-Рубрики

 -Я - фотограф

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в gold-a

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 30.04.2009
Записей: 5115
Комментариев: 26232
Написано: 40786


Вильям Шекспир Сонеты (переводы из издания 1904 г.) и средневековая музыка

Четверг, 15 Декабря 2011 г. 19:27 + в цитатник




О расточительный! Зачем в расцвете юном
На самого себя изводишь ты свой клад?
Природа не дарит, а в долг дает красу нам,
И торовата к тем, кто также тороват.
Прекрасный скопидом, зачем добро чужое,
Тебе врученное, считаешь ты своим?
Безумный ростовщик, зачем тебе такое
Богатство, если жить ты не даешь другим?
Ведь в ростовщичество с самим собой играя;
Красавец, ты себя обманываешь сам:
Наш бренный мир на зов природы покидая,
Какой, скажи, итог ты завещаешь нам?
Краса твоя пойдет в один с тобою ящик,
А не останется, как твой душеприказчик.




Когда глубокие следы сорокалетья
Цветущий дол твоей красы избороздят
И нищенский покров из жалкого веретья
Заменит юности блистательный наряд,
Тогда-то на вопрос: что сделал ты с красою?
Где все сокровища беспечно-добрых дней? -
Постыдной было бы, нелепой похвальбою
Ответить: все они во впадинах очей.
Не большею ли ты себя покрыл бы славой,
Когда б ответить мог: "Прекрасное дитя,
Мой долг вам уплатив, мне даст на старость право", -
Кто возразил бы, вновь твой образ обретя?
Вот от чего твое воспрянуло бы тело;
Вот что остывшую бы кровь твою согрело.

***

Ты видишь в зеркале свое изображенье?
Скажи ему: пора подобное создать;
Иначе у земли ты совершишь хищенье,
У юной матери отнимешь благодать.
Где та красавица, чья девственная нива
Такого пахаря отвергла бы, как ты?
Найдется ли глупец, чтоб скрыть себялюбиво
Во мраке гробовом наследье красоты?
Для матери твоей ты зеркало такое ж,
Она в тебе апрель свой дивный узнает:
Сквозь стекла старости в родных чертах откроешь
Ты также золотой звезды своей восход.
Но, если хочешь ты посмертного забвенья,
То умирай тогда один - без отраженья.

Перевод:В. Лихачев.

 

Серия сообщений " сонеты":
Часть 1 - Уильям Шекспир. Сонеты
Часть 2 - Каких цветов в саду весеннем нет! Художник В.Мухин
...
Часть 29 - ХУДОЖНИК Gaetano Bellei / Вильям Шекспир. Сонеты
Часть 30 - Еще строка.... Еще - стихи и слезы.
Часть 31 - Вильям Шекспир Сонеты (переводы из издания 1904 г.) и средневековая музыка
Часть 32 - Ноктюрн
Часть 33 - О, как непостижима красота!
Часть 34 - Мария Стюарт СОНЕТ

Рубрики:  музыка/альбомы
Метки:  

Процитировано 9 раз
Понравилось: 7 пользователям

Sergey1958   обратиться по имени Четверг, 15 Декабря 2011 г. 20:25 (ссылка)
Спасибо, Олечка!
Ответить С цитатой В цитатник
lisamiha   обратиться по имени Четверг, 15 Декабря 2011 г. 21:17 (ссылка)
Ну вооот))))))) Уже начались Новогодние подарки! Премного благодарна! Хороших дней и настроения!:pooh_hone
Ответить С цитатой В цитатник
Ольга_Гармаш   обратиться по имени Пятница, 16 Декабря 2011 г. 15:33 (ссылка)
Спасибо огромное! ваш пост - чистейший родник! всегда свежий глоток прекрасного, доброго, вечного!!!
Ответить С цитатой В цитатник
gean   обратиться по имени Суббота, 17 Декабря 2011 г. 18:46 (ссылка)
http://youtu.be/wMV6XIHjt2E
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку