Меркуцио
Тибальт, Тибальт, я – твоя смерть.
Мне на тебя тошно смотреть:
Голос, походка и прикид.
Сегодня ты будешь убит.
Пижон без извилин с душонкой калеки,
Пришел твой час уснуть навеки.
Слышишь, Тибальт, я – твоя смерть!
Тибальт
Эй, болтун! Ты уже труп!
Пусть я – пижон, а ты просто глуп.
Как ты смешен, автор плоских острот.
Ты бездарный поэт, пустой рифмоплет!
Убогий паяц, сопливый щенок,
Последний абзац допишет клинок.
Слышишь, парень, ты уже труп!
Ромео
Господа, Сатанавас рассудка лишил!
Лучше мир, чем война, нас Господь сотворил Для любви!
Хор
Жизнь! Надо вложить Наши клинки в ножны, не в плоть!
Жизнь! Остановитьвправе ее только Господь!
Жизнь! Остановитьвправе ее только Господь!
Ромео
Довольно, Тибальт,нам враждовать.
Спрячь кинжал, закатим бал!
Спор продолжим пиром, смерть заменим миром!
Хор / Ромео
Смерть, разве она / Смерть...
Праведный суд может вершить?! / Смерть...
Смерть тем и страшна, / Смерть, смерть... Что может всех усыновить! Ромео
Не сходите с ума, смерть придет к вам сама.
Срок жизни очень мал, Господь нас создал.
Дал разум и плоть для счастья Господь.
Жизнь дал нам для счастья, Жизнь лишь для любви.
Меркуцио
Ромео, поверь, он просто зверь!
Примирит нас только смерть.
Только смерть рассудит нас. Немедля, здесь и сейчас! Тибальт
Слушай святой, трусливый герой.
Тебе ли надо мной быть судьей?
Ступай-ка в монастырь, сутану напяль,
Там проповедуй мир, а здесь правит сталь!
Жизнь только для счастья. Жизнь лишь для любви.
Хор
Жизнь, жизнь, жизнь…..
Жизнь! Надо вложить Ваши клинки в ножны, не в плоть!
Жизнь! Остановить вправе ее только Господь!
Жизнь, жизнь, жизнь...
Le Duel(французская версия мюзикла)
Mercutio: Tybalt, Tybalt, tu vas mourir
Tybalt, Tybalt, fini de rire
Tu n'es qu'un fat, non, tu es pire
Ton âme boite mais toi tu crois courir
Le son de ta voix ta façon de marcher
Tout, tout en toi me donne la nausée
Tybalt, Tybalt, je vais te tuer
Tybalt:
Mercutio, regarde-toi
Tu as de l'esprit mais tu n'as que ça
Tu n'es qu'un bouffon un poète raté
Et quand j'entends ton nom
Je me bouche le nez maintenant c'est terminé
Depuis notre enfance je n'ai qu'une idée
Enfin ma patience va être récompensée
Mercutio, je vais te tuer
Roméo:
Arrêtez, vous êtes fous,vous n'avez pas le droit
En vous tuant, vous tuereznos idées et nos lois Arrêtez
Choeurs:
Vivre on veut tous vivre Sans se haïr sans en mourir
Vivre et se parlerse Respecter et même s'aimer
Libres on est tous libres De ne pas suivre de refuser
Roméo:
Pour ceux qui vous aiment, Vos mères, vos femmes
Oubliez la haine, rangez vos armes
Vivre et boire à la chance Ivres mais pas de vengeance
Choeurs: / Roméo: Vivre on veut tous vivre / Vivre Sans se haïr sans en mourir / Vivre Vivre et se parler, / Vivre, vivre Se respecter et même s'aimer
Roméo:
Arrêtez, vous êtes fous, vous n'avez pas le droit, Non
La mort attend son heure attendez la vôtre
Ne faites pas l'erreur, ne faites pas la faute
Vivre pour se comprendre Vivre et vieillir ensemble, oh...
Mercutio:
Il me hait tant, y'a si longtemps , non, Roméo
Sa grâce c'est trop, C'est comme un chien qui a la rage
Un lâche qui croit en son courage
Tybalt:
Qu'est-ce que tu crois, tu n'es pas roi, non
Tu es comme nous même pire que nous
Te voilà plein d'amour et tu pisses la tendresse
Tu es comme les vautours Qui attendent la faiblesse
Vivre, vivre c'est se battre, La vie n'est pas un théâtre
Choeurs:
Vivre, libre...
Vivre, on veut tous vivre
Sans se haïr, sans en mourir
Vivre et se parler, se respecter et même s'aimer...
Vivre...
Смерть Меркуцио(эпизод из фильма)
Бенволио Прошу тебя, Меркуцио, друг, уйдем: День жаркий, всюду бродят Капулетти. Коль встретимся, не миновать нам ссоры. В жару всегда сильней бушует кровь. Меркуцио Ты мне напоминаешь одного из тех молодцов, которые, взойдя в таверну, хлопают своей шпагой по столу и восклицают: "Дай бог, чтобы ты мне не понадобилась!" - а после второго кубка тычут шпагой в слугу, когда в этом нет никакой надобности. Бенволио Неужели я похож на такого молодца? Меркуцио Еще бы! Ты один из самых вспыльчивых малых во всей Италии. Чуть тебя заденут - ты сердишься; а чуть рассердишься - всех задеваешь. Бенволио Клянусь моей головой, сюда идут Капулетти. Меркуцио Клянусь моей пяткой, мне это совершенно безразлично. (Входят Тибальт и другие) Тибальт За мной, друзья, заговорю я с ними. -Синьоры, добрый день! Мне очень надо сказать словечко одному из вас. Меркуцио Как, словечко одному из нас - и только? Прибавьте к словечку еще что-нибудь. Ну, хотя бы удар. Тибальт Я всегда готов это сделать, синьор, если вы подадите мне повод. Меркуцио Неужели вам трудно самому найти повод? Тибальт Меркуцио, ты поешь в один голос с Ромео! Меркуцио Пою в один голос? Что это значит? Ты из нас хочешь сделать странствующих музыкантов? Берегись, можешь услышать очень нестройные звуки. Вот мой смычок. Он тебя заставит поплясать. Черт побери! Пою в один голос! Бенволио Мы разговор на улице ведем. Не лучше ль нам отсюда удалиться и разобрать обиды хладнокровно иль разойтись? Тут все на нас глазеют. Меркуцио Затем глаза даны им: пусть глазеют. Отсюда я ни для кого не сдвинусь. (Входит Ромео) Тибальт Бог с вами! Вот пришел мой человек. - Ромео, ненависть моя к тебе другого слова не найдет:ты подлый!... Ромео Но у меня, Тибальт, причина естьлюбить тебя; Она тебе прощает всю ярость гневных слов. Я не подлец. Прощай! Я вижу, ты меня не знаешь. (Хочет уйти) Тибальт Мальчишка, это извинить не можетобид, тобою нанесенных мне. Сейчас вернись и обнажи свой меч. Ромео Клянусь, что я тебя не оскорблял! Люблю тебя сильней, чем можешь думать,пока любви причину не узнаешь. Так, милый Капулетти мой, чье имямне дорого, как и мое.Прощай! Меркуцио О низкое, презренное смиренье! Тибальт, ты, крысолов, - что ж, выходи! Тибальт Чего ты хочешь от меня? Меркуцио Любезный кошачий царь,я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней, а затем, если понадобится,выколотить из вас и остальные восемь. Тибальт К вашим услугам. (Обнажает шпагу) Ромео Меркуцио, друг, вложи свой меч в ножны! (Тибальт из-под руки Ромео ранит Меркуцио) Меркуцио Я ранен! Чума на оба ваши дома! Я пропал. А он! Ужель остался цел? Бенволио Ты ранен? Меркуцио Царапина, царапина пустая. Но и ее довольно. Ромео Друг, ободрись. Ведь рана не опасна. Меркуцио Да, она не так глубока, Но и этого хватит:она свое дело сделает. Приходи завтра, и тынайдешь меня спокойным человеком. Из этого мира я получил отставку, ручаюсь. Какого дьявола ты сунулся между нами? Он меня ранил из-под твоей руки! Ромео Я думал сделать лучше. Меркуцио Чума на оба ваши дома! Я из-за них пойду червям на пищу! Пропал, погиб! Чума на оба ваши дома! Ромео О черный день!Он лишь начало бед! Придут за ним еще другие вслед...