnque contra mi voluntad, meter segunda vez la pluma en tan estraña lauor e tan agena de mi facultad, hurtando algunos ratos a mi principal estudio, con otras horas destinadas para recreación, puesto que no han de faltar nueuos detractores a la nueua adición. [27]

SÍGUESE

La comedia o tragicomedia de Calisto y Melibea, compuesta en reprehensión de los locos enamorados, que, vencidos en su desordenado apetito, a sus amigas llaman e dizen ser su Dios. Assí mesmo fecha en auiso de los engaños de las alcahuetas e malos e lisonjeros siruientes.

И еще где-то 120 листов в формате А"4" воть этого... а потом еще говорят что учиться легко.....


Метки:  

Без заголовка

Пятница, 02 Ноября 2007 г. 08:16 + в цитатник
Amazing

просто прелесть, позаимствовала это видио у Angel--87 , надеюсь хозяйка против не будет

30 seconds to mars-A Modern Myth


Поиск сообщений в Guappa
Страницы: [4] 3 2 1 Календарь